내경편 권1 內景篇卷之一
1 신형 身形
2 부록:노인 봉양 附養老
3 정 精
4 기 氣
5 신 神
내경편 권2 內景篇卷之二
1 혈 血
2 꿈 夢
3 성음 聲音
4 말 言語
5 진액 津液
6 담음 痰飮
내경편 권3 內景篇卷之三
1 오장육부 五臟六腑
2 간장 肝臟
3 심장 心臟
4 비장 脾臟
5 폐장 肺臟
6 신장 腎臟
7 담부 膽腑
8 위부 胃腑
9 소장부 小腸腑
10 대장부 大腸腑
11 방광부 膀胱腑
12 삼초부 三焦腑
13 포 胞
14 충 蟲
내경편 권4 內景篇卷之四
1 소변 小便
2 대변 大便
외형편 권1 外形篇卷之一
1 머리 頭
2 얼굴 面
3 눈 眼
외형편 권2 外形篇卷之二
1 귀 耳
2 코 鼻
3 입과 혀 口舌
4 치아 牙齒
5 인후 咽喉
6 경항 頸項
7 등 背
외형편 권3 外形篇卷之三
1 가슴 胸
2 젖가슴 乳
3 배 腹
4 배꼽 臍
5 허리 腰
6 옆구리 脇
7 피부 皮
8 육 肉
9 맥 脉
10 근 筋
11 뼈 骨
외형편 권4 外形篇卷之四
1 팔 手
2 다리 足
3 모발 毛髮
4 전음 前陰
5 후음 後陰
잡병편 권1 雜病篇 卷之一
1 천지운기 天地運氣
2 심병 審病
3 변증 辨證
4 진맥 診脉
5 용약 用藥
6 토 吐
7 한 汗
8 하 下
잡병편 권2 雜病篇卷之二
1 풍 風
2
한-上
寒
잡병편 권3 雜病篇卷之三
1 한-下 寒 下
2 서 暑
3 습 濕
4 조 燥
5 화 火
잡병편 권4 雜病篇卷之四
1 내상 內傷
2 허로 虛勞
잡병편 권5 雜病篇卷之五
1 곽란 霍亂
2 구토 嘔吐
3 해수 咳嗽
잡병편 권6 雜病篇卷之六
1 적취 積聚
2 부종 浮腫
3 창만 脹滿
4 소갈 消渴
5 황달 黃疸
잡병편 권7 雜病篇卷之七
1 해학 痎瘧
2 온역 瘟疫
3 사수 邪祟
4
옹저 상
癰疽
잡병편 권8 雜病篇卷之八
1 옹저 하 癰疽 下
2 제창 諸瘡
잡병편 권9 雜病篇卷之九
1 제상 諸傷
2 해독 解毒
3 구급 救急
4 괴질 怪疾
5 잡방 雜方
잡병편 권10 雜病篇卷之十
1 부인 婦人
잡병편 권11 雜病篇卷之十一
1 소아 小兒
탕액편 권1 湯液篇卷之一
1 탕액범례 湯液序例
2 수부 水部
3 토부 土部
4 곡부 穀部
5 인부 人部
6 금부 禽部
7 수부 獸部
탕액편 권2 湯液篇卷之二
1 어부 魚部
2 충부 蟲部
3 과부 果部
4 채부 菜部
5
초부 상
草部
탕액편 권3 湯液篇卷之三
1
초부 하
草部
2 목부 木部
3 옥부 玉部
4 석부 石部
5 금부 金部
침구편 鍼灸篇
1 침구 鍼灸
1.51 六十年客氣旁通圖
60년 객기 방통도
General Description of Guest Qi of 60 Years
1 司天, 在泉, 四間氣, 紀步各主六十日八十七刻半, 客行天令, 居於主氣之上, 故有溫, 涼, 寒, 暑, 矇, 瞑, 明, 晦, 風, 雨, 霜, 雪, 電, 雹, 雷霆, 不同之化. 其春溫, 夏暑, 秋涼, 冬寒, 四時之正令, 豈能全. 爲運與氣所奪, 則當其時, 自有微甚之變矣. 布此六十年客氣, 旁通列於主位之下者, 使知其氣之所在大法也. 《入式》
사천ㆍ재천ㆍ4가지 간기(間氣)의 기보(紀步)는 각 60일 87.5각을 주관한다. 객기(客氣)가 천령(天令)을 행하여 주기(主氣)의 위에 기거하기 때문에 따뜻함ㆍ서늘함ㆍ추위ㆍ더위ㆍ어두움ㆍ밝음ㆍ바람ㆍ비ㆍ서리ㆍ눈ㆍ번개ㆍ우박ㆍ천둥의 다른 변화가 일어난다. 봄에는 따뜻하고 여름에는 더우며, 가을에는 서늘하고 겨울에는 춥다. 이런 사계절의 정상적인 기후가 어찌 완전하겠는가? 운과 기의 쟁탈하는 바에 따라 그 시기에 적당하게 자연스럽게 미약해지거나 심해지는 변화가 있는 것이다. 여기에 60년의 객기의 변통을 펼쳐서 주기의 밑에 자세하게 나열하여 그 기가 소재하는 대강을 알게 하였다. 《입식》
Underlying laws of the heaven part, lake part and four intermittent qi each govern for 60 days and , 87.5 minutes. As guest qi does heaven's will and resides over master qi, changes such as warmness, chilliness, hotness, coldness, darkness, light, wind, rain, hail, snow, thunder, and lightning occur. It is warm in spring, hot in summer, cool in autumn and cold in winter. The normal weather of the four seasons is not entirely dependent upon the five laws. There is a change in the amount in every instance. Guest qi over 60 years is listed in detail under master qi, so as to make it easy to see how qi resides there. 《入式》
少陰 | 太陰 | 少陽 | 陽明 | 太陽 | 厥陰 | |
---|---|---|---|---|---|---|
子午 | 丑未 | 寅申 | 卯酉 | 辰戌 | 巳亥 | |
