top 雜病篇卷之八 諸瘡 大風瘡

2.1 大風瘡

대풍창

Pestilential Lesions

1 脉風成爲癩. 癩者, 榮衛熱腐, 其氣不淸, 故使鼻柱壞而色敗, 皮膚瘍潰. 《內經》

풍사(風邪)가 맥에 침입하여 병이 되면 나병(癩病)이 된다. 나병은 영위가 열로 썩어 그 기가 맑지 못하기 때문에 콧마루가 무너지고 안색이 어두워지며, 피부가 창양으로 허물어지는 것이다. 《내경》

If a wind pathogen (風邪) penetrates the pulse and causes a disease, it develops into leprosy (癩病). Because the defense and nutrients are rotten due to heat and qi gets turbid, the symptoms of leprosy include the collapse of the ridge of the nose and darkening of the complexion, and is a disease that the skin festers due to sores. 《內經》

2 大風之源, 有三種五死. 一種風水, 二種傳變, 三種者, 自不調攝.

대풍창의 원인은 3가지이다. 첫째는 풍수(風水) 때문이고, 둘째는 전변(傳變) 때문이고, 셋째는 스스로 조섭을 하지 못하기 때문이다.

There are three causes of pestilent lesions. The first is wind edema (風水), the second is transmutation (傳變), and the third is failure to care for one's health.

3 五死者, 一曰皮死, 麻木不仁, 二曰肉死, 割切不痛, 三曰血死, 潰爛成膿, 四曰筋死, 手足脫落, 五曰骨死, 鼻梁崩塌, 眼斷, 脣翻, 聲啞.

5가지 죽는 경우는 다음과 같다. 첫째는 피부가 죽어서 마비되어 감각이 없는 것이다. 둘째는 살이 죽어서 잘라도 아프지 않은 것이다. 셋째는 혈이 죽어서 짓무르고 곪는 것이다. 넷째는 근이 죽어서 손발이 떨어져 나가는 것이다. 다섯째는 골이 죽어서 콧마루가 무너지고 눈이 보이지 않으며, 입술이 뒤집어지고 목소리가 나오지 않는 것이다.

The five fatal cases are as follows. First, the skin is dead and paralyzed and it gets numb. Second, the skin is dead and it doesn't cause pain when it gets a cut. Third, the blood is dead and it becomes ulcerated and festers. Fourth, the muscles are dead and hands and feet fall off. Fifth, the bones are dead and the ridge of the nose collapses, and the patient loses vision and voice.

4 又曰, 一風者, 肺受病, 先落眉毛. 二風者, 肝受病, 面起紫疱. 三風者, 腎受病, 脚底先穿. 四風者, 脾受病, 遍身如癬. 五風者, 心受病, 先損其目.

또, 일풍은 폐가 병을 받은 것으로 먼저 눈썹이 빠지고, 이풍은 간이 병을 받은 것으로 얼굴에 자색(紫色) 수포가 생긴다. 삼풍은 신(腎)이 병을 받은 것으로 발바닥이 먼저 뚫리고, 사풍은 비(脾)가 병을 받은 것으로 온몸에 버짐 같은 것이 생기며, 오풍은 심이 병을 받은 것으로 먼저 눈을 상한다.

The first kind of wind is one where the lungs have contracted the disease and thus the eyebrows lose hair. The second kind of wind is one where the liver has contracted the disease and thus purplish vesicles form on the face. The third kind of wind is one where the kidneys ave contracted the disease and thus a hole is punctured through the soles. The fourth kind of wind is one where the spleen has contracted the disease and thus psoriasis-like things occur all over the body. The fifth kind of wind is one where the heart has contracted the disease and thus it damages the eyes.

5 或有墳墓居址風水不吉, 或父母夫妻家人遆1相傳染, 或在外不謹糞坑房室床鋪衣被, 橋上樹下歇息, 去處命値委死凶星. 遭此惡疾, 宜服消風散ㆍ追風散ㆍ磨風元, 兼用洗藥敷藥. 《翛然子》

분묘가 있었던 터이거나 풍수가 좋지 못하거나, 부모나 부부나 가족에게 전염되거나, 밖에서 함부로 똥 더미 위에서 잠자리나 옷을 펴고 잤거나, 다리 위나 나무 밑에서 쉬거나, 운명으로 흉성(凶星)을 만난 것 등이 있다. 이러한 나쁜 병을 만났을 때는 소풍산ㆍ추풍산ㆍ마풍원을 복용하면서 씻는 약이나 붙이는 약을 쓴다. 《소연자》

This is caused by the following: being at a place where tombs used to be, being at a place with bad feng shui, being infected from parents, husband and wife, or family, sleeping carelessly on a dunghill on a bed made with clothes, resting on a bridge or under a tree, or meeting an evil star (凶星) by fate. When the patient contracts these fatal diseases, take Eliminate Wind Powder, Remove Wind Powder, or Rub out Wind Formula and use medications for washing or applying. 《翛然子》

교감기 1 *遞 ※문맥상

6 大風病, 是受得天地間殺物之風, 古人謂之癘風者, 以其酷烈暴悍可畏也. 得之者, 須分在上在下. 夫在上者, 以醉仙散, 取臭涎惡血, 於齒縫中出, 在下者, 以通天再造散, 取惡物蟲積, 於穀道中出. 所出雖有上下之殊, 然皆不外乎陽明一經. 盖陽明者, 胃與大腸, 無物不受, 乃脾肺二藏之府也. 脾主肌肉而肺主皮毛, 乃府及於藏病也. 《丹心》

대풍병은 천지의 살기를 머금은 풍을 받아서 생기는 것이다. 고인들이 여풍(癘風)이라고 한 것은 가혹하고 사나워 두려워하였기 때문이다. 이것은 상부와 하부를 나누어서 보아야 한다. 병이 상부에 있을 때는 취선산으로 냄새나는 담연과 나쁜 피가 잇몸으로 나가게 하고, 병이 하부에 있을 때는 통천재조산으로 나쁜 것과 충적(蟲積)을 항문으로 나가게 한다. 비록 나오는 곳은 상하로 다르더라도 모두 양명경을 벗어나지 않는다. 양명은 위(胃)와 대장으로 받지 않는 것이 없으니 비폐의 부(府)이다. 비는 기육을 주관하고 폐는 피모를 주관하는데, 이것은 육부가 오장에 영향을 미친 병이다. 《단심》

Pestilent lesions are caused by wind that holds the fatal qi of heaven and earth. The reason our ancestors called it leprosy, lit. pestilential wind (癘風) is that its characteristics are harsh and fierce. When treating this, consider which part of the body was affected. If the upper body is affected, administer Inebriated Immortals Powder to let out the odorous phlegm and malignant blood through the gums. If the lower body is affected, administer Unblock Heaven for a New Lease of Life Powder to let out the impurities and intestinal parasites (蟲積) through the anus. Though they are released through different pathways, they all are a part of the yang brightness meridian. There is nothing yang brightness doesn't receive from the stomach (胃) and large intestine. Thus they are the Bu organs (府) of the spleen and lungs. The spleen governs the flesh and the lungs govern the skin and hair. This is a disease that the bowels affect the viscera. 《丹心》

