top 雜病篇卷之二 中風熱證

1.25 中風熱證

중풍의 열증

Heat Syndrome of Wind Stroke

1 風者, 百病之始也, 善行而數變. 行者, 動也. 風因熱生, 熱勝則風動. 宜以靜勝其躁, 是養血也. 宜大秦芃湯方見上ㆍ天麻丸. 若藏府兼見, 或表裏兼攻, 宜防風通聖散. 《入門》

풍은 온갖 병의 시초이며 잘 돌아다니며 자주 변한다. 돌아다닌다는 것은 움직인다는 것이다. 풍은 열로 생기니 열이 성하면 풍이 움직인다. 고요함으로 조급한 것을 누르는 것이 혈을 기르는 방법이다. 대진교탕처방은 앞에 나온다ㆍ천마환을 써야 한다. 중장과 중부의 증상이 겸하여 나타나거나 표증과 이증을 겸하여 칠 경우에는 마땅히 방풍통성산을 써야 한다. 《입문》

Wind is the origin of all kinds of diseases. It moves around well and transforms frequently. Moving around means movement. Wind is created by heat. Wind moves when heat is exuberant. Suppressing agitation with silence is the way to nourish blood. A Major Gentiana Decoction see previous pages for the prescription or Gastrodia Pill should be used. When there are heat syndromes in all the viscera and bowels, Ledebourellia Sagely Unblock Powder should be used. To attack the interior and exterior together, Ledebourellia Sagely Unblock Powder should be used. 《入門》

2 風熱, 宜用小通聖散ㆍ人參羌活散ㆍ川芎石膏散ㆍ淸氣宣風散ㆍ透氷丹.

풍열에는 소통성산ㆍ인삼강활산ㆍ천궁석고산ㆍ청기선풍산ㆍ투빙단을 써야 한다.

Minor Sagely Unblock Powder, Ginseng and Notopterygium Powder, Chuanxiong and Gypsum Powder, Clear qi and Lead Out Wind Powder or a Penetrate Ice Elixir should be used for wind heat.

1.25.1 天麻丸 방제

천마환

Gastrodia Pill

1 治風. 補血, 行榮衛, 壯筋骨. 生乾地黃 四兩, 羌活 三兩半, 當歸 二兩半, 天麻ㆍ牛膝ㆍ萆薢ㆍ玄參ㆍ杜沖ㆍ獨活 各一兩半, 附子(炮) 五錢. 右爲末, 蜜丸梧子大. 每百丸, 空心, 以溫酒或白湯呑下. 《醫鑑》

풍을 치료한다. 혈을 보하고 영위를 운행시키며 근골을 튼튼하게 한다. 생건지황 4냥, 강활 3.5냥, 당귀 2.5냥, 천마ㆍ우슬ㆍ비해ㆍ현삼ㆍ두충ㆍ독활 각 1.5냥, 부자(습지에 싸서 굽는다) 5돈. 이 약들을 가루내고 꿀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 100알씩 따뜻한 술이나 끓인 물로 빈속에 먹는다. 《의감》

It treats wind. It tonifies blood, circulates nutrients and defence, and strengthens muscles and bones. Four nyang of Rehmanniae Radix Crudux (生乾地黃), 3.5 nyang of Osterici Radix (羌活), 2.5 nyang of Angelica Gigantis Radix (當歸), 1.5 nyang of Gastrodiae Rhizoma (天麻), Achyranthis Radix (牛膝), Tokoro Rhizoma (萆薢), Scrophulariae Radix (玄參), Eucommiae Cortex (杜沖) and Araliae Continentalis Radix (獨活), and five don of Aconiti Lateralis Radix Preparata (附子) (one covered with damp paper and then roasted). Grind these herbs and then mix these with honey. Make pills as big as the seed of the royal foxglove tree. Take hundred pills with warm alcohol or boiled water on an empty stomach. 《醫鑑》

1.25.2 防風通聖散 방제

방풍통성산

Ledebourellia Sagely Unblock Powder

1 治諸風熱, 或中風不語, 暴瘖語聲不出, 或洗頭風ㆍ破傷風, 諸般風搐, 小兒驚風, 積熱, 或瘡疹黑陷將死, 或傷寒疫癘, 不能辨明, 或風熱瘡疥, 或頭生白屑, 或面鼻生紫赤風刺癮疹, 肺風瘡, 或大風癩疾, 或風火鬱甚, 爲腹滿, 澁痛, 煩渴, 喘悶, 或熱極生風, 爲舌强口噤, 筋惕肉瞤, 或大小瘡腫惡毒, 或熱結, 大小便不通, 幷解酒傷熱毒. 《宣明》

