top 雜病篇卷之二 厥陰形證用藥

2.16 厥陰形證用藥

궐음형증과 약

Reverting Yin Physical Symptoms and Medicine

1 厥陰, 心包絡爲標, 故舌卷, 厥逆, 冷過肘膝, 小腹絞痛. 三味參萸湯, 四順湯主之. 肝爲本, 故男則囊縮, 女則乳縮, 手足乍冷乍溫, 煩滿者. 大承氣湯主之. 《入門》

궐음은 심포락이 표(標)가 되니 혀가 말리고 손발이 차가우며, 무릎과 팔꿈치를 지나서까지 냉기가 있고 아랫배가 꼬이듯이 아프다. 삼미삼유탕이나 사순탕으로 치료한다. 간은 본(本)이 되니 남자는 음낭이 오그라들고 여자는 젖가슴이 쪼그라들며, 손발이 잠깐 차가웠다 더웠다하고 아랫배가 그득하여 답답하다. 대승기탕으로 치료한다. 《입문》

Reverting yin has the pericardium as its tip, so one's tongue curls, hands and feet are cold, coldness reaches up over the knees and elbows, and the lower abdomen is pained as if twisted. A Three Ingredients, Ginseng and Evodia Decoction or Four Directions Decoction is mostly used. The liver becomes the root, so men's testicles and women's breasts are retracted, and the hands and feet become cold and hot randomly, and the lower abdomen is full and vexed. A Major qi Coordination Decoction is mostly used. 《入門》

2 厥陰之爲病, 消渴, 氣上衝心, 心中疼熱, 飢不欲食, 食則吐蛔. 《活人》

궐음에 병이 들면 소갈이 있고 기가 가슴으로 치받으며, 가슴속이 아프고 열이 나며, 배고파도 음식을 먹으려 하지 않고, 먹으면 회충을 토한다. 《활인》

When reverting yin is diseased, there is wasting-thirst, qi pushes upward to the chest, it hurts in the heart and one has a fever, does not wish to eat though hungry, and vomits ascaris if one eats. 《活人》

3 傷寒六七日, 煩滿囊縮, 其脉尺寸俱微緩者, 足厥陰肝經受病也. 其脉微浮爲欲愈, 不浮爲難愈. 脉浮緩者, 必囊不縮. 外證, 必發熱惡寒似瘧, 爲欲愈, 宜桂枝麻黃各半湯方見上. 若尺寸俱沈短者, 必是囊縮, 毒氣入腹. 宜承氣湯下之. 《活人》

상한에 6~7일 만에 아랫배가 답답하고 더부룩하며 음낭이 오그라들고 척맥과 촌맥이 모두 미완(微緩)한 것은 족궐음간경이 병사를 받았기 때문이다. 그 맥이 미(微)하면서 부(浮)하면 나으려는 것이고, 부(浮)하지 않으면 낫기 어렵다. 맥이 부완(浮緩)하면 반드시 음낭이 오그라들지 않는다. 외증으로 학질처럼 발열, 오한이 있으면 나으려는 것이다. 계지마황각반탕처방은 앞에 나온다을 써야 한다. 척맥과 촌맥이 모두 침단(沈短)하면 반드시 음낭이 오그라드니 독기(毒氣)가 배에 들어갔기 때문이다. 승기탕으로 설사시킨다. 《활인》

In cold damage, when after 6-7 days one has lower abdomen vexations and fullness, contracted testicles and a faint relaxed pulse in both the inch and cubit, it is because the liver meridian received the pathogen. If the pulse is faint floating, one is recovering, and if it is not floating, it is hard to cure. When a pulse is floating relaxed, the testicles are always not contracted. When one has a fever and aversion to cold like malaria as exterior symptoms, one is recovering. Use a Half Cinnamomum Half Ephedra Decoction Prescription seen later. If the cubit and inch pulses are all sunken short, the testicles are always retracted because toxic qi has entered the abdomen. Purge with a qi Coordination Decoction. 《活人》

4 大抵傷寒病, 藏府傳變, 陽經先受病, 故次傳入陰經. 以陽主生. 故太陽水傳足陽明土, 土傳足少陽木, 爲微邪也. 陰主殺. 故木傳足太陰土, 土傳足少陰水, 水傳足厥陰木, 至六七日當傳厥陰肝木, 必移氣剋於脾土. 脾再受邪, 則五藏六府皆因而危殆, 榮衛不通, 耳聾囊縮, 不知人而死, 速用承氣湯下之, 可保五生 一死. 《活人》

