top 雜病篇卷之五 嘔吐 嘔吐噎嗝反胃, 宜通大便

2.9 嘔吐噎嗝反胃, 宜通大便

구토ㆍ열격ㆍ반위에는 대변을 통하게 해야 한다

Discharge of Feces Should Be Facilitated for Vomiting, Dysphagia-occlusion, and Stomach Reflux

1 病人欲吐者, 切不可下, 逆之故也. 《仲景》

환자가 토하려 할 때는 절대로 설사시키면 안 되니, 역증이 되기 때문이다. 《중경》

When a patient is about to vomit, he/she should never be made to discharge watery feces. It is because it goes against the nature. 《仲景》

2 陽明之氣, 下行則順, 今逆而上行, 謹不可泄, 固也. 然嘔吐者, 每每大便秘結, 上下壅遏, 氣不流行, 盍思所以區畫而利導之. 《直指》

양명의 기는 하행하는 것이 순리이다. 지금 거슬러 올라 상행하니 설사시키지 않는 것이 옳다. 그러나 구토하는 사람 중에 매번 변비 때문에 위아래로 막혀 기가 흐르지 못할 때가 있으니 잘 구별하여 하법을 써야 한다. 《직지》

qi of yang brightness is best when it descends. When it runs counter to its natural flow and ascends, it is proper to not make the patient discharge watery feces. However, there are cases where a vomiting patient is blocked inside because of constipation and the flow of qi is inhibited. Thus, cases in which a method of purgation is to be used should be discerned. 《直指》

3 陰虛, 邪氣逆上, 窒塞嘔噦, 不足之病也. 此地道不通, 當用生地黃ㆍ當歸ㆍ桃仁ㆍ紅花, 兼用甘草, 微加大黃ㆍ芒硝, 以通其閉, 大便利則嘔吐噦自止矣. 《東垣》

음허로 사기(邪氣)가 거슬러 올라 막혀서 구역질하고 딸꾹질하는 것은 부족하여 생긴 병이다. 이것은 대변이 통하지 않기 때문이다. 생지황ㆍ당귀ㆍ도인ㆍ홍화에 감초를 넣어 쓰되, 대황ㆍ망초를 약간 넣어 막힌 것을 통하게 하면 대변이 잘 나오고 구토와 딸꾹질이 저절로 멎는다. 《동원》

Vomiting and hiccups induced by ascending pathogenic qi and obstructions are caused by a yin deficiency. This occurs because the discharge of feces is blocked. Add Glycyrrhizae Radix (甘草) to Rehmanniae Radix Crudus (生地黃), Angelica Gigantis Radix (當歸), Persicae Semen (桃仁) and Carthami Flos (紅花), and add little bits of Rhei Radix et Rhizoma (大黃) and Natrii Sulfas (芒硝) in order to facilitate the flow of qi. Feces will be easily discharged and vomiting and hiccups will be stopped. 《東垣》

4 嘔吐證, 忌用利藥, 此言其常. 只嘔吐而大小便不秘澁者, 利藥所當忌也. 若大小腸膀胱熱結不通, 上爲嘔吐隔食, 若不用利藥開通發泄, 則嘔吐何由而止乎. 古人用三一承氣湯, 正是此意. 《丹心》

구토증에 하법을 쓰지 말라고 하는 것은 일반적인 경우를 말한 것이니 구토하기만 하고 대소변이 막히지 않았을 때는 당연히 하법을 금해야 한다. 만일 대소장과 방광에 열이 뭉쳐 통하지 않아서 위로 구토하고 음식을 넘기지 못할 때는 하법을 써서 뚫어 내보내지 않으면 구토가 어떻게 멎겠는가? 고인들이 삼일승기탕을 쓴 것은 바로 이러한 의미이다. 《단심》

The saying that purgation should not be used for vomiting is a conventional one. When one only vomits and the discharge of feces and urine is not inhibited, it is natural that purgation is not used. However, when heat is bound to the large and small intestines and bladder, causing obstruction, vomiting, and the inability to swallow food, how could vomiting be stopped without the help of a purgation method that discharges the blocked? Ancient people used a Three and One Raise Qi Decoction in this context. 《丹心》