모든 풍열증이나 중풍으로 말을 못하거나 갑자기 벙어리가 되어 음성이 나오지 않는 것, 세두풍(洗頭風)ㆍ파상풍 등의 여러 가지 풍으로 경련이 이는 것, 소아의 경풍, 적열(積熱), 창진(瘡疹)이 검게 함몰되어 죽으려는 것, 상한과 온역을 제대로 분별하지 못하는 것, 풍열로 창개(瘡疥)가 있는 것, 머리에 비듬이 생기는 것, 얼굴과 코에 자전풍(紫癜風)이나 풍자(風刺)나 은진(癮疹)이 생긴 것, 폐풍창(肺風瘡), 혹은 대풍창(大風瘡), 풍화가 심하게 쌓여 배가 더부룩하고 껄끄럽고 아프며 번갈이 있고 숨이 찬것, 열이 심하여 풍이 생겨 혀가 뻣뻣하고 입을 악물며 근이 떨리고 몸이 떨리는 것, 크고 작은 창종(瘡腫)과 악독(惡毒), 열이 몰려서 대소변이 나오지 않는 경우를 치료한다. 아울러 주상(酒傷)으로 인한 열독을 풀어준다. 《선명》

It treats all kinds of wind heat syndrome. This prescription is used when the patient cannot speak or cannot produce voice due to wind stroke, suffers seizures due to a wind syndrome caused by washing the head, tetanus or various kinds of wind. It is also used when a child is going to die due to child's epilepsy induced by fright, accumulated heat or epidemic smallpox retracts and becomes very dark. Also, it is used when it is not clear whether it is cold damage or pestilence. It treats scabies due to wind heat, dandruff in the hair, tinea vesicolor, skin disease like acne or urticaria on the face and nose, brandy nose or pestilent lesions. It is also used when the patient feels stuffiness and pain in the abdomen and feels heat vexation and suffers shortness of breath due to excessive accumulation of wind Fire. It treats a stiff tongue, tightened mouth, muscle spasms and shaking of the body due to wind caused by exuberant heat. It treats big and small sores with swelling, bad toxins and blocked urine and feces due to the accumulation of heat. It also treats the heat toxin due to alcohol damage. 《宣明》

2 滑石 一錢七分, 甘草 一錢二分, 石膏ㆍ黃芩ㆍ桔梗 各七分, 防風ㆍ川芎ㆍ當歸ㆍ赤芍藥ㆍ大黃ㆍ麻黃ㆍ薄荷ㆍ連翹ㆍ芒硝 各四分半, 荊芥ㆍ白朮ㆍ梔子 各三分半. 右剉, 作一貼, 入薑 五片, 水煎服. 《入門》

활석 1.7돈, 감초 1.2돈, 석고ㆍ황금ㆍ길경 각 7푼, 방풍ㆍ천궁ㆍ당귀ㆍ적작약ㆍ대황ㆍ마황ㆍ박하ㆍ연교ㆍ망초 각 4.5푼, 형개ㆍ백출ㆍ치자 각 3.5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 5쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《입문》

1.7 don of Talcum (滑石), 1.2 don of Glycyrrhizae Radix (甘草), seven pun of Gypsum Fibrosum (石膏), Scutellariae Radix (黃芩) and Platycodonis Radix (桔梗), 4.5 pun of Saposhnikoviae Radix (防風), Cnidii Rhizoma (川芎), Angelica Gigantis Radix (當歸), Paeoniae Radix (赤芍藥), Rhei Radix et Rhizoma (大黃), Ephedrae Herba (麻黃), Menthae Herba (薄荷), Forsythiae Fructus (連翹) and Natrii Sulfas (芒硝), 3.5 pun of Schizonepetae Spica (荊芥), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) and Gardeniae Fructus (梔子). Cut these herbs to make one package. Add five pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and boil these in water and then drink. 《入門》

3 此方, 治熱風燥三者之總劑也. 《丹心》

이 처방은 열ㆍ풍ㆍ조의 3가지를 전부 치료하는 약이다. 《단심》

This prescription can treat heat, wind and dryness. 《丹心》

1.25.3 小通聖散 방제

소통성산

Minor Sagely Unblock Powder

1 治風熱頭痛咽疼頰腫. 羌活ㆍ防風ㆍ薄荷ㆍ當歸ㆍ梔子ㆍ大黃ㆍ川芎ㆍ桔梗 各一錢, 防己ㆍ甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 入燈心 一團, 竹葉 七片, 同煎服. 《得效》

