top 內景篇卷之二 津液 迴津法

5.26 迴津法

진액을 돌이키는 법

Methods for Returning Body Essence and Fluids

1 眞人曰, 常習不唾地. 盖口中津液, 是金漿玉醴, 能終日不唾, 常含而嚥之, 令人精氣常留, 面目有光. 盖人身, 以津液爲本, 在皮爲汗, 在肉爲血, 在腎爲精, 在口爲津, 伏脾爲痰, 在眼爲淚. 曰汗, 曰血, 曰淚, 曰精, 已出則皆不可迴, 惟津唾則獨可迴, 迴則生生之意又續矣. 有人喜唾, 液乾而體枯, 遇至人, 敎以迴津之術, 久而體復潤矣. 《延壽書》

진인(眞人)이, "늘 땅에 침을 뱉지 않는 습관을 길러야 한다"고 하였다. 입안의 진액은 금장(金漿)과 옥례(玉醴)이다. 하루종일 침을 뱉지 않고 늘 머금고 있다가 삼키면 사람의 정기(精氣)가 늘 머물러 얼굴과 눈에서 빛이 난다. 사람의 몸은 진액이 근본이다. 피부에서는 땀이 되고, 살에서는 피가 되며, 신(腎)에서는 정(精)이 되고, 입에서는 침이 되며, 비(脾)에 잠복하면 담이 되고, 눈에서는 눈물이 된다. 땀이나 피나 눈물이나 정(精)은 나온 뒤에는 돌이킬 수 없지만, 오직 침은 돌이킬 수 있다. 돌이키게 되면 생겨나고 생겨나는 뜻을 계속 이어갈 수 있다. 어떤 사람이 침을 자주 뱉어서 진액이 마르고 몸이 말라 갔다. 지인(至人)을 만나 회진법(迴津法)을 배운 후 한참을 수련하니 몸이 다시 윤택해졌다. 《연수서》

A Wise man said, "Form a good habit not to spit on the ground." The fluid and humor inside the mouth is Geumjang (金漿, golden drink) and Okrye (玉醴, jade sweet wine). If one does not spit all day and keep spittle in one's mouth and keeps swallowing, one's essence qi will remain inside to make the face and eyes shine. The body originates from fluid and humor. It turns into sweat in the skin, blood in the flesh, essence in the kidneys, spittle in the mouth, phlegm in the spleen, and tears in the eyes. Sweat, blood, tears, or essence cannot be regained when they come out; spittle is the only exception. When regained, it can continue the cycle of creation. Someone who spit often made the fluid and humor dry up. The person also grew gaunt and became healthy again only after meeting a hermit and learning how to regain spittle. 《延壽書》