7 服藥下蟲積, 後用防風通聖散方見風門調之. 重者, 又與換肌散. 夫上下同得者甚重, 自非醫者神手, 病者鐵心, 罕能免此. 若遇此疾, 切須戒鹽, 及一切口味, 公私世務, 悉宜屛去. 《丹心》

약을 먹어 충적(蟲積)을 내린 후에 방풍통성산처방은 풍문에 나온다으로 조리한다. 중하면 환기산을 투여한다. 상하에 모두 병이 생긴 것은 매우 중하니 의사의 뛰어난 의술과 환자의 굳은 마음이 없으면 병에서 벗어나기 어렵다. 이 병에 걸렸을 때는 반드시 소금을 경계하고, 맛있는 음식과 공적ㆍ사적인 일을 모두 포기해야 한다. 《단심》

First administer medication to bring down intestinal parasites (蟲積) then replenish with Ledebourellia Sagely Unblock Powder. The prescription is mentioned in the chapter on Wind. If the disease is severe, administer Replace Muscles Powder. When both the upper and lower bodies are affected, it is a very serious case. Thus without excellent skills of the doctor and abstinence of the patient, this cannot be cured. When diagnosed with this disease, refrain from consuming salt, having delicacies, and being involved in official and personal affairs. 《丹心》

8 此疾雖治得愈, 若不絶味斷慾, 皆不免再發而終於不救. 孫眞人曰, 嘗治四五百人, 終無一人免於死, 非眞人不能治, 盖無人能守禁忌耳. 《丹心》

이 병은 치료하면 나을 수 있다. 그러나 음식과 욕심을 줄이지 않으면 재발을 면하기 어렵고 끝내 살릴 수 없게 된다. 손진인이, "전에 400~500명을 치료하였으나, 끝내 1명도 죽음을 면하지 못했다"고 하였다. 이것은 진인이 치료할 수 없었던 것이 아니라 환자들이 금기를 지키지 않았기 때문이다. 《단심》

This disease can be cured if treated. However, it will inevitably reoccur if gluttony and lust are not put under control. Then, it will be hard to save the patient. Sun Zhen Ren (孫眞人) said, "I have cured 400-500 patients before, but not one of them survived." This is not because Sun Zhen Ren (孫眞人) could not cure the diseases, but because the patients could not observe all the prohibited behaviors. 《丹心》

9 初起白屑紫雲如癜風然, 或有遍身白皮脫落如蛇蛻狀. 《得效》

초기에는 전풍(癜風)처럼 흰 껍질이나 자주색 구름 같은 것이 생기기도 하고 뱀이 허물을 벗는 것처럼 온몸에서 흰 껍질이 벗겨지기도 한다. 《득효》

In the early stages, white peel or purple cloud-like things form as vitiligo (癜風) and white skin comes off as a snake molts. 《得效》

10 起白屑者, 白花蛇丸, 眉鬚落者, 三蛇丹, 鼻崩者, 換肌散ㆍ補氣瀉榮湯, 通用凌霄花散ㆍ加味苦參丸ㆍ換骨丸ㆍ大麻風丸ㆍ紫雲風丸ㆍ返魂追命再造散ㆍ烏蛇苦參元, 可選用. 《諸方》

초기에 백설이 있을 때는 백화사환을 쓰고, 눈썹과 수염이 빠질 때는 삼사단을 쓰며, 콧마루가 무너질 때는 환기산ㆍ보기사영탕을 쓴다. 두루 쓸 때는 능소화산ㆍ가미고삼환ㆍ환골환ㆍ대마풍환ㆍ자운풍환ㆍ반혼추명재조산ㆍ오사고삼원 중에서 가려 쓴다. 《제방》

In the early stages when there is dandruff (白屑), administer an Agkistrodon Snake Pill; when the patient loses eyebrows or beard and mustache, administer a Three Snakes Elixir, and when the ridge of the nose collapses, administer Replace Muscles Powder, Tonify Qi and Drain Nutrient Qi Decoction. For general use, choose from Campsis Flos Powder, Augmented Sophora Root Pill, Replace Bones Pill, Great Cannabis and Ledebouriella Pill, Purple Snow Pill for Wind, Pursue Life and Revive Spirit Renewal Powder, or a Black Snake and Sophora Root Formula. 《諸方》

11 治癩, 以蒼耳葉爲君, 更以酒煮烏蠡魚代補蛇之或缺, 爲末, 糊丸梧子大. 茶淸下七八十丸. 更入紫萍尤捷, 數月而安. 《丹心》

나풍을 치료할 때는 창이엽을 군약으로 하고, 뱀이 없으면 술에 달인 가물치를 대신 써서 보한다. 이것을 가루내고 풀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 찻물에 70~80알을 먹는다. 부평을 더 넣으면 효과가 더욱 빨라 몇 개월이 지나 낫는다. 《단심》

To treat leprosy, Xanthii Folium (蒼耳葉) ought to be the sovereign medicinal, and if a snake is not available, substitute with a snakeheaded fish decocted in alcohol to replenish. Then grind this, knead with paste, and make into pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 70-80 pills with tea. Add Spirodelae Herba (浮萍) to expediate results. Then it will be cured in a few months. 《丹心》

12 服藥瘳後, 終身不得食牛馬驢騾等肉, 犯者復發必死. 《得效》

약을 먹고 나은 후에 죽을 때까지 소ㆍ말ㆍ당나귀ㆍ노새 고기를 먹으면 안 된다. 먹으면 반드시 재발하여 죽는다. 《득효》

After taking this medicine, one should refrain from having beef, horse meat, donkey meat, or mule meat forever. If the patient disobeys, the disease will surely reoccur and the patient will die. 《得效》

2.1.1 消風散 방제

소풍산

Eliminate Wind Powder

1 第一日服. 白芷ㆍ全蝎ㆍ人參 各一兩. 右爲末, 每二錢, 勿食晩飯, 次日空心, 溫酒調下, 身上微燥爲效. 《類聚》

첫째 날에 먹는다. 백지ㆍ전갈ㆍ인삼 각 1냥. 이 약들을 가루내어 2돈씩 저녁을 굶고 다음날 따뜻한 술에 타서 빈속에 먹는다. 몸이 약간 건조해지면 낫는다. 《유취》

Take this on the first day. Angelicae Dahuricae Radix (白芷), Scorpio (全蝎), and Ginseng Radix (人參) 1 nyang each. Grind these and add to warm liquor 2 dons at a time to drink on an empty stomach the morning after skipping dinner. If the body feels a little dry, it will be cured. 《類聚》

2.1.2 追風散 방제

추풍산

Remove Wind Powder

1 第二日服, 瀉血追蟲. 錦紋大黃 六兩, 鬱金(蟬肚者) 一兩 八錢(炒), 皂角刺 一兩半. 右爲末, 初服 五錢或 六錢, 入大風油 一錢半, 朴硝少許, 入內好溫酒一椀調化, 五更, 空心服之, 直待辰時, 又如前調藥一椀, 入熟蜜少許, 勿令患人知, 先以水盥漱淨, 然後服藥, 必以蜜解口, 切不可臥. 良久, 痛瀉數次不妨, 以薄粥補之.