풍열로 인한 두통, 인통, 뺨이 붓는 경우를 치료한다. 강활ㆍ방풍ㆍ박하ㆍ당귀ㆍ치자ㆍ대황ㆍ천궁ㆍ길경 각 1돈, 방기ㆍ감초 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 등심 1단, 죽엽 7장을 넣어 달여 먹는다. 《득효》

It treats headaches, pain in the throat and swelling of the cheeks due to wind heat. One don of Osterici Radix (羌活), Saposhnikoviae Radix (防風), Menthae Herba (薄荷), Angelica Gigantis Radix (當歸), Gardeniae Fructus (梔子), Rhei Radix et Rhizoma (大黃), Cnidii Rhizoma (川芎) and Platycodonis Radix (桔梗), five pun of Sinomeni Caulis et Rhizoma (防己) and Glycyrrhizae Radix (甘草). Cut these herbs to make one package. Add a handful of Junci Medulla (燈心) and seven leaves of Phyllostachys Folium (竹葉). Boil these and then drink. 《得效》

1.25.4 人參羌活散 방제

인삼강활산

Ginseng and Notopterygium Powder

1 治中風痰盛煩熱. 羌活ㆍ獨活ㆍ前胡ㆍ人參ㆍ防風ㆍ天麻ㆍ赤茯苓ㆍ薄荷ㆍ川芎ㆍ黃芩ㆍ枳殼ㆍ蔓荊子ㆍ桔梗ㆍ甘草 各七分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 桑白皮 七寸, 同煎服. 《得效》

중풍으로 담이 성하고 번열이 있는 경우를 치료한다. 강활ㆍ독활ㆍ전호ㆍ인삼ㆍ방풍ㆍ천마ㆍ적복령ㆍ박하ㆍ천궁ㆍ황금ㆍ지각ㆍ만형자ㆍ길경ㆍ감초 각 7푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 상백피 7촌을 넣어 달여 먹는다. 《득효》

It treats exuberant phlegm and heat vexation due to wind stroke. Seven pun of Osterici Radix (羌活), Araliae Continentalis Radix (獨活), Angelicae Decursivae Radix (前胡), Ginseng Radix (人參), Saposhnikoviae Radix (防風), Gastrodiae Rhizoma (天麻), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓), Pinelliae Tuber (半夏), Cnidii Rhizoma (川芎), Scutellariae Radix (黃芩), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼), Viticis Fructus (蔓荊子), Platycodonis Radix (桔梗) and Glycyrrhizae Radix (甘草). Cut these herbs to make one package. Add three pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and seven chon of Mori Cortex (桑白皮). Boil these and then drink. 《得效》

1.25.5 川芎石膏散 방제

천궁석고산

Chuanxiong and Gypsum Powder

1 治與通聖散同. 能淸神爽志, 宣通氣血. 通聖散, 無麻黃ㆍ芒硝, 有寒水石ㆍ人參ㆍ縮砂. 劑法服法亦同. 《宣明》

통성산과 같은 경우를 치료한다. 정신을 맑게 하고 기혈을 잘 통하게 한다. 통성산에 마황ㆍ망초를 빼고 한수석ㆍ인삼ㆍ사인을 넣은 것이다. 만드는 법과 복용법도 통성산과 같다. 《선명》

It treats the same symptoms as Sagely Unblocking Powder. It clears the mind and circulates qi and blood well. Ephedrae Herba (麻黃) and Natrii Sulfas (芒硝) are removed and Glauberite (寒水石), Ginseng Radix (人參) and Amomi Fructus (砂仁) are added to Sagely Unblocking Powder. The administration and processing methods are the same as for Sagely Unblocking Powder. 《宣明》

1.25.6 淸氣宣風散 방제

청기선풍산

Clear qi and Lead Out Wind Powder

1 治風熱. 當歸ㆍ白朮ㆍ白芍藥 各一錢, 川芎ㆍ羌活ㆍ半夏ㆍ生地黃ㆍ白殭蚕 各八分, 蟬殼ㆍ赤茯苓 各六分, 防風ㆍ甘菊ㆍ枳殼ㆍ陳皮ㆍ荊芥ㆍ升麻ㆍ黃連ㆍ梔子 各五分, 甘草 三分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 水煎服. 《醫林》