太陽客 | 厥陰客 | 少陰客 | 太陰客 | 少陽客 | 陽明客 | |
厥陰主初氣 | 寒氣切冽, 霜雪水氷 | 大風發榮, 雨生毛蟲 | 熱風傷人, 時氣流行 | 風雨凝, 陰不散 | 爲瘟疫至 | 淸風, 霧露蒙昧 |
厥陰客 | 少陰客 | 太陰客 | 少陽僣客逆 | 陽明客 | 太陽客 | |
少陰主二氣 | 爲風溫雨, 雨生羽蟲 | 天下疵疫, 以正得位 | 時雨 | 大熱早行, 疫癘乃行 | 溫涼不時 | 寒雨間熱 |
少陰客 | 太陰客 | 少陽客 | 陽明客 | 太陽客 | 厥陰客 | |
少陽主三氣 | 大暑炎光, 草萎河乾 | 雷雨電雹 | 大暑炎亢 | 涼風間發 | 寒氣間至, 熱爭氷雹 | 熱風大作, 雨生羽蟲 |
太陰客 | 少陽客 | 陽明客 | 太陽客 | 厥陰客 | 少陰客 | |
太陰主四氣 | 大雨霪注, 零雨雷電 | 炎熱沸騰 | 淸風霧露 | 寒雨害物 | 風雨摧拉, 雨生倮蟲 | 山澤浮雲, 暴雨溽濕 |
少陽客 | 陽明客 | 太陽客 | 厥陰客 | 少陰客 | 太陰客 | |
陽明主五氣 | 溫風乃至, 萬物乃榮 | 大涼燥疾 | 早寒 | 涼風大作, 雨生介蟲 | 秋氣濕熱, 熱病時行 | 時雨沈陰 |
陽明客 | 太陽客 | 厥陰客 | 少陰客 | 太陰客 | 少陽客 | |
太陽主終氣 | 燥寒勁切 | 大寒凝冽 | 寒風飄揚, 雨生鱗蟲 | 蟄蟲出見, 流水不氷 | 凝陰寒雪, 地氣濕 | 冬溫蟄蟲, 流水不氷 |
소음 | 태음 | 소양 | 양명 | 태양 | 궐음 | |
---|---|---|---|---|---|---|
자오 | 축미 | 인신 | 묘유 | 진술 | 사해 | |
태양객 | 궐음객 | 소음객 | 태음객 | 소양객 | 양명객 | |
궐음은 초기(初氣)를 주관한다. | 찬 기운이 매섭고 서리와 눈이 내리고 물이 언다. | 큰 바람이 불어 초목이 무성하게 자라고, 비로 모충(毛蟲)이 생긴다. | 뜨거운 바람이 사람을 상하게 하고 유행병이 생긴다. | 비바람이 불고 음량(陰凉)한 기운이 흩어지지 않는다. | 온역이 이른다. | 서늘한 바람이 불고 안개와 이슬에 앞이 보이지 않는다. |
궐음객 | 소음객 | 태음객 | 소양참객역 | 양명객 | 태양객 | |
소음은 이기(二氣)를 주관한다. | 바람이 불고 따뜻한 비가 내리며, 비로 우충(羽蟲)이 생긴다. | 온 세상에 재해와 역병이 있어, 바름[正]으로 제 위치를 찾는다. | 적절히 비가 내린다. | 대열(大熱)이 일찍 지나가 돌림병이 유행한다 | 따뜻하고 서늘함이 적절하지 않다. | 찬 비 사이에 열기가 있다. |
소음객 | 태음객 | 소양객 | 양명객 | 태양객 | 궐음객 | |
소양은 삼기(三氣)를 주관한다. | 무더위가 찌는 듯하다. | 천둥이 치고 비가 내리며 번개가 치고 우박이 내린다. | 무더위가 지나쳐서 풀이 시들고 강이 마른다. | 서늘한 바람이 간혹 분다. | 한기(寒氣)가 간혹 이르러 열기(熱氣)와 다투어 우박이 내린다. | 뜨거운 바람이 크게 일어나고 비로 모충이 생긴다. |
태음객 | 소양객 | 양명객 | 태양객 | 궐음객 | 소음객 | |
태음은 사기(四氣)를 주관한다. | 큰 비가 오랫동안 내리고, 가랑비에 천둥과 번개가 친다. | 뜨거운 열기가 끓어오른다. | 서늘한 바람이 불고 안개와 이슬이 생긴다. | 차가운 비로 해를 입는다. | 비바람이 꺾이고 비로 나충(倮蟲)이 생긴다. | 산과 연못에 구름이 일고 폭우에 습해진다. |
소양객 | 양명객 | 태양객 | 궐음객 | 소음객 | 태음객 | |
양명은 오기(五氣)를 주관한다. | 따뜻한 바람이 불어 만물이 번영한다. | 몹시 서늘하여 조병(燥病)이 생긴다. | 일찍 추워진다. | 서늘한 바람이 심하게 불고 비로 개충이 생긴다. | 가을 기운에 습열이 끼고, 열병이 가끔 유행한다. | 가끔 비가 내리고 흐리다. |
양명객 | 태양객 | 궐음객 | 소음객 | 태음객 | 소양객 | |
태양은 종기(終氣)를 주관한다. | 건조하고 추운 기운이 매우 심하다. | 큰 추위가 아주 매섭다. | 찬 바람이 돌아다니고 비로 인충(鱗蟲)이 생긴다. | 칩충(蟄蟲)이 나타나고 흐르는 물이 얼지 않는다. | 음량한 기운으로 춥고 눈이 내리며 지기가 습하다. | 겨울이 따뜻하여 칩충(蟄蟲)이 나오고 흐르는 물이 얼지 않는다. |
lesser Yin | greater yin | lesser yang | yang brightness | greater yang | reverting yin | |
---|---|---|---|---|---|---|
Mouse and horse | Cow and sheep | Tiger and monkey | Rabbit and chicken | Dragon and dog | Snake and pig | |
greater yang guest | reverting yin guest | lesser yin guest | greater yin guest | lesser yang guest | yang brigtness guest | |