대개 상한병에서 장부로의 전변은 양경이 먼저 병사를 받기 때문에 차례로 음경으로 전해 들어간다. 양은 살리는 것을 주관하므로 태양수가 족양명토로 전해지고 양명토가 족소양목으로 전해진다. 이것은 미사(微邪)이다. 음은 죽이는 것을 주관하므로 족소양목이 족태음토로 전해지고, 족태음토가 족소음수로 전해지며, 족소음수가 족궐음목으로 전해진다. 6~7일이 지나 궐음간목으로 전해지면 반드시 그 기가 전해져 비토를 극하게 된다. 비가 다시 사기를 받으면 오장육부가 모두 이 때문에 위태롭게 되고 영위가 통하지 않아 귀가 멀고 음낭이 오그라들며, 사람을 알아보지 못하게 되어 죽는다. 이 때 급히 승기탕으로 설사시키면 여섯에 다섯은 살릴 수 있다. 《활인》

Most of the times, a cold damage disease transmutates to the viscera and bowels. Yang meridians first receive the pathogen and transmits it to yin meridians afterward. Yang governs the action of vivifying. Thus, the bladder meridian transmits to the stomach meridian, and the stomach meridian to the gallbladder meridian. This is a slight pathogen. Yin governs the action of killing. Thus, the gallbladder meridian transmits to the spleen meridian, the spleen meridian to the kidney meridian, and the kidney meridian to the liver meridian. After 6 to 7 days when it is transmitted to the liver meridian, its qi inevitably restrains spleen-Earth, so the spleen receives pathogenic qi again. Thus, the five viscera and six bowels are all precarious, and defense and nutrient qi are not communicated, so ears go deaf, testicles retract, and one cannot recognize people and dies. When purged immediately with a qi Coordination Decoction, five out of six patients can be saved. 《活人》

5 若第六七日傳厥陰, 脉得微緩微浮, 爲脾胃脉也. 故知脾氣全不受剋, 邪無所容. 否極泰來, 榮衛將復, 水升火降, 則寒熱作而大汗解矣. 《活人》

6~7일 만에 궐음에 전해졌는데 맥이 미완(微緩)하거나 미부(微浮)하면 이것은 비위맥이 있는 것이다. 그러므로 비기(脾氣)가 완전히 눌리지 않아서 사기(邪氣)가 들어오지 못하였음을 알 수 있다. 비(否)괘가 다하면 태(泰)괘가 오는 격으로[否極泰來] 영위가 장차 회복되고 수화가 오르내리면 오한발열이 생겨 났다가 몹시 땀이 나면서 병이 낫는다. 《활인》

When after 6-7 days, the pathogen enters reverting yin, the pulse is faint relaxed or faint floating, which shows the existence of a spleen-stomach pulse. So it can be seen that spleen qi is not fully oppressed, and the pathogen hasn't entered inside. When after being severly blocked, it is communicated as such so that defense and nutrient qi are recovered, and when the water upward Fire downward movements are regulated, coldness and heat are generated, the patient has profuse sweating, and recovers. 《活人》

2.16.1 厥陰病手足厥冷

궐음병의 수족궐랭

Hands and Feet Reversal Coldness in Reverting Yin Disease

1 凡厥者, 陰陽氣不相順接, 便爲厥. 厥者, 手足逆冷是也. 《仲景》

궐증은 음양의 기가 서로 순조롭게 만나지 못하면 곧 궐(厥)이 생긴다. 궐은 손발이 싸늘한 것이다. 《중경》

When yin and yang qi don't meet smoothly, it soon results in a reversal. Reversal is coldness of the hands and feet. 《仲景》

2 若始得之, 手足便厥冷不溫者, 是陰經受邪. 可用四逆湯溫之. 若手足自熱而至溫, 從四逆而至厥者, 傳經之邪也. 可用四逆散方幷見上. 必須識此, 勿令誤也. 《明理》

처음 병이 들었을 때 손발이 곧 차가워져 따뜻하지 않은 것은 음경(陰經)이 사기(邪氣)를 받았기 때문이다. 사역탕으로 따뜻하게 할 수 있다. 손발이 뜨거워졌다가 따뜻하게 된 후 사지로부터 궐역하여 싸늘해지는 것은 전경된 사기(邪氣) 때문이다. 사역산처방은 다 앞에 나온다을 쓸 수 있다. 반드시 이것을 알아서 잘못 치료하지 말아야 한다. 《명리》

Hands and feet turning cold quickly and not being warm is because the yin meridians have received a pathogen. One can warm the patient with a Four Counterflows Decoction. When the hands and feet become heated, and then being affected by reversal cold of the extremities from the limbs and becoming cold is because of a meridian-transmitted pathogen, A Four Counterflows Powder Prescriptions all seen abovecan be used. This must be well studied so that it is not erroneously treated. 《明理》