둘째 날에 복용하여 사혈하고 충을 쫓아낸다. 금문대황 6냥, 울금(매미 배처럼 생긴 것을 볶는다) 1.8냥, 조각자 1.5냥. 이 약들을 가루 낸다. 처음에는 5~6돈에 대풍자 기름 1.5돈, 박초 약간을 넣고 데운 좋은 술 1사발에 섞어서 새벽에 빈속에 먹는다. 진시(辰時)가 되면 앞의 방법대로 갠 약 1사발에 졸인 꿀 약간을 넣는다. 환자가 무슨 약인지 알지 못하게 하고, 세수하고 양치하게 한 후 약을 먹인다. 반드시 꿀로 입을 풀어주되 절대로 누으면 안 된다. 한참 있다가 아프고 몇 번 설사하는데 별 일은 아니다. 그 다음 묽은 죽으로 보한다.

Take this on the second day to let out blood and worms. Rhei Radix et Rhizoma (大黃) (silk patterned) 6 nyangs, Curcumae Radix (鬱金) (ones that resemble the abdomen of a cicada, roasted) 1.8 nyangs, and Gleditsiae Spina (皂角刺) 1.5 nyangs. Grind these. Add 1.5 dons of Hydnocarpi Semen (大風子) oil and a little Mirabilitum (朴硝) to 5-6 dons of the mixture. Add 1 bowl of fine liquor and take on an empty stomach early in the morning. When the time of the dragon (辰時) comes, add a little honey to the above mentioned medicine. Do not let the patient know what this prescription is. Make him/her wash the face and brush the teeth and then take the medicine. Make sure to ease the mouth with honey and stop the patient if he/she tries to lie down. After a while there will be pain and diarrhea. But it is nothing to worry about. Replenish with thin gruel afterwards.

2 此藥, 老弱者難治, 五十以下者可治. 精壯者, 十日內三服, 謂如正月初一日服消風散, 初二日服追風散, 初三日服磨風丸, 又如此, 周而復始. 瘦弱者, 十日內一服. 《類聚》

이 약은 노약자는 치료하기 어렵지만 50세 이하는 치료할 수 있다. 건장한 사람은 10일 내에 3번 먹는다. 정월 초하루에 소풍산을 복용하고, 2일에 추풍산을 복용하고, 3일에 마풍환을 복용한다. 이와 같이 반복한다. 마르고 약한 사람은 10일 이내에 1번 복용한다. 《유취》

This prescription is inappropriate for the old and the infirm. It should be administered to those who are under the age of 50. Administer this 3 times a day for less than 10 days for a robust patients. Administer Eliminate Wind Powder on the first day of the lunar year, administer Remove Wind Powder the day after, and a Rub Out Wind Pill the day after that. Repeat. For infirm patients, administer once every 10 days. 《類聚》

2.1.3 磨風丸 방제

마풍환

Rub Out Wind Pill

1 第三日服, 日進二次. 當歸ㆍ羌活ㆍ獨活ㆍ川芎ㆍ天麻ㆍ細辛ㆍ防風ㆍ荊芥ㆍ威靈仙ㆍ麻黃ㆍ何首烏ㆍ蔓荊子ㆍ牛蒡子ㆍ車前子ㆍ皺面草卽𦻎薟也ㆍ蒼耳草 各一兩. 右曬乾爲末, 酒麪糊和丸梧子大. 溫酒下五七十丸, 日二服, 仍用後藥熏洗糝付. 《類聚》

셋째 날에 복용한다. 하루에 2번 먹는다. 당귀ㆍ강활ㆍ독활ㆍ천궁ㆍ천마ㆍ세신ㆍ방풍ㆍ형개ㆍ위령선ㆍ마황ㆍ하수오ㆍ만형자ㆍ우방자ㆍ차전자ㆍ추면초곧 희첨이다ㆍ창이초 각 1냥. 이 약들을 볕에 말려 가루내고 술을 넣은 밀가루 풀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 하루에 2번 따뜻한 술에 50~70알씩 복용하고, 뒤에 나오는 약으로 훈증하고 씻거나 뿌리거나 붙인다. 《유취》

Take this on the third day. Take twice a day. Angelica Gigantis Radix (當歸), Osterici Radix (羌活), Araliae Continentalis Radix (獨活), Cnidii Rhizoma (川芎), Gastrodiae Rhizoma (天麻), Asiasari Radix et Rhizoma (細辛), Saposhnikoviae Radix (防風), Schizonepetae Spica (荊芥), Clematidis Radix (威靈仙), Ephedrae Herba (麻黃), Polygoni Multiflori Radix (何首烏), Viticis Fructus (蔓荊子), Arctii Semen (牛蒡子), Plantaginis Semen (車前子), Siegesbeckia Herba (皺面草) Also called Siegesbeckia Herba (稀薟), and Xanthii Fructus (蒼耳) 1 nyang each. Dry these in the sun, grind, and mix with flour paste mixed with alcohol to make pills the size of a seed of a foxglove tree. Take twice a day, 50-70 pills at a time with warm liquor. Then use the remainder to wash, spray, apply, or fumigate the affected area. 《類聚》

2.1.4 洗藥 방제

씻는 약

Medication for Cleansing

1 治滿身瘡爛. 地骨皮ㆍ荊芥ㆍ苦參ㆍ細辛 各二兩. 右剉, 以河水煎, 用大桶盛, 浸浴熏洗, 通身出血爲效. 《類聚》

온몸에 창이 나서 짓무른 경우를 치료한다. 지골피ㆍ형개ㆍ고삼ㆍ세신 각 2냥. 이 약들을 썰어 강물에 달여 큰 통에 담아 몸을 담그고 목욕하며 훈증하고 씻는다. 온몸에 피가 나고 낫는다. 《유취》

It treats festered sores all over the body. Lycii Radicis Cortex (地骨皮), Schizonepetae Spica (荊芥), Sophorae Radix (苦參), and Asiasari Radix et Rhizoma (細辛) 2 nyangs each. Slice these and decoct in water collected from a lake. Then pour this into a large container and bathe in it. There will be bleeding, but the patient will be cured afterwards. 《類聚》

2.1.5 敷藥 방제

붙이는 약

Applied Medication

1 治瘡爛遍身. 黑狗脊卽貫衆也ㆍ寒水石ㆍ硫黃ㆍ白礬(枯) 各二兩, 蛇床子 一兩, 朴硝 五錢. 右爲末, 臘猪脂調付妙. 《類聚》

온몸에 창이 나서 짓무른 경우를 치료한다. 흑구척곧 관중이다ㆍ한수석ㆍ유황ㆍ백반(굽는다) 각 2냥, 사상자 1냥, 박초 5돈. 이 약들을 가루내고, 섣달에 잡은 돼지기름에 개어 붙이면 묘하게 낫는다. 《유취》

