top 雜病篇 卷之一 天地運氣 辰戌之歲

1.49 辰戌之歲

진술년

The Year of Jin-sool

1 太陽司天, 太陰在泉.

태양이 사천하고 태음이 재천한다.

Greater yang is the heaven part and greater yin is the lake part.

2 氣化運行先天.

기후의 변화가 절기보다 앞서 운행된다.

Change of atmosphere gets quicker than the phases.

3 宜靜順湯. 《三因》

정순탕을 써야 한다. 《삼인》

A Calm and Smoothe Decoction must be used. 《三因》

1.49.1 初之氣

초기

First qi

1 少陽加臨厥陰, 主春分前六十日有奇. 民病身熱, 頭痛, 嘔吐, 肌腠瘡瘍.

소양이 궐음에 가해지고 춘분 전 60여 일을 주관한다. 이 때 병이 들면 몸에 열이 나고 머리가 아프며, 구토를 하고 기육과 주리에 창양이 생긴다.

Lesser yang is added to reverting yin. The 60 days before the vernal equinox are governed. If one falls ill at this time, there is a fever in the body, headaches, vomiting and there will be carbuncles in the flesh.

1.49.2 二之氣

이기

Second qi

1 陽明加臨少陰, 主春分後六十日有奇. 民病氣鬱, 中滿.

양명이 소음에 가해지고 춘분 후 60여 일을 주관한다. 이 때 병이 들면 기울이 되어 속이 그득하다.

Yang brigtness is added to lesser yin. The 60 days after the vernal equinox are governed. If one falls ill at this time, it becomes qi stagnation, making onesself feel full and uncomfortable.

1.49.3 三之氣

삼기

Third qi

1 太陽加臨少陽, 主夏至前後 各三十日有奇. 民病寒反熱中. 癰疽, 注下, 心熱, 𥉠悶.

태양이 소양에 가해지고 하지 전후 각 30여 일씩을 주관한다. 이 때 병이 들면 한증인데도 도리어 속에서는 열이 난다. 옹저가 생기고 주하(注下)가 있으며, 심열이 있고 정신이 아득하다.

Greater yang is added to lesser yang. The 30 days before and after the summer solstice are governed. If one falls ill at this time, there is a fever inside even if it's a cold syndrome. There are carbuncles, dysentery, a heart fever and tightness around the chest.

1.49.4 四之氣

사기

Fourth qi

1 厥陰加臨太陰, 主秋分前六十日有奇. 民病大熱, 少氣, 肌肉痿, 足痿, 注下赤白.

궐음이 태음에 가해지고 추분 전 60여 일을 주관한다. 이 때 병이 들면 열이 심하고 기운이 없으며, 기육이 마르고 다리가 무력하며 적백리가 있다.

Reverting yin is added to greater yin. The 60 days before the autumnal equinox are governed. If one falls ill at this time, the fever is severe, energy is lacking, limbs thin, legs weaken, and there is white and red diarrhea.

1.49.5 五之氣

오기

Fifth qi

1 少陰加臨陽明, 主秋分後六十日有奇. 民氣乃舒.

소음이 양명에 가해지고 추분 후 60여 일을 주관한다. 사람들의 기가 펴진다.

Lesser yin is added to yang brigtness. The 60 days after the autumnal equinox are governed. People feel comfortable.

1.49.6 終之氣

종기

Last qi

1 太陰加臨太陽, 主冬至前後 各三十日有奇. 民病慘悽, 孕死.

태음에 태양에 가해지고 동지 전후 각 30여 일씩을 주관한다. 이 때 병이 들면 참혹하고, 임신하면 아이가 죽는다.

Greater yin is added to greater yang. The 30 days before and after the winter solstice are governed. At the time, people feel sad and new borne babies will die.

1.49.7 靜順湯 방제

정순탕

Calm and Smoothe Decoction

1 白茯苓ㆍ木瓜 各一錢二分半, 附子(炮)ㆍ牛膝 各一錢, 防風ㆍ訶子ㆍ乾薑(炮)ㆍ甘草(灸) 各七分半. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《三因》

백복령ㆍ모과 각 1.25돈, 부자(습지에 싸서 굽는다)ㆍ우슬 각 1돈, 방풍ㆍ가자ㆍ건강(습지에 싸서 굽는다)ㆍ감초(굽는다) 각 7.5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《삼인》

Poria Sclerotium (白茯苓) and Chaenomelis Fructus (木瓜) (. don each), Aconiti Lateralis Radix Preparata (附子) (wrapped in wet paper and roasted) and Achyranthis Radix (牛膝) (don each), and Saposhnikoviae Radix (防風), Solani Melongenae Fructus (茄子), Zingiberis Rhizoma (乾薑) (wrapped in wet paper and roasted) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted) (. pun each). Chop these, make them into one package, and decoct in water. 《三因》