top 雜病篇 卷之一 用藥 毋伐天和

5.10 毋伐天和

자연과의 조화를 해치지 말아야 한다

Harmony With Nature Should Not Be Harmed

1 內經曰, 必先歲氣, 毋伐天和. 又曰, 無失天信無逆氣宜. 又曰, 不知年之所加, 氣之盛衰虛實之所起, 不可以爲工矣.

《내경》에, "반드시 먼저 운기를 살펴 자연과의 조화를 해치지 말아야 한다"고 하였다. 또, "천신(天信)1을 그르치지 말고 기의(氣宜)2를 거역하지 말아야 한다"고 하였다. 또, "매년 주기(主氣)에 객기(客氣)가 가해지는 것과 기의 성쇠와 허실이 일어나는 바를 알지 못하면 훌륭한 의사가 될 수 없다"고 하였다.

The Inner Classic (內經) said, "Observe the five circuits and six qi first so that harmony with nature will not be harmed". It also said, "Do not ruin Cheon-sin (天信, time when dominant qi and guest qi are reached) and do not defy Ki-eui (氣宜, time when six qi are reached)". It also said, "If a doctor does not know the effects of dominant qi and guest qi, and the exuberance and debilitation of qi, and deficiency and excess of qi, the doctor cannot be a good doctor.

주석 1 천신(天信)주기와 객기가 때가 되면 이르는 것이다.

주석 2 기의(氣宜)육기(六氣)가 제때에 오는 것이다.

2 諸病四時用藥之法, 不問寒熱溫涼, 如春時則加淸涼風藥, 夏月加大寒之藥, 秋月加溫氣藥, 冬月加大熱藥, 是不絶生化之源也. 錢仲陽醫小兒, 深得此理. 內經曰, 必先歲氣, 毋伐天和, 是爲至治. 《東垣》

병이 들었을 때 사계절에 맞추어 약을 쓰는 방법은 한열온량(寒熱溫涼)을 불문하고, 봄에는 서늘한 풍약을 넣고, 여름에는 매우 차가운 약을 넣고, 가을에는 따뜻한 기약을 넣고, 겨울에는 매우 뜨거운 약을 넣는다. 이것은 생화의 근원을 끊지 않기 위한 것이다. 전중양이 소아를 치료할 때 이 이치를 깊게 터득하였다. 《내경》에, "반드시 운기를 먼저 살펴 자연과의 조화를 해치지 말아야 한다"고 하였다. 이것이 최선의 치료이다. 《동원》

The basic principles of using medicines that correspond to the four seasons when the patient is sick are using cool wind medicine in the spring, very cold medicine in the summer, warm qi medicine in the autumn, and very hot medicine in the winter, disregarding coldness, heat, warm and coolness. This is not to ruin the origin of creation and transformation. Qian Yi (錢乙) learned this deeply when he treated children. The Inner Classic (內經) said, "Observe the five circuits and six qi first so that harmony with nature will not be harmed". This is the best way of treatment. 《東垣》

3 淸平之世, 同水化也. 雖辛熱之藥, 不生他病. 擾攘之世, 同火化也. 若有辛熱之藥, 則發黃出斑, 變壞之病作矣. 盖人內火旣動, 外火又侵. 所以辛熱發汗, 不如辛溫. 辛溫, 又不如辛凉藥也. 《河間》

맑고 편안한[淸平] 시절에는 수(水)가 변화하는 것과 같으므로 비록 맵고 뜨거운 약을 쓰더라도 다른 병이 생기지 않는다. 어지러운[擾攘] 시절에는 화가 변화하는 것과 같으므로 맵고 뜨거운 약을 쓰면 황달이 되거나 반진이 나오고 괴병으로 변하기도 한다. 내화(內火)가 발동한 상태에서 또 외화(外火)가 침입한 것이다. 그러므로 맵고 뜨거운 약으로 땀을 내는 것이 맵고 따뜻한 약으로 땀을 내는 것보다 못하고, 맵고 따뜻한 약으로 땀을 내는 것이 또한 맵고 서늘한 약으로 땀을 내는 것보다 못하다. 《하간》

In a clear and comfortable age, it is like transforming Water. Therefore, the other disease was not formed even if pungent and hot medicines were used. In a turbulent age, it is like transforming Fire. Therefore, jaundice, macula and strange diseases are formed when pungent and hot medicines were used. It is the invasion of external Fire when there is internal Fire. Therefore, the promoting of sweating by pungent and hot medicine is worse than the promoting of sweating by pungent and warm medicine. The promoting of sweating by pungent warm medicine is worse than the promoting of sweating with pungent and cool medicine. 《河間》