It treats festered sores all over the body. Crassirhizomae Rhizoma (黑狗脊) Also called Crassirhizomae Rhizoma (貫衆), Glauberite (寒水石), Sulfur (硫黃), and Alumen (白礬) (baked) 2 nyangs each, Cnidii Fructus (蛇床子) 1 nyang, and Mirabilitum (朴硝) 5 dons. Grind these drugs and mix with the lard of a pig slaughtered in the last month of the lunar year. 《類聚》

2.1.6 浴法

목욕법

Bathing Method

1 治遍身癩瘡. 桃ㆍ柳ㆍ桑ㆍ槐ㆍ楮五般枝, 多水濃煎湯, 盛大桶, 浸坐沒頸一日, 竢湯如油, 安矣. 《正傳》

온몸에 나창이 있는 경우를 치료한다. 복숭아나무ㆍ버드나무ㆍ뽕나무ㆍ회화나무ㆍ닥나무의 가지에 물을 많이 넣고 진하게 달여 큰 통에 넣는다. 하룻동안 목까지 차게 몸을 담그고 앉아 있으면 물이 기름처럼 될 때 낫는다. 《정전》

It treats leprosy sores all over the body. Add plenty of water to the twigs of Persicae Ramulus (桃枝), a willow tree, mulberry tree, Japanese pagoda tree, and paper mulberry tree and decoct until the decoction is thick. Pour into a large container and let it sit in the container overnight. Make sure the water comes up to the neck. When the water turns oily, the patient will be cured. 《正傳》

2.1.7 醉仙散 방제

취선산

Inebriated Immortals Powder

1 治大風癩瘡. 胡麻ㆍ牛蒡子ㆍ枸杞子ㆍ蔓荊子 各一兩(同炒), 白蒺藜ㆍ苦參ㆍ瓜蔞根ㆍ防風 各五錢. 右細末, 每十五錢末, 入輕粉 二錢拌勻, 每服 一錢, 茶淸調下, 晨午夕各一服. 後五七日, 先於牙縫內出臭黃涎, 渾身疼悶如醉, 然後利下膿血惡臭氣, 病根乃去矣. 《丹心》

대풍창을 치료한다. 참깨ㆍ우방자ㆍ구기자ㆍ만형자(네 약을 함께 볶는다) 각 1냥 백질려ㆍ고삼ㆍ천화분ㆍ방풍 각 5돈을 곱게 가루 낸 것 15돈씩에 경분 2돈을 넣고 고르게 섞는다. 1돈씩 새벽ㆍ낮ㆍ저녁에 각각 찻물에 타서 먹는다. 5~7일 만에 먼저 잇몸에서 냄새나는 누런 담연이 나오고 온몸이 취한 것처럼 아파 괴로워한다. 이후에 악취가 나는 피고름을 설사하면서 병의 뿌리가 제거된다. 《단심》

It treats pestilent lesions. Roast together 1 nyang of Sesame, and 5 dons each of Arctii Semen (牛蒡子), Lycii Fructus (枸杞子), Viticis Fructus (蔓荊子). Tribuli Fructus (白蒺藜), Sophorae Radix (苦參), Trichosanthis Radix (天花粉), and Saposhnikoviae Radix (防風). Grind these and add 2 dons of Calomelas (輕粉) to 15 dons of this mixture. Mix thoroughly. Add to tea 1 don at a time early in the morning, during the day, and in the evening. In 5-7 days, yellowish phlegm will seep out from the gums and the entire body will feel painful. Later, the patient will have diarrhea with a horrible stench and blood. This indicates that the root of the disease has been eradicated. 《丹心》

2 服此藥時, 須斷鹽醬醋, 諸般魚肉油膩燒灸之物, 只吃淡粥, 及煮熟時菜, 幷烏蛇ㆍ白花蛇, 淡酒煮熟食之, 以助藥力. 《丹心》

이것을 복용할 때는 반드시 소금ㆍ간장ㆍ식초나 여러 가지 생선ㆍ고기ㆍ기름ㆍ태우거나 구운 것을 끊어야 한다. 단지 담백한 죽이나 삶아서 익힌 제철의 채소를 먹고, 아울러 오사ㆍ백화사를 술에 달여 익힌 것을 먹어 약 기운을 돕는다. 《단심》

When taking this, one should refrain from eating salt, soy sauce, vinegar, all kinds of fish, meat, oil, and burnt or baked foods. Only eat plain gruel and steamed vegetables that are in season. Also, drink a decoction of Zaocys (烏蛇) and Agkistrodon (白花蛇) prepared in alcohol to boost the medicinal properties. 《丹心》

2.1.8 通天再造散 방제

통천재조산

Unblock Heaven for a New Lease of Life Powder

1 治同上. 皂角刺黑大者 一兩半, 大黃(煨) 一兩, 白牽牛(頭末, 三錢炒三錢生)ㆍ鬱金 五錢. 右爲末, 每二錢或 三錢, 早晨面東, 好酒調下, 當日利下惡物, 或膿或蟲. 《入門》

위와 같은 경우를 치료한다. 검고 큰 조각자 1.5냥, 대황(잿불에 묻어 굽는다) 1냥, 백축(가루내어 체로 쳐서 처음 나온 가루를 쓰되, 3돈은 볶고 3돈은 생으로 쓴다)ㆍ울금 5돈. 이 약들을 가루내어 2~3돈씩 이른 새벽에 동쪽을 보면서 좋은 술에 타서 먹는다. 당일 나쁜 것을 설사하여 고름이나 충이 나온다. 《입문》

It treats such things as mentioned above. Gleditsiae Spina (皂角刺) (black and large) 1.5 nyangs, Rhei Radix et Rhizoma (大黃) (baked buried in fire turning to ashes) 1 nyang, Pharbitidis Semen (白丑) (Grind, sift, and use the first batch. Use 3 dons of roasted ones and 3 dons of raw ones) and Curcumae Radix (鬱金) 5 dons. Grind these and add to fine liquor 2-3 dons at a time to drink early in the morning facing east. On the very same day, the patient will have diarrhea; pus and worms will be excreted along with it. 《入門》

2 服藥後泄出蟲, 視其色, 如蟲黑色, 乃是多年, 赤色, 是爲近年. 三四日後, 又進一服, 直候無蟲乃止, 後取防風通聖散方見風門, 加苦參ㆍ天麻ㆍ蟬蛻, 煎服調理, 痛斷滋味. 《丹心》

이것을 먹은 후에 설사로 나온 충의 색을 본다. 충이 검으면 오래된 것이고 붉으면 최근의 것이다. 3~4일 후 또 1번씩 복용하여 단지 충이 없어지면 그만 먹는다. 이후에 방풍통성산처방은 풍문에 나온다에 고삼ㆍ천마ㆍ선퇴를 넣고 달여 먹어 조리하고, 기름진 음식은 절대로 금한다. 《단심》