reverting yin governs first qi | Coldness is harsh. Frost and snow will come and water will freeze. | Great wind blows, making flora to flourish. Rain creates hair bugs. | Hot wind damages people and there will be contagious disease. | There is wind and rain. Cool and chilly qi wonㆍt disperse. | Plague occurs | Chilly wind blows, while fog and dew block the view. |
reverting yin guest | lesser yin guest | greater yin guest | lesser yang guest | yang brigtness guest | greater yang guest | |
lesser yin governs second qi | Wind blows and warm rain falls. Rain causes wing bugs. | There is disaster and contagious disease all over the world. Everything will be restored with right | The raining is just right. | Great heat passes early, causing contagious disease. | Warmness and coolness arenㆍt appropriate. | There is heat among cold rain. |
lesser yin guest | greater yin guest | lesser yang guest | yang brigtness guest | greater yang guest | reverting yin guest | |
lesser yang governs third qi | Heat is unbearable. | There is lightning, raining, thunder and hail. | Heat is too much: grass will wither and rivers will dry. | Chilly wind blows occasionally. | Cold qi occasionally arrives and collides with heat qi, causing hail. | Hot wind blows greatly and rain creates hair bugs. |
greater yin guest | lesser yang guest | yang brigtness guest | greater yang guest | reverting yin guest | lesser yin guest | |
greater yin governs fourth qi | Long heavy rain. Mild rain with thunder and lightning. | Heat boils up. | Chilly wind blows and there is fog and dew. | Cold rain inflicts damage. | Rain and wind get milder while rain causes naked bugs. | There is cloud in the mountains and lakes. Heavy rain causes dampness. |
greater yin guest | lesser yang guest | yang brigtness guest | greater yang guest | reverting yin guest | lesser yin guest | |
yang brightness governs fifth qi | Warm wind blows and all life prospers. | It is very chilly and dry, begetting dryness disease. | It gets cold early. | Chilly wind blows greatly and rain creates bugs. | It is basically fall, with a tint of dampness heat. Febrille diseases occasionally rise. | It is cloudy and rains occasionally. |
yang brigtness guest | greater yang guest | reverting yin guest | lesser yin guest | greater yin guest | lesser yang guest | |
greater yang governs last qi | It is really dry and cold. | Coldness is harsh. | Cold wind blows and rain creates scale bugs. | Hidden bugs appear and flowing water doesnㆍt freeze. | Cold and chilly qi makes it cold while Earth qi is damp. | Winter is warm and hidden bugs come out. Running water doesnㆍt freeze. |