풍열을 치료한다. 당귀ㆍ백출ㆍ백작약 각 1돈, 천궁ㆍ강활ㆍ반하ㆍ생지황ㆍ백강잠 각 8푼, 선퇴ㆍ적복령 각 6푼, 방풍ㆍ감국ㆍ지각ㆍ진피ㆍ형개ㆍ승마ㆍ황련ㆍ치자 각 5푼, 감초 3푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《의림》

It treats wind heat. One don of Angelica Gigantis Radix (當歸), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) and Paeoniae Radix Alba (白芍藥), eight pun of Cnidii Rhizoma (川芎), Osterici Radix (羌活), Pinelliae Tuber (半夏), Rehmanniae Radix Crudus (生地黃) and Batryticatus Bombyx (白殭蚕), six pun of Cicadidae Periostracum (蟬退) and Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓), five pun of Saposhnikoviae Radix (防風), Chrysanthemi Flos (甘菊), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Schizonepetae Spica (荊芥), Cimicifugae Rhizoma (升麻), Coptidis Rhizoma (黃連) and Gardeniae Fructus (梔子), and three pun of Glycyrrhizae Radix (甘草). Cut these herbs to make one package. Add three pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and two dates. Boil these and then drink. 《醫林》

1.25.7 透氷丹 방제

투빙단

Penetrate Ice Elixir

1 治風毒上攻, 頭面腫痒, 痰涎壅塞, 口乾, 胸煩, 下疰1, 腰脚腫痛生瘡, 大小便秘澁, 及癱瘓風. 川烏 二兩(以江水浸半月, 三日一換水, 切作片焙乾, 用鹽一兩炒黃去鹽), 大黃ㆍ梔子ㆍ茯神ㆍ威靈仙ㆍ蔓荊子ㆍ益智ㆍ白茯苓ㆍ仙靈脾ㆍ天麻ㆍ白芷 各五錢, 香墨(燒醋淬細硏)ㆍ麝香 各一錢一字. 右爲末, 煉蜜搜和, 擣千杵旋, 圓芡實大. 用薄荷汁同, 溫酒化下二三丸. 《局方》

풍독이 위로 공격하여 머리와 얼굴이 붓고 가려우며, 담연이 막히고 입이 마르며, 가슴이 답답한 경우와 풍독이 아래로 내려와 허리와 다리가 붓고 아프며, 창이 나고 대소변이 잘 나오지 않는 경우 및 반신불수를 치료한다. 천오 2냥(3일에 1번씩 물을 바꾸어 주면서 강물에 보름동안 담갔다가 썰어 조각을 내어 불에 쬐어 말린 후 소금 1냥에 누렇게 볶고 소금은 제거한다), 대황ㆍ치자ㆍ복신ㆍ위령선ㆍ만형자ㆍ익지ㆍ백복령ㆍ선령비ㆍ천마ㆍ백지 각 5돈, 향묵(불에 달구었다 식초에 담금질한 후 곱게 간다)ㆍ사향 각 1.25돈. 이 약들을 가루내고 졸인 꿀에 섞어 천 번을 찧어서 검실만 하게 환을 만든다. 박하즙과 함께 따뜻한 술에 2~3알씩 먹는다. 《국방》

It treats swelling of the face and head and stuffiness in the chest due to wind toxins attacking the upper side, dryness of the mouth due to blocked phlegm and fluid retention. It treats swelling in the lumbar region and legs, formation of sores, difficulty in the releasing of feces and urine and hemiplegia due to wind toxins in the lower region of the body. Two nyang of Aconiti Tuber (川烏) (Soak this in river water for fifteen days, and change the water once every three days. Cut these and then dry them near a fire. Stir-fry in one nyang of salt and remove the salt. ), five don of Rhei Radix et Rhizoma (大黃), Gardeniae Fructus (梔子), Poria Sclerotium (茯神), Clematidis Radix (威靈仙), Viticis Fructus (蔓荊子), Alpiniae Oxyphyllae Fructus (益智仁), Poria Sclerotium (白茯苓), Epimedii Herba (淫羊藿), Gastrodiae Rhizoma (天麻) and Angelicae Dahuricae Radix (白芷), and one and quarter don of Aromatic India Ink (香墨) (Heat this with fire and then cool this in vinegar. Then, grind this finely. ), and Moschus (麝香). Grind these and then mix these with boiled down honey. Pound these finely and then make pills as big as Euryales Semen (芡實). Take two to three pills with warm alcohol and Menthae Herba (薄荷) juice. 《局方》

교감기 1 下疰風毒下注 ※《太平惠民和劑局方》