top 湯液篇卷之一 湯液序例 修製法

1.5 修製法

수치하는 법

Processing Medicinals

1 夫藥者, 治病之物. 盖流變在乎病, 主治在乎藥, 製用在乎人, 三者, 闕一不可也. 《東垣》

약이란 병을 치료하는 것이다. 변화함은 병에 있고, 병치료를 주관하는 것은 약에 달렸으며, 약을 수치하여 쓰는 것은 사람에게 달려 있다. 이 셋 중 하나라도 빠지면 안 된다. 《동원》

Medicine is used to treat disease. Disease has a tendency to change or evolve; medicine holds the key to treating these diseases, and handling these medicines and using them appropriately lies in the hands of the user. All three components are crucial in treating a disease. 《東垣》

2 酒能行藥勢, 故藥家多須, 以行其勢. 《本草》

술은 약 기운을 잘 돌게 하기 때문에 의사들은 약 기운을 돌게 할 때 술을 많이 쓴다. 《본초》

Alcohol helps the medicinal qi to circulate through the human body well. This is why doctors frequently use alcohol to circulate the medicinal qi inside a patient's body. 《本草》

3 凡病在頭面及手梢皮膚者, 須用酒炒, 欲其上騰也. 病在咽下臍上, 須用酒浸洗, 病在下者, 生用. 欲升降兼行者, 則半生半熟. 《入門》

병이 머리ㆍ얼굴ㆍ손끝ㆍ피부에 있으면 약을 술에 축여 볶아서 써야 하니이것은 약 기운을 위로 보내기 위해서이다. 병이 목구멍과 배꼽 사이에 있으면 약을 술에 담가서 씻고, 병이 배꼽 아래에 있으면 약을 생것으로 써야 한다. 약 기운을 오르내리게 하려면 반은 생으로 쓰고 반은 익혀서 써야 한다. 《입문》

When the disease is in the head, face, fingertips, and skin, the medicine is dipped in alcohol before being parched. This is because the medicinal qi needs to head upwards. When the disease is in between the throat and the navel, the medicine should be soaked and cleansed in alcohol. When the disease is in the lower part of the body, use raw medicine. If you need the medicinal qi to move both up and down, use half raw and half cooked medicine. 《入門》

4 大黃須煨, 恐寒傷胃氣也.

대황을 잿불에 묻어 굽는 것은 대황의 찬 기운이 위기(胃氣)를 상할까 염려되기 때문이다.

Rhei Radix et Rhizoma (大黃) is baked then buried in fire to turn it to ashes. This is to prevent the cold nature of the herb from harming the stomach qi.

5 川烏, 附子, 須炮以制毒也.

천오와 부자는 반드시 습지에 싸서 구워 독을 제어해야 한다.

Aconiti Tuber (川烏) and Aconiti Lateralis Radix Preparata (附子) must be baked in moistened paper in order to get rid of the poison.

6 黃柏, 知母, 下部藥也. 久弱之人, 須合用之. 酒浸, 暴乾, 恐寒傷胃氣也.

황백과 지모는 하부의 약이다. 오래도록 허약한 사람에게는 반드시 합하여 쓴다. 술에 담갔다가 볕에 말리는 것은 찬 기운이 위기(胃氣)를 상할까 염려되기 때문이다.

Phellodendri Cortex (黃柏) and Anemarrhenae Rhizoma (知母) are both medicines that affect the lower part of the body. For those who have been weak for a long time, the two must be used together. They are soaked in alcohol and dried under the sun. This is to prevent the medicine from harming the stomach qi.

7 熟地黃酒洗亦然.

숙지황을 술에 씻어 쓰는 것도 같은 이유이다.

Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃) is washed in alcohol for the same reason.

8 當歸酒浸, 助發散之意也.

당귀를 술에 담갔다가 쓰는 것은 발산하는 힘을 도우려는 것이다.

Angelica Gigantis Radix (當歸) is soaked in alcohol before usage. This is to enhance its dispersion effect.

9 凡藥用, 火炮, 湯泡, 煨, 炒者, 製其毒也. 醋浸, 薑製, 酥灸者, 行經絡也.

약을 쓸 때 불에 굽거나, 끓는 물에 담그거나, 잿불에 묻어 굽거나, 볶는 것은 독을 없애고자 하는 것이다. 식초에 담그거나 생강즙에 법제하거나 연유를 발라 굽는 것은 경락을 운행시키려는 것이다.

Burning, baking in moistened paper, boiling, soaking in water, baking in fire and turning to ashes, and parching are all methods to eliminate the poison in the medicines. Soaking in vinegar, processing with the juice of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), or roasting the medicine with a fermented milk coating are methods to ensure circulation in the meridians and collateral tracts.