Observe the worms in the diarrhea. If the worms are black, it is indicative of a chronic disease, and if the worms are red, it is indicative of an acute disease. Take once again after 3-4 days and if there are no worms to be found, stop taking the medicine. Follow up with a decoction of Ledebourellia Sagely Unblock Powder the prescription can be found in the chapter on Wind and Sophorae Radix (苦參), Gastrodiae Rhizoma (天麻), and Cicadidae Periostracum (蟬退) and refrain from having greasy food. 《丹心》

2.1.9 換肌散 방제

환기산

Replace Muscles Powder

1 治大風年深, 毛脫鼻塌, 深重者, 取效如神. 烏蛇ㆍ白花蛇ㆍ地龍 各一兩, 當歸ㆍ細辛ㆍ白芷ㆍ天麻ㆍ蔓荊子ㆍ威靈仙ㆍ荊芥穗ㆍ甘菊ㆍ苦參ㆍ紫參ㆍ沙參ㆍ木賊ㆍ不灰木ㆍ甘草(灸)ㆍ白蒺藜ㆍ天門冬ㆍ赤芍藥ㆍ赤箭ㆍ何首烏ㆍ石菖蒲ㆍ胡麻子ㆍ草烏ㆍ蒼朮ㆍ木鱉子ㆍ川芎 各三錢半. 右爲末, 每五錢, 溫酒調下, 酒多爲妙. 其中紫參ㆍ不灰木, 雖無不妨. 《正傳》

대풍창이 오래되어 털이 빠지고 콧마루가 무너지는 중증을 치료하는데 신효(神效)하다. 오사ㆍ백화사ㆍ지렁이 각 1냥, 당귀ㆍ세신ㆍ백지ㆍ천마ㆍ만형자ㆍ위령선ㆍ형개수ㆍ감국ㆍ고삼ㆍ자삼ㆍ사삼ㆍ목적ㆍ불회목ㆍ감초(굽는다)ㆍ백질려ㆍ천문동ㆍ적작약ㆍ적전ㆍ하수오ㆍ석창포ㆍ호마자ㆍ초오ㆍ창출ㆍ목별자ㆍ천궁 각 3.5돈. 이 약들을 가루내어 5돈씩 따뜻한 술에 타서 먹는다. 술이 많으면 묘한 효과가 있다. 자삼ㆍ불회목은 없어도 괜찮다. 《정전》

It is miraculously effective for treating severe pestilent lesions accompanied by a loss of hair and collapse of the ridge of the nose. Zaocys (烏蛇), Agkistrodon (白花蛇), and Earthworm 1 nyang each, and Angelica Gigantis Radix (當歸), Asiasari Radix et Rhizoma (細辛), Angelicae Dahuricae Radix (白芷), Gastrodiae Rhizoma (天麻), Viticis Fructus (蔓荊子), Clematidis Radix (威靈仙), Schizonepetae Spica (荊芥穗), Chrysanthemi Flos (甘菊), Sophorae Radix (苦參), Polygoni Bistortae Rhizoma (紫參), Adenophorae Radix (沙參), Equiseti Herba (木賊), Asbestus (不灰木), Glycyrrhizae Radix (甘草) (baked), Tribuli Fructus (白蒺藜), Asparagi Tuber (天門冬), Paeoniae Radix (芍藥), Gastrodiae Herba (赤箭), Polygoni Multiflori Radix (何首烏), Acori Gramineri Rhizoma (石菖蒲), Sesami Semen (胡麻), Aconiti Ciliare Tuber (草烏), Atractylodis Rhizoma (蒼朮), Momordicae Semen (木鼈子), and Cnidii Rhizoma (川芎) 3.5 dons each. Grind these and add to warm liquor 5 dons at a time to drink. The more liquor added, the more effective this will be. Polygoni Bistortae Rhizoma (紫參) and Asbestus (不灰木) can be omitted if not available. 《正傳》

2.1.10 補氣瀉榮湯 방제

보기사영탕

Tonify Qi and Drain Nutrient Qi Decoction

1 治癩風, 先砭瘡上, 令惡氣消盡, 後服此藥. 連翹ㆍ升麻 各六分, 桔梗 五分, 黃芩ㆍ生地黃 各四分, 黃芪ㆍ蘇木ㆍ黃連ㆍ地龍ㆍ全蝎ㆍ當歸 各三分, 白豆蔲ㆍ人參 各二分, 甘草 一分半, 胡桐淚 一分, 麝香 少許, 桃仁 三箇(爲泥)ㆍ䖟蟲(炒)ㆍ水蛭(炒) 各三箇(爲末). 右剉, 除胡桐淚ㆍ麝香ㆍ䖟蟲ㆍ水蛭(另末外), 都作一貼, 水二盞, 酒一盞煎至一盞, 去滓, 入細末藥, 煎至 七分, 早飯後, 午飯後服之. 《東垣》

나풍을 치료할 때는 먼저 돌침으로 창을 찔러 악기(惡氣)을 모두 없앤 후에 이 약을 복용한다. 연교ㆍ승마 각 6푼, 길경 5푼, 황금ㆍ생지황 각 4푼, 황기ㆍ소목ㆍ황련ㆍ지렁이ㆍ전갈ㆍ당귀 각 3푼, 백두구ㆍ인삼 각 2푼, 감초 1.5푼, 호동루(胡桐淚) 1푼, 사향 약간, 도인 3개(질게 간다)ㆍ맹충(볶아서 가루낸다)ㆍ수질(볶아서 가루낸다) 각 3개. 이 약들을 썬다. 호동루ㆍ사향ㆍ따로 간 맹충과 수질을 제외하고 모두 1첩으로 한다. 물 2잔, 술 1잔에 달여 1잔이 남으면 찌꺼기를 제거한다. 여기에 곱게 가루 낸 약을 넣고 7푼이 남을 때까지 달여 아침과 점심을 먹은 후에 먹는다. 《동원》

To treat leprosy, first puncture the sore with a stone acupuncture needle to let out the malignant qi (惡氣) and then take this medicine. Forsythiae Fructus (連翹) and Cimicifugae Rhizoma (升麻) 6 puns each, Platycodonis Radix (桔梗) 5 puns, Scutellariae Radix (黃芩) and Rehmanniae Radix Crudus (生地黃) 4 puns each, Astragali Radix (黃芪), Sappan Lignum (蘇木), Coptidis Rhizoma (黃連), Earthworm, Scorpio (全蝎), and Angelica Gigantis Radix (當歸) 3 puns each, Amomi Fructus Rotundus (白豆蔲), and Ginseng Radix (人參) 2 puns each, Glycyrrhizae Radix (甘草) 1.5 puns, Resina Populi (胡桐淚) (胡桐淚) 1 pun, some Moschus (麝香), 3 Persicae Semen (桃仁) (ground), and Tabanus (䖟蟲) (roasted) and Hirudo (水蛭) (roasted) 3 of each (ground). Slice these and consider this as 1 packet excluding the Resina Populi (胡桐淚), Moschus (麝香), Tabanus (䖟蟲) and Hirudo (水蛭). Decoct in 2 cups of water and 1 cup of alcohol until the liquid mixture boils down to 1 cup. Then remove the dregs and add finely ground medicine to this and decoct until the water boils down to 7 puns. Then take after breakfast and lunch. 《東垣》