5 通利大便, 以開下焦之壅塞, 宜用紫沈丸ㆍ厚朴丸ㆍ附子丸ㆍ人參利嗝1丸ㆍ三一承氣湯ㆍ四子調中湯ㆍ香白元ㆍ大黃湯ㆍ潤腸膏. 《諸方》

대변을 잘 통하게 하여 하초가 막힌 것을 열어 줄 때는 자침환ㆍ후박환ㆍ부자환ㆍ인삼이격환ㆍ삼일승기탕ㆍ사자조중탕ㆍ향백원ㆍ대황탕ㆍ윤장고를 써야 한다. 《제방》

When opening up the obstruction in the lower energizer by facilitating the discharge feces, Purple Aquilaria Pill, Magnolia Bark Pill, Aconite Pill, Ginseng Benefit Diaphragm Pill, Three and One Raise Qi Decoction, Four Seeds Decoction to Regulate the Center, Aucklandia and Typhonium Formula, Rhubarb Decoction, and Moisten Intestines Paste should be used. 《諸方》

교감기 1 膈 ※갑완_와

6 嘔吐家, 多大便秘結. 虛冷者, 用蘇感元, 溫而利之方見大便. 若大便熱結, 用蜜導法方見大便, 或猪膽汁和醋灌入下部妙. 《直指》

구토가 잦은 사람은 대부분 변비가 있다. 허랭하면 소감원처방은 대변문에 나온다으로 데워주면서 설사시켜야 한다. 대변이 열로 뭉쳤을 때는 밀도법처방은 대변문에 나온다을 쓰거나 저담즙과 식초로 관장하면 묘한 효과가 있다. 《직지》

One who vomits a lot usually has constipation. Deficient coldness should be warmed up and drained with a Perilla Disease Formula the prescription can be found in the chapter on Feces. When the feces are bound with heat, a Guide Out with Honey Method the prescription can be found in the chapter on Feces can be used. An enema with Suilus Fel (猪膽) juice or vinegar also has mysterious effects. 《直指》

2.9.1 紫沈丸 방제

자침환

Purple Aquilaria Pill

1 治中焦吐食, 由食積與寒氣相格, 故吐而疼, 此主之. 陳皮 五錢, 半夏麴ㆍ代赭石ㆍ縮砂ㆍ烏梅肉 各三錢, 丁香ㆍ檳榔 各二錢, 沈香ㆍ木香ㆍ杏仁ㆍ白朮 各一錢, 白豆蔲ㆍ巴豆霜 各五分. 右爲末, 醋糊和丸黍米大. 每五十丸, 薑湯下.

중초가 막혀서 토하는 경우를 치료한다. 식적과 한기로 가로막혀 토하고 아플 때 주로 쓴다. 진피 5돈, 반하국ㆍ대자석ㆍ축사ㆍ오매육 각 3돈, 정향ㆍ빈랑 각 2돈, 침향ㆍ목향ㆍ행인ㆍ백출 각 1돈, 백두구ㆍ파두상 각 5푼. 이 약들을 가루내고 식초를 넣어 쑨 풀로 반죽하여 기장쌀만 하게 환을 만든다. 50알씩 생강 달인 물에 먹는다.

It cures vomiting induced by an obstruction in the middle energizer. It is mostly used when one vomits and feels pain because of obstruction induced by food accumulation and cold qi. Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) (5 don), Pinelliae Tube Fermentata (半夏麴), Haematitum (代赭石), Amomi Fructus (砂仁) and Mume Fructus Praeparatum (烏梅肉) (3 don each), Syzygii Flos (丁香) and Arecae Semen (檳榔) (2 don each), Aquillariae Lignum (沈香), Aucklandiae Radix (木香), Armeniacae Semen (杏仁) and Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) (1 don each), and Amomi Fructus Rotundus (白豆蔲) and Crotonis Semen Degelatinatum (巴豆霜) (5 pun each). Grind these, knead with paste made with vinegar, and make pills the size of Panicis Semen Glutinosa (黍米). Take 50 pills at a time with water decocted with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑).