10 凡藥入肺蜜製, 入脾薑製, 入腎用鹽, 入肝用醋, 入心用童便. 《入門》

약이 폐로 들어가게 하려면 꿀에 법제하고, 비로 들어가게 하려면 생강으로 법제한다. 신(腎)으로 들어가게 하려면 소금을 쓰고, 간으로 들어가게 하려면 식초를 쓰며, 심으로 들어가게 하려면 동변을 쓴다. 《입문》

To send the medicinal qi to the lungs, process the medicine with honey. To send it to the spleen, process the medicine with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑). To send it to the kidneys, use salt. To send it to the liver, use vinegar. To send it to the heart, use the urine of a child. 《入門》

11 製香附子法, 必用童便浸一宿, 焙乾用, 否則性燥. 《正傳》

향부자를 법제할 때에는 반드시 동변에 하룻밤 담갔다가 불에 쬐어 말려 쓴다. 이렇게 하지 않으면 조(燥)한 성질이 남게 된다. 《정전》

When processing Cyperi Rhizoma (香附子), you must soak the medicine in children's urine overnight and dry it by fire. This is to rid it of its residual natural dryness. 《正傳》

12 兼血, 以酒煮.

어혈을 겸하면 술에 달인다.

Should static blood be present, brew the herb in alcohol.

13 痰, 以薑汁.

담이 있으면 생강즙으로 법제한다.

If there is phlegm, process with the juice of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑).

14 虛, 以童便浸.

허증이면 동변에 담근다.

If in a deficient state, soak it the Cyperi Rhizoma (香附子) in children's urine.

15 實, 以鹽水煮.

실증이면 소금물에 달인다.

In an excessive state, brew it in salt water.

16 積, 以醋浸水煮.

적취가 있으면 식초에 담갔다가 물에 달여서 쓴다.

When there is aggregation accumulation, dip it in vinegar or brew it in water before usage.

17 佐以木香, 散滯泄肺. 佐以沈香, 無不升降. 佐以小茴香, 可行經絡, 而鹽炒則補腎間元氣. 《丹心》

목향을 좌약(佐藥)으로 쓰면 막힌 것을 흩어서 폐기를 통하게 하고, 침향을 좌약으로 쓰면 잘 오르내리게 한다. 소회향을 좌약으로 쓰면 경락을 운행시키는데, 소금물에 축여 볶으면 신간원기(腎間元氣)를 보한다. 《단심》

When Aucklandiae Radix (木香) is used as an assistant medicinal, it disperses stagnation and reaches the Lung qi. When Aquillariae Lignum (沈香) is used as an assistant medicinal, it helps the medicinal qi to move up and down smoothly. When Fructus Foeniculi (小茴香) is used as an assistant medicinal, it circulates in the meridian and collateral tracts. When it is parched after being soaked in salt water, it reinforces the source qi stored between the kidneys. 《丹心》

18 當歸, 須用酒製, 痰以薑汁浸透者, 導血歸源之理也. 熟地黃亦然.

당귀는 반드시 술에 법제해서 쓰는데, 담병(痰病)에 생강즙에 담가 스며들게 하여 쓰는 것은 혈을 근원으로 돌아가게 하려는 것이다. 숙지황도 그러하다.

Angelica Gigantis Radix (當歸) is always processed with alcohol. However, when it is used for a phlegm disease after being soaked in the juice of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), it is meant to send blood back to its origin. It is the same for Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃).

19 痰病, 半夏爲主, 以生薑汁白礬湯浸制, 殺其辛味. 且造麴入藥, 尤佳.

담병(痰病)에는 반하를 주로 쓰되, 생강즙이나 백반탕에 담가서 법제하여 매운 맛을 줄여야 한다. 반하국을 만들어 약에 넣으면 더욱 좋다.

In the case of a phlegm disease, Pinelliae Tuber (半夏) is mostly used. Before application, its pungent flavor must be weakened by soaking it in the juice of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) or Alumen brew. Adding the brew of Pinelliae Tuber (半夏) to the medicine is better.

20 姙婦傷寒用半夏, 多泡遍數, 不損胎氣. 《丹心》

임신부의 상한에 반하를 쓸 때는 여러 번 물에 불려 써야 태기(胎氣)를 상하지 않는다. 《단심》

When applying Pinelliae Tuber (半夏) to a pregnant woman's Cold Damage, it must be soaked in water several times to avoid any harm to the baby. 《丹心》

21 遠志, 巴戟, 門冬, 蓮子, 烏藥之類, 不去心則令人煩躁.

원지ㆍ파극ㆍ맥문동ㆍ천문동ㆍ연육ㆍ오약 등은 심을 빼지 않으면 번조가 생긴다.