2.1.11 凌霄花散 방제

능소화산

Campsis Flos Powder

1 治癩風神效. 蟬殼ㆍ地龍(炒)ㆍ白殭蚕ㆍ全蝎(炒) 各七箇, 凌霄花 五錢. 右爲末, 每二錢, 熱酒調下. 《丹心》

나풍을 치료하는데 신효(神效)하다. 매미껍질ㆍ지렁이(볶는다)ㆍ백강잠ㆍ전갈(볶는다) 각 7개, 능소화 5돈. 이 약들을 가루내어 2돈씩 뜨거운 술에 타서 먹는다. 《단심》

It is miraculously effective for treating leprosy. Cicadidae Periostracum (蟬退), Earthworm (roasted), Batryticatus Bombyx (白殭蚕), and Scorpio (全蝎) (roasted) 7 of each, and Campsitis Flos (凌霄花) 5 dons. Grind these and add to hot liquor 2 dons at a time to drink. 《丹心》

2.1.12 加味苦參丸 방제

가미고삼환

Augmented Sophora Root Pill

1 治大風瘡. 苦參 四兩, 防風ㆍ荊芥ㆍ蒼耳子ㆍ胡麻子ㆍ皂角刺 各二兩半, 蔓荊子ㆍ牛蒡子ㆍ枸杞子ㆍ何首烏ㆍ禹餘粮ㆍ蛇床子 各七錢半, 白芷 四錢. 右爲末, 皂角煎膏和丸梧子大. 茶淸, 或酒下五十丸. 《入門》

대풍창을 치료한다. 고삼 4냥, 방풍ㆍ형개ㆍ창이자ㆍ참깨ㆍ조각자 각 2.5냥, 만형자ㆍ우방자ㆍ구기자ㆍ하수오ㆍ우여량ㆍ사상자 각 7.5돈, 백지 4돈. 이 약들을 가루내고 조각을 졸인 고약으로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 찻물이나 술에 50알씩 먹는다. 《입문》

It is used to treat pestilent lesions. Sophorae Radix (苦參) 4 nyangs, Saposhnikoviae Radix (防風), Schizonepetae Spica (荊芥), Xanthii Fructus (蒼耳子), Sesame, and Gleditsiae Spina (皂角刺) 2.5 nyangs each, Viticis Fructus (蔓荊子), Arctii Semen (牛蒡子), Lycii Fructus (枸杞子), Polygoni Multiflori Radix (何首烏), Limonitum (禹餘粮), and Cnidii Fructus (蛇床子) 7.5 dons each, and Angelicae Dahuricae Radix (白芷) 4 dons. Grind these drugs and mix with ointment made with Gleditsiae Spina (皂角) to make pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 50 pills at a time with tea or liquor. 《入門》

2.1.13 換骨丸 방제

환골환

Replace Bones Pill

1 治癩風. 苦參ㆍ浮萍 各一兩半, 大黃ㆍ槐花ㆍ白芷ㆍ川芎 各一兩 二錢半, 蒼朮 一兩, 乳香ㆍ沒藥ㆍ沈香ㆍ木香 各三錢, 麝香 五分. 右爲末, 以麻黃 五斤煎膏和丸彈子大. 每一丸, 溫酒化下, 忌風二三日. 《入門》

나풍을 치료한다. 고삼ㆍ부평 각 1.5냥, 대황ㆍ괴화ㆍ백지ㆍ천궁 각 1.25냥, 창출 1냥, 유향ㆍ몰약ㆍ침향ㆍ목향 각 3돈, 사향 5푼. 이 약들을 가루내고 마황 5근을 졸인 고약으로 반죽하여 탄자대로 환을 만든다. 1알씩 따뜻한 술에 녹여 먹는다. 2~3일 동안은 바람을 피한다. 《입문》

It is used to treat leprosy. Sophorae Radix (苦參) and Spirodelae Herba (浮萍) 1.5 nyangs each, Rhei Radix et Rhizoma (大黃), Sophorae Flos (槐花), Angelicae Dahuricae Radix (白芷), and Cnidii Rhizoma (川芎) 1.25 nyangs each, Atractylodis Rhizoma (蒼朮) 1 nyang, Olibanum (乳香), Myrrha (沒藥), Aquillariae Lignum (沈香), and Aucklandiae Radix (木香) 3 dons each, and Moschus (麝香) 5 puns. Grind these drugs and mix with ointment prepared with 5 geuns of Ephedrae Herba (麻黃) and make into pills the size of a seed of a foxglove tree. Melt 1 pill at a time in warm liquor to eat. Refrain from being exposed to wind for 2-3 days. 《入門》

2.1.14 大麻風丸 방제

대마풍환

Great Cannabis and Ledebouriella Pill

1 治大麻風初起, 遍身瘡點五色, 不知痛痒, 麻木證. 苦參 一斤, 羌活ㆍ獨活ㆍ白芷ㆍ白斂ㆍ白蒺藜ㆍ天花粉ㆍ何首烏 各一兩 三錢, 皂角刺ㆍ當歸 各二兩 七錢. 右爲末, 別用皂角 一斤剉, 水煎五日, 去滓熬膏和丸, 溫酒下百丸. 《入門》

대마풍의 초기에 온몸에 오색의 반점이 있는 창이 생기고, 통증과 가려움을 알지 못하여 마목이 된 경우를 치료한다. 고삼 1근, 강활ㆍ독활ㆍ백지ㆍ백렴ㆍ백질려ㆍ천화분ㆍ하수오 각 1.3냥, 조각자ㆍ당귀 각 2.7냥. 이 약들을 가루 낸다. 따로 조각 1근을 썰어 물에 5일 동안 달인 후 찌꺼기를 제거하고 졸여 고약을 만든다. 약가루를 이 고약에 반죽하고 환을 만들어 따뜻한 술에 100알씩 먹는다. 《입문》

It treats the early stages of pestilent lesions. The applicable symptoms include rainbow-colored sores all over the body, and numbness of the skin that prevent the patient from feeling any pain or itching. Sophorae Radix (苦參) 1 geun, Osterici Radix (羌活), Araliae Continentalis Radix (獨活), Angelicae Dahuricae Radix (白芷), Ampelopsis Radix (白斂), Tribuli Fructus (白蒺藜), Trichosanthis Radix (天花粉), and Polygoni Multiflori Radix (何首烏) 1.3 nyangs each, and Gleditsiae Spina (皂角刺) and Angelica Gigantis Radix (當歸) 2.7 nyangs each. Grind these. Slice 1 geun of Gleditsiae Spina (皂角) separately and decoct in water for 5 days. Then remove the dregs and boil it down to prepare an ointment. Add the powdered medicine with this ointment and make this into pills. Take 100 pills at a time with warm liquor. 《入門》