2 一法, 橘皮 一箇(去白), 生薑 一塊(煨), 熟煎湯下紫沈丸百丸, 一日二服. 後大便通不吐, 則止. 《易老》

다른 방법으로, 귤피(흰 속껍질을 벗긴다) 1개, 생강(잿불에 묻어 굽는다) 1덩어리를 달인 물로 하루에 2번 100알씩 먹기도 한다. 먹은 뒤 대변이 나오고 토하지 않게 되면 낫는다. 《역로》

Sometimes 100 pills are taken at a time, 2 times a day, with water in which one Citrus Unshius Pericarpium (橘皮) (with the white inner layer skinned) and a lump of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) (buried under ash fire and roasted) have been decocted. One is cured when he/she does not vomit and feces are discharged. 《易老》

2.9.2 厚朴丸 방제

후박환

Magnolia Bark Pill

1 治同上. 方與萬病紫菀丸同方見積聚. 每服三丸或五丸, 薑湯下. 《東垣》

위와 같은 경우를 치료한다. 처방은 만병자완환처방은 적취문에 나온다과 같다. 3~5알씩 생강 달인 물에 먹는다. 《동원》

It cures the symptoms described above. The prescription is the same as that of the Asteria Ten Thousand Diseases Pill the prescription can be found in the chapter on Accumulation. Take 3-5 pills at a time with water decocted with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑). 《東垣》

2.9.3 附子丸 방제

부자환

Aconite Pill

1 治下焦吐食, 朝食暮吐, 暮食朝吐, 大便不通. 附子(炮) 五錢, 巴豆霜 一錢, 砒礵 半錢. 右硏極細, 熔黃蠟爲丸梧子大. 每一二丸, 冷水送下, 下利爲度. 利後更服紫菀丸, 常服一丸, 勿令再閉. 《保命》

하초가 막혀서 아침에 먹은 것을 저녁에 토하고 저녁에 먹은 것을 아침에 토하며, 대변이 나오지 않는 경우를 치료한다. 부자(습지에 싸서 굽는다) 5돈, 파두상 1돈, 비상 0.5돈. 이 약들을 아주 곱게 갈고 황랍을 녹인 것으로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 설사할 정도로 1~2알씩 찬물에 먹는다. 설사한 후에 다시 자완환을 먹되, 늘 1알씩 먹어서 다시 막히지 않게 해야 한다. 《보명》

It cures the symptoms of vomiting in the evening what one ate in the morning and vomiting in the morning what one ate the night before, as well as an inability to discharge feces, all induced by a blocked lower energizer. Grind Aconiti Lateralis Radix Preparata (附子) (wrapped in wet paper and roasted) (5 don), Crotonis Semen Degelatinatum (巴豆霜) (1 don), and Arsenolite (砒礵) (0.5 don) finely, knead with melted Cera Flava (黃蠟), and make pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 1-2 pills at a time with cold water in order to induce diarrhea. After diarrhea, take the Asteria Pill again, one pill every day so that an obstruction does not occur again. 《保命》

2.9.4 人參利嗝1 방제

인삼이격환

Ginseng Benefit Diaphragm Pill

교감기 1 膈 ※갑완_와

1 治噎嗝1, 大便燥結, 喘滿壅塞, 治嗝2氣之聖藥也. 人參ㆍ當歸ㆍ藿香ㆍ枳殼ㆍ大黃ㆍ厚朴ㆍ甘草 各一兩, 木香ㆍ檳榔 各七錢半. 右爲末, 水丸梧子大. 白湯下五七十丸. 《綱目》

열격으로 대변이 마르고 뭉치며, 숨이 차 오르고 막히는 경우를 치료한다. 이것은 격기(膈氣)를 치료하는 성약이다. 인삼ㆍ당귀ㆍ곽향ㆍ지각ㆍ대황ㆍ후박ㆍ감초 각 1냥, 목향ㆍ빈랑 각 7.5돈. 이 약들을 가루내고 물로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 끓인 물에 50~70알씩 먹는다. 《강목》

It cures dyspnea and dry and bound feces induced by dysphagia-occlusion. This is a holy drug for dysphagia. Ginseng Radix (人參), Angelica Gigantis Radix (當歸), Agastachis Herba (藿香), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼), Rhei Radix et Rhizoma (大黃), Magnoliae Cortex (厚朴) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (1 nyang each), and Aucklandiae Radix (木香) and Arecae Semen (檳榔) (7.5 don each). Grind these, knead with water, and make pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 50-70 pills at a time with boiled water. 《綱目》