3 諸手足逆冷, 皆屬厥陰, 不可汗下. 然有須汗須下者, 謂手足雖逆冷, 時有溫時, 手足掌心必煖, 非正厥逆, 當消息之. 《活人》

손발이 싸늘해지는 것은 모두 궐음병에 속하므로 한법이나 하법을 써서는 안 된다. 그러나 반드시 한법을 쓰거나 하법을 써야 하는 경우가 있으니 손발이 싸늘하더라도 때때로 따뜻해질 때에는 손바닥ㆍ발바닥의 중심이 따뜻해지는 경우다. 이것은 궐역이 아니니 당연히 잘 살펴야 한다. 《활인》

Hands and feet turning cold all belong to the reverting yin disease, so the promotion of sweating or purgative method cannot be used. However, in cases in which the hands and feet are cold but sometimes turn warm or the palms and soles become warm, the promoting of sweating or purgative method must be used. This is not reversal cold of the extremities, so naturally it must be throughly examined. 《活人》

2.16.2 厥陰病煩滿囊縮

궐음병의 번만ㆍ낭축

Vexation and Fullness:Retracted Testicles in a Reverting Yin Disease

1 厥陰證, 手足厥冷, 小腹痛, 煩滿, 囊縮, 脉微欲絶. 宜當歸四逆湯. 《仲景》

궐음증은 손발이 싸늘하고, 아랫배가 아프고 더부룩하여 답답하고[煩滿] 음낭이 오그라들며 맥이 미(微)하여 끊어지려는 것이다. 당귀사역탕을 써야 한다. 《중경》

A reverting yin condition shows coldness of the hands and feet, lower abdomen pain, vexation and fullness of the lower abdomen, retracted testicles and a faint and expiring pulse. An Angelica Frigid Extremities Decoction should be used. 《仲景》

2 傷寒六七日, 尺寸脉微緩者, 厥陰受病也. 其證小腹煩滿而囊縮. 宜用承氣湯下之. 《仲景》

상한에 걸린지 6~7일 만에 척맥과 촌맥이 미완(微緩)한 것은 궐음이 병사를 받았기 때문이다. 그 증상은 아랫배가 더부룩하여 답답하면서 음낭이 오그라드는 것이다. 승기탕으로 설사시켜야 한다. 《중경》

When after 6-7 days of cold damage, the cubit and inch pulse are faint relaxed because reverting yin has received the pathogen. Its symptoms are vexation and fullness of the lower abdomen and retracted testicles. It must be purged with a qi coordinating Decoction.

2.16.3 三味參萸湯 방제

삼미삼유탕

Three Ingredients, Ginseng and Evodia Decoction

1 治厥陰證, 乾嘔, 吐涎沫, 頭痛, 及少陰證, 厥冷, 煩躁欲死, 陽明, 食穀欲嘔者, 皆妙. 吳茱萸 三錢, 人參 二錢, 生薑 四片, 大棗 二枚. 右剉, 水煎溫服. 《入門》

궐음증으로 헛구역질을 하고 거품을 토하며 머리가 아픈 경우, 그리고 소음증으로 손발이 싸늘하고 번조로 죽을 것 같은 경우, 양명으로 음식을 먹으면 구역질이 나오는 경우를 치료하는데 모두 묘한 효과가 있다. 오수유 3돈, 인삼 2돈, 생강 4쪽, 대추 2개. 이 약들을 썰어 물에 달여 따뜻할 때 먹는다. 《입문》

Treats dry vomiting, vomiting of drool, head pain, reversal cold of the extremities from a lesser yin condition, lethal vexation, and wishing to vomit when eating food in yang brightness. It has curious effects. Evodiae Fructus (吳茱萸) 3 don, Ginseng Radix (人參) 2 don, Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑)4 pieces, and Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) 2 pieces. Slice these medicinals, decoct in water and take when it's warm. 《入門》

2 一名吳茱萸湯.

오수유탕이라고도 한다.

It is also known as an Evodia Decoction.

2.16.4 當歸四逆湯 방제

당귀사역탕

Angelica Frigid Extremities Decoction

1 治厥陰證, 手足厥冷, 脉微欲絶. 當歸ㆍ白芍藥 各二錢, 桂枝 一錢半, 細辛ㆍ通草ㆍ甘草 各一錢. 右剉, 作一貼, 入棗 二枚, 水煎服. 《入門》

궐음증으로 손발이 싸늘하고 맥이 미(微)하여 끊어질 듯한 경우를 치료한다. 당귀ㆍ백작약 각 2돈, 계지 1.5돈, 세신ㆍ통초ㆍ감초 각 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《입문》

Treats reversal cold of the extremites and a faint and expiring pulse from a reverting yin condition. Angelica Gigantis Radix (當歸) and Paeoniae Radix Alba (白芍藥) 2 don each, Cinnamomi Ramulus (桂枝) 1.5 don, and Asiasari Radix et Rhizoma (細辛), Tetrapanacis Medulla (通草) and Glycyrrhizae Radix (甘草) 1 don each. Slice these medicinals as one pack, put 2 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), decoct in water and take. 《入門》