2.1.15 紫雲風丸 방제

자운풍환

Purple Snow Pill for Wind

1 治癩初起, 如紫雲癜風, 或發紫血疱瘡. 何首烏 四兩, 五加皮ㆍ白殭蚕ㆍ苦參ㆍ當歸 各二兩, 全蝎 一兩半, 惡實ㆍ羌活ㆍ獨活ㆍ白芷ㆍ細辛ㆍ生地黃ㆍ防己ㆍ黃連ㆍ赤芍藥ㆍ蟬退ㆍ防風ㆍ荊芥ㆍ蒼朮 各一兩. 右爲末, 酒糊和丸梧子大. 溫酒, 或米飮下七十丸. 《入門》

나풍 초기에 자전풍처럼 자색 구름 같은 것이 끼거나 자색의 혈이 든 포창이 나오는 경우를 치료한다. 하수오 4냥, 오가피ㆍ백강잠ㆍ고삼ㆍ당귀 각 2냥, 전갈 1.5냥, 우방자[惡實]ㆍ강활ㆍ독활ㆍ백지ㆍ세신ㆍ생지황ㆍ방기ㆍ황련ㆍ적작약ㆍ선퇴ㆍ방풍ㆍ형개ㆍ창출 각 1냥. 이 약들을 가루내고 술을 넣어 쑨 풀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 따뜻한 술이나 미음에 70알씩 먹는다. 《입문》

It treats purple cloud-like things as in the case of tinea versicolor or sores with purple blood seeping out in the early stages of leprosy. Polygoni Multiflori Radix (何首烏) 4 nyangs, Acanthopanacis Cortex (五加皮), Batryticatus Bombyx (白殭蚕), Sophorae Radix (苦參), and Angelica Gigantis Radix (當歸) 2 nyangs each, Scorpio (全蝎) 1.5 nyangs, and Arctii Semen (牛蒡子) [惡實], Osterici Radix (羌活), Araliae Continentalis Radix (獨活), Angelicae Dahuricae Radix (白芷), Asiasari Radix et Rhizoma (細辛), Rehmanniae Radix Crudus (生地黃), Sinomeni Caulis et Rhizoma (防己), Coptidis Rhizoma (黃連), Paeoniae Radix (芍藥), Cicadidae Periostracum (蟬退), Saposhnikoviae Radix (防風), Schizonepetae Spica (荊芥), and Atractylodis Rhizoma (蒼朮) 1 nyang each. Grind these and knead with paste prepared with alcohol and make into pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 70 pills at a time with warm liquor or gruel. 《入門》

2.1.16 返魂追命再造散 방제

반혼추명재조산

Pursue Life and Revive Spirit Renewal Powder

1 治大風癩. 皂角刺 一兩半, 大黃 一兩. 右爲末, 每二錢, 冷酒調下, 瀉蟲出. 《直指》

대풍라를 치료한다. 조각자 1.5냥, 대황 1냥. 이 약들을 가루내어 2돈씩 찬 술에 타서 먹으면 충을 설사한다. 《직지》

It treats pestilent lesions. Gleditsiae Spina (皂角刺) 1.5 nyangs, and Rhei Radix et Rhizoma (大黃) 1 nyang. Grind these drugs and add to cold liquor 2 dons at a time to induce diarrhea that includes worms. 《直指》

2 一方, 治大風勢重不可救者. 皂角刺 一二斤, 九蒸九曬, 硏爲末, 食上, 濃煎大黃湯調下 一錢, 一旬, 鬚髮再生, 肌膚悅潤, 眼明倍常, 其效如神. 《本草》

또는 대풍창의 세력이 중하여 치료할 수 없는 경우를 치료한다. 조각자 1~2근을 구증구포한 뒤 가루내어 밥 먹을 때 대황을 진하게 달인 물에 타서 1돈씩 먹는다. 10일이 지나면 수염과 머리카락이 다시 생기고 피부가 윤택하게 되며, 눈이 아주 밝아진다. 신효(神效)하다. 《본초》

It also treats violent pestilent lesions that cannot easily be treated. Steam and dry 1-2 geuns of Gleditsiae Spina (皂角刺) 9 times, then grind. Add to water decocted with Rhei Radix et Rhizoma (大黃) 1 don at a time to take with meals. After 10 days, the patient's hair and beard grow back, the skin becomes radiant, and the eyes become very clear. It is miraculously effective (神效). 《本草》

2.1.17 烏蛇苦參元 방제

오사고삼원

Black Snake and Sophora Root Formula

1 治癩風及惡癬. 苦參 一斤半, 烏蛇肉 八兩, 石菖蒲 四兩. 右爲末, 蜜丸梧子大. 茶淸下百丸. 《集成》

나풍이나 악선을 치료한다. 고삼 1.5근, 오사육(烏蛇肉) 8냥, 석창포 4냥. 이 약들을 가루내고 꿀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 찻물에 100알씩 먹는다. 《집성》

It treats leprosy or malign tinea. Sophorae Radix (苦參) 1.5 geuns, Zaocys (烏蛇肉) (烏蛇肉) 8 nyangs, and Acori Gramineri Rhizoma (石菖蒲) 4 nyangs. Grind these, knead with honey, and make into pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 100 pills at a time with tea. 《集成》

2.1.18 愈風丹 방제

유풍단

Cure Wind Elixir

1 治癩疾深重, 一名三蛇丹. 治大風, 髮脫眉落, 遍身麻木瘡爛. 烏蛇ㆍ白花蛇ㆍ土桃蛇 各一條, (幷酒浸)三日, 取肉爲末, 苦參 一斤剉搗取頭末 四兩, 皂角濃煎汁熬膏和丸梧子大. 以防風通聖散煎水, 呑下五十丸, 日二. 《入門》

나풍이 심한 경우를 치료한다. 삼사단이라고도 한다. 대풍창에 머리카락과 눈썹이 빠지고 온몸이 마목이 되며, 창이 나서 짓무르는 경우를 치료한다. 오사ㆍ백화사ㆍ토도사(土桃蛇) 각 1마리를 모두 술에 3일 동안 담갔다가 살을 발라 가루내고, 고삼 1근을 썰거나 찧어서 가루내어 체로 쳐서 처음 나온 가루 4냥을 쓴다. 이 약가루를 조각을 진하게 달인 물을 졸여서 만든 고약으로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 하루에 2번 방풍통성산을 달인 물에 50알씩 먹는다. 《입문》

pestilent lesions with loss of hair and eyebrows, numbness of the body, and sores that fester. Zaocys (烏蛇), Agkistrodon (白花蛇), and Todo Snake, a kind of snake inhabiting in a hollow in the ground (土桃蛇) 1 of each. Soak all of the above in alcohol for 3 days. Then debone and grind. Slice or pound 1 geun of Sophorae Radix (苦參), then sift. Use 4 nyangs of the first batch. Knead with a thick decoction of Gleditsiae Spina (皂角) to prepare an ointment and make into pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 50 pills at a time with water decocted with Ledebourellia Sagely Unblock Powder twice a day. 《入門》