교감기 1 噎嗝噎膈 ※갑완_와

교감기 2 膈 ※갑완_와

2.9.5 三一承氣湯 방제

삼일승기탕

Three and One Raise Qi Decoction

1 治嘔吐, 大便秘, 三陽結而不通, 上爲噎嗝1反胃. 方見寒門《河間》

구토와ㆍ변비, 삼양결(三陽結)로 통하지 않아 위로 열격ㆍ반위가 된 경우를 치료한다. 처방은 상한문에 나온다《하간》

It cures dysphagia-occlusion and stomach reflux caused by vomiting, constipation, and an obstruction induced by bound three yang. the prescription can be found in the chapter on Cold Damage 《河間》

교감기 1 噎嗝噎膈 ※갑완_와

2.9.6 四子調中湯 방제

사자조중탕

Four Seeds Nurture Center Decoction

1 治反胃痰盛二便澁. 半夏 二錢, 桃仁 一錢半, 香附子ㆍ枳實ㆍ瓜蔞仁ㆍ蘇子(炒)ㆍ白芥子(炒) 各一錢, 黃連(薑汁炒) 七分, 靑皮ㆍ陳皮ㆍ沈香ㆍ白茯苓ㆍ木通ㆍ芒硝 各五分. 右剉, 作一貼, 水煎, 入芒硝攪勻, 空心服. 《醫鑑》

반위로 담(痰)이 성하고 대소변이 잘 나오지 않는 경우를 치료한다. 반하 2돈, 도인 1.5돈, 향부자ㆍ지실ㆍ과루인ㆍ소자(볶는다)ㆍ백개자(볶는다) 각 1돈, 황련(생강즙에 축여 볶는다) 7푼, 청피ㆍ진피ㆍ침향ㆍ백복령ㆍ목통ㆍ망초 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달인다. 망초를 넣고 고르게 저어서 빈속에 먹는다. 《의감》

It cures an exuberance of phlegm and difficulties in feces and urine discharge induced by stomach reflux. Pinelliae Tuber (半夏) (2 don), Persicae Semen (桃仁) (1.5 don), Cyperi Rhizoma (香附子), Ponciri Fructus Immaturus (枳實), Trichosanthis Semen (瓜蔞仁), Perillae Semen (蘇子) (parched) and Brassicae Junceae Folium (白芥子) (parched) (1 don each), Coptidis Rhizoma (黃連) (soaked in the juice of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and parched) (7 pun), Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Aquillariae Lignum (沈香), Poria Sclerotium (白茯苓), Akebiae Caulis (木通) and Natrii Sulfas (芒硝) (5 pun each). Chop these, make them into one package, and decoct in water. Add Natrii Sulfas (芒硝), stir well, and take the drug on an empty stomach. 《醫鑑》

2.9.7 香白元 방제

향백원

Aucklandia and Typhonium Formula

1 治痰涎壅盛, 嘔吐不止, 大便澁滯. 靑州白元子方見風門, 與靑木香元方見氣門1. 右等分作丸, 薑湯下三十丸. 《得效》

담연이 옹성하여 구토가 멎지 않고 대변이 잘 나오지 않거나 막히는 경우를 치료한다. 청주백원자처방은 풍문에 나온다와 청목향원처방은 전음문에 나온다을 같은 양으로 하여 환을 만들어 생강 달인 물에 30알씩 먹는다. 《득효》

It cures the exuberance of phlegm-drool, which causes incessant vomiting and difficulty in discharging feces. Mix equal amounts of Qingzhou Typhonium Balls the prescription can be found in the chapter on Wind and an Aristolochia Formula the prescription can be found in the chapter on Genitals, make pills, and take 30 pills at a time with water decocted with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑). 《得效》