2.1.19 白癩瘡

백라창

White-leprosy Sores

1 癩風初起, 白屑剝落. 又一種, 每朝瘡上退白皮一升許, 如蛇蛻. 宜服解毒雄黃元方見咽喉, 兼服白花蛇丸. 《得效》

나풍 초기에 흰 껍질이 벗겨져 떨어지는 것이다. 또 한 가지는 매일 아침 창에서 사퇴처럼 흰 껍질이 1되 정도씩 벗겨지는 것이다. 해독웅황원처방은 인후문에 나온다에 백화사환을 겸하여 쓴다. 《득효》

It is whitish skin peeling off in the first stages of leprosy. In some cases about 1 doe of white skin resembling Serpentis Periostracum (蛇退) peels off the sore every morning. Administer a Realgar Formula to Resolve Toxicity the prescription can be found in the chapter on Throat and Agkistrodon (白花蛇) together. 《得效》

2.1.19.1 白花蛇丸 방제

백화사환

Agkistrodon Snake Pill

1 治癩風, 白屑瘡痒, 皮膚皴燥. 白花蛇 一條, 當歸 二兩, 川芎ㆍ白芷ㆍ生地黃ㆍ防風ㆍ荊芥ㆍ(酒)芩ㆍ連翹ㆍ胡麻子ㆍ何首烏ㆍ升麻ㆍ羌活ㆍ桔梗 各一兩. 右爲末, 將浸蛇酒, 和水煮麪糊和丸梧子大. 茶淸下五七十丸. 《入門》

나풍으로 흰 껍질이 떨어지고 창이 나면서 가려우며, 피부가 터지고 건조한 경우를 치료한다. 백화사 1마리, 당귀 2냥, 천궁ㆍ백지ㆍ생지황ㆍ방풍ㆍ형개ㆍ황금(술로 법제한다)ㆍ연교ㆍ참깨ㆍ하수오ㆍ승마ㆍ강활ㆍ길경 각 1냥. 이 약들을 가루내고 뱀을 담갔던 술과 물에 밀가루를 넣고 쑨 풀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 찻물에 50~70알씩 먹는다. 《입문》

It treats cases of leprosy with white skin peeling off an itchy sore. In such a case, the skin becomes dry and chapped. One Agkistrodon (白花蛇), Angelica Gigantis Radix (當歸) 2 nyangs, and Cnidii Rhizoma (川芎), Angelicae Dahuricae Radix (白芷), Rehmanniae Radix Crudus (生地黃), Saposhnikoviae Radix (防風), Schizonepetae Spica (荊芥), Scutellariae Radix (黃芩) (processed with alcohol), Forsythiae Fructus (連翹), Sesame, Polygoni Multiflori Radix (何首烏), Cimicifugae Rhizoma (升麻), Osterici Radix (羌活), and Platycodonis Radix (桔梗) 1 nyang each. Grind these and knead with paste prepared with snake liquor, water, and flour. Make into pills the size of a seed of a foxglove tree. Take 50-70 pills at a time with tea. 《入門》

2.1.19.2 白花蛇酒法 방제

백화사주를 만드는 법

Make Agkistrodon Snake Wine Method

1 治大風癩瘡. 白花蛇 一條, (先蒸)糯米 二斗. 缸底先安酒麴, 次將蛇以絹袋盛之, 頓於麴上, 然後以糯飯和勻, 頓於蛇上, 以紙封缸口, 候三七日, 開取酒, 將蛇去皮骨, 焙乾爲末, 每溫酒一盞, 調蛇末一匙服之, 仍以酒脚幷糟做餠食之.

대풍창을 치료한다. 백화사 1마리, 찹쌀(미리 쪄둔다) 2말. 항아리 밑바닥에 먼저 술밑을 놓은 후에 뱀을 비단주머니에 담아 술밑 위에 둔다. 찹쌀밥을 고르게 섞어 뱀 위에 놓고 종이로 항아리 입구를 봉한다. 21일 만에 열어서 술을 꺼내고, 뱀 가죽과 뼈를 제거하고 불에 쬐어 말려 가루 낸다. 따뜻한 술 1잔에 뱀 가루 1숟가락을 타서 먹는다. 술항아리에 남은 찌꺼기와 지게미로 떡을 만들어 먹는다.

It treats pestilent lesions. One Agkistrodon (白花蛇), and 2 mals of already steamed glutinous rice. First, pour the wheat into the bottom of the container. Then place the snake in a silk sac and place it on the wheat. Mix the glutinous rice thoroughly and place over the snake. Then seal the container with paper. Remove the seal in 21 days, pour out the liquor, remove the snake skin and bones, and dry over fire then grind. Add 1 spoonful of the snake powder to a cup of warm liquor to drink. Prepare cake with the excess dregs and residue left after rice liquor is drained in the pot to eat.

2 烏蛇釀酒法, 亦同上. 《本草》

오사로 술을 빚는 방법도 이와 같다. 《본초》

The preparation method for Zaocys (烏蛇) liquor is the same as above. 《本草》

2.1.20 鍼法

침법

Acupuncture Methods

1 癘風者, 素刺其腫上已. 刺以銳鍼, 鍼其處, 按出其惡氣, 腫盡乃止. 常食方食, 無食他食. 《靈樞》

여풍에는 평소 부은 곳에 자침한다. 날카로운 침으로 부은 곳에 자침하여 나쁜 기운을 눌러 빼내면 붓기가 빠지고 병이 낫는다. 늘 음식을 가려먹어야 하고 생소한 것을 먹으면 안 된다. 《영추》

For leprosy (癘風), perform acupuncture on the area that swells up habitually. Puncture the area with a sharp acupuncture needle to let out the malignant qi to treat the swelling and cure the disease. Always pay attention to the patient's diet. He/she should refrain from eating anything out of the ordinary. 《靈樞》

2 病大風, 骨節重, 鬚眉墮, 名曰大風. 刺肌肉爲故, 汗出, 百日, 刺骨髓, 汗出, 百日. 凡二百日, 鬚眉生而止鍼. 《內經》

대풍이 들면 관절이 무겁고 수염과 눈썹이 빠지니 대풍이라 한다. 기육에 100일 동안 자침하여 땀을 내고, 골수에 100일 동안 자침하여 땀을 낸다. 200일이 되어 수염과 눈썹이 나면 자침을 멈춘다. 《내경》

If one contracts a pestilent lesion, the joints feel heavy and the hair and beard fall out, hence the name pestilent lesion. Perform acupuncture on the flesh for 100 days to induce perspiration. Then perform acupuncture on the bone for 100 days to induce perspiration. After the 200 days have elapsed, the beard and hair will grow back. Then, stop the acupuncture treatment. 《內經》

3 癩風, 以三稜鍼, 看肉紫黑處, 及委中穴名紫脉, 出死血. 但不可令出太過, 恐損眞氣. 《正傳》

나풍에는 삼릉침으로 살이 자흑색으로 변한 곳이나 위중혈명이다의 자맥(紫脉)에 자침하여 죽은 피를 빼낸다. 다만 진기를 상할 수 있으니 너무 많이 빼면 안 된다. 《정전》

In the case of leprosy, use a three-edged needle to let out the dead blood in the reddish black area or BL40. However, as doing so may damage genuine qi, refrain from letting out too much blood. 《正傳》