교감기 1 氣門*前陰 ※기영_나, 기영_국, 갑완_와, 남산

2.9.8 大黃湯 방제

대황탕

Rhubarb Decoction

1 治冷涎反胃. 其候欲發時, 先流冷涎, 次則吐食, 此乃勞證, 治不早, 死在朝夕. 大黃(一兩, 生薑自然汁半盞, 灸大黃令燥, 淬入薑汁中, 如此淬汁盡. 切焙爲末) 每二錢, 陳米 一撮, 葱白 二莖. 水一盞煎至七分. 先食葱白, 次服藥, 不十日去根. 《本事》

냉연(冷涎)이 나오는 반위를 치료한다. 그 증후가 먼저 냉연이 흐른 후에 먹은 것을 토하는 것은 허로증으로 일찍 치료하지 않으면 곧 죽는다. 대황(1냥을 바짝 마를 정도로 구워서 생강즙 반 잔에 담금질하는데, 생강즙이 다 없어질 때까지 한다. 이것을 썰어서 불에 쬐어 말려 가루 낸다) 2돈, 묵은 쌀 1촬, 총백 2줄기. 이 약들을 물 1잔에 넣고 10분의 7이 남을 때까지 달인다. 먼저 총백을 먹은 후에 약을 먹으면 10일이 되기 전에 병의 뿌리가 없어진다. 《본사》

It cures stomach reflux that accompanies cold drool. First drooling cold drool and then vomiting is a consumptive disease. One soon dies if it is not cured quickly. Rhei Radix et Rhizoma (大黃) (Roast 1 nyang of it until it becomes totally dry, put it in a half cup of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) juice, and dip it until all the juice is gone. Chop this, dry in a fire, and grind. ) (2 don), a fistful of Arida Oryza Distillata (陳倉米), and Allii Fistulosi Bulbus (葱白) (2 stalks). Put these in a cup of water, and decoct until 7/10 of water is left. First take the Allii Fistulosi Bulbus (葱白) and then take the drug. The root of the illness will be gone before 10 days. 《本事》

2 凡嗝1噎大便燥結, 用大黃ㆍ乃急則治標之法也. 仍用四物湯, 加童便ㆍ韭汁ㆍ竹瀝, 多服爲妙. 《正傳》

열격으로 대변이 마르고 뭉친 것에 대황을 쓰는 것은 '급할 때 표(標)를 치료하는 방법'이다. 이어 사물탕에 동변ㆍ부추즙ㆍ죽력을 넣어 많이 먹으면 묘한 효과가 있다. 《정전》

Using Rhei Radix et Rhizoma (大黃) when the feces are dry and bound because of dysphagia-occlusion is a method of treating the tip when urgent. Then, taking a large amount of a Four Substances Decoction after adding children's urine, Allium tuberosum Rottl. ex Spreng (韭菜) juice and Bambusae Caulis in Liquamen (竹瀝) to it can have mysterious effects. 《正傳》

교감기 1 膈 ※갑완_와

2.9.9 潤腸膏 방제

윤장고

Moisten Intestines Paste

1 治膈噎反胃甚捷. (新採)威靈仙 四兩(搗取汁), 生薑 四兩(取汁), 眞麻油 二兩, 白砂蜜 四兩(煉去沫). 右同入銀石器內, 慢火煎如餳, 時時以匙挑食之, 一料決效. 《正傳》

열격ㆍ반위를 치료하는데 효과가 매우 빠르다. 위령선즙(막 캔 것을 찧어 즙을 낸다) 4냥, 생강(즙을 낸다) 4냥, 참기름 2냥, 꿀(끓여서 뜨는 거품을 걷어낸다) 4냥. 이 약들을 함께 은그릇이나 돌그릇에 넣고 약한 불에 엿처럼 고아 수시로 숟가락으로 퍼서 먹는다. 다 먹으면 빠른 효과를 본다. 《정전》

It quickly cures dysphagia-occlusion and stomach reflux. The juice of Clematidis Radix (威靈仙) (one that has been freshly dug up, pounded and the juice drawn out) (4 nyang), juice of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) (4 nyang), sesame oil (2 nyang), and honey (boiled and the foam on the top removed) (4 nyang). Put these in silverware or stoneware, boil down to be like taffy over a weak fire and eat it with a spoon from time to time. There will be quick effects once all of it has been eaten. 《正傳》