If the cores of Polygalae Radix (遠志), Morindae Radix (巴戟), Liriopis Tuber (麥門冬), Asparagi Tuber (天門冬), Nelumbinis Semen (蓮肉), and Linderae Radix (烏藥) are not eliminated, they will cause agitation.

22 柏子仁, 大麻子, 益智, 草果之類, 不去皮則令人心痞.

백자인ㆍ마인ㆍ익지ㆍ초과 등은 껍질을 벗기지 않으면 명치가 막히게 된다.

The skin of Thujae Semen (柏子仁), Cannabis Semen (麻仁), Alpiniae Oxyphyllae Fructus (益智), and Amomi Tsao Ko Fructus (草果) must be peeled off or it will cause stuffiness in the epigastric region.

23 猪苓, 茯苓, 厚朴, 桑白皮之類, 不去皮則耗人元氣.

저령ㆍ복령ㆍ후박ㆍ상백피 등은 껍질을 벗기지 않으면 사람의 원기(元氣)를 소모시킨다.

The skin of Polyporus (猪苓), Poria Sclerotium (茯苓), Magnoliae Cortex (厚朴), and Mori Cortex (桑白皮) must be peeled off or it will exhaust the source qi.

24 當歸, 地黃, 蓯蓉, 酒洗去土則無滿悶.

당귀ㆍ지황ㆍ육종용은 술에 씻어 흙을 제거해야 가슴이 답답하거나 그득해지지 않는다.

Any dirt on Angelica Gigantis Radix (當歸), Rehmanniae Radix Crudus (地黃), and Cistanchis Herba (肉蓯蓉) should be washed with alcohol to avoid fullness and oppression in the chest.

25 桃杏仁, 去雙仁及皮尖, 則不生疔癤.

도인ㆍ행인은 씨가 2개 든 것은 버리고 껍질을 벗기고 뾰족한 끝을 떼야 정절(疔癤)이 생기지 않는다.

For Persicae Semen (桃仁) and Armeniacae Semen (杏仁), peel off the skin and cut off the pointed end to avoid the formation of deep rooted boils and furuncles.

26 蒼朮, 半夏, 陳皮, 用湯泡洗, 去其燥性.

창출ㆍ반하ㆍ진피는 끓인 물에 불려 씻어야 조(燥)한 성질이 없어진다.

Atractylodis Rhizoma (蒼朮), Pinelliae Tuber (半夏), and Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) must be soaked and cleansed in boiled water to eliminate their natural dryness.

27 麻黃泡去沫, 庶不煩心.

마황은 물에 불려 거품을 제거해야 가슴이 답답해지지 않는다.

Ephedrae Herba (麻黃) must be soaked in water, and the froth must be eliminated to prevent oppression in the chest.

28 人參, 桔梗, 常山, 去苗蘆則不嘔. 《入門》

인삼ㆍ길경ㆍ상산은 싹과 노두를 제거해야 구역질이 생기지 않는다. 《입문》

The shoot and stem scars of Ginseng Radix (人參), Platycodonis Radix (桔梗), and Dichroae Radix (常山) should be removed to prevent vomiting. 《入門》

29 芫花利水, 無醋則不能通.

원화는 수(水)를 내보내는 효과가 있지만, 식초가 없으면 제대로 통하지 않는다.

Genkwa Flos (芫花) has the effect of draining water (thus discharging urine). However, the effect will be insufficient without vinegar.

30 菉豆解毒, 帶殼不見功.

녹두는 해독하지만 콩깍지째 쓰면 효과가 없다.

Phaseoli Radiati Semen (綠豆) has detoxifying effects, but only when it is used whole without removing the skin.

31 草果消膨, 連殼則反脹.

초과는 창만을 없애지만 껍질째 쓰면 도리어 창만이 생긴다.

Amomi Tsao Ko Fructus (草果) rids distention and fullness, but when used whole without removing the skin, it will have side effects, such as distention and fullness.

32 黑丑生利水.

흑축을 익히지 않고 생으로 쓰면 수를 내보낸다.

Raw Pharbitidis Semen (黑丑) drains water.

33 遠志苗毒逢.

원지는 독이 없지만 싹은 독성이 강하다.

Polygalae Radix (遠志) is harmless, but its bud is poisonous.

34 蒲黃生破血, 熟補血.

포황은 생것으로 쓰면 어혈을 깨뜨리고, 익혀서 쓰면 혈을 보한다.

Typhae Pollen (蒲黃) removes static blood when used raw and supplements blood when cooked.

35 地楡止血, 連梢則不止.

지유는 지혈시키지만, 잔뿌리가 달려 있으면 지혈시키지 못한다.

Sanguisorbae Radix (地楡) stops bleeding, but those specimans with small extra roots do not.

36 陳皮理氣, 連白則補胃.

진피는 기를 잘 돌아가게 하지만, 흰 부분이 붙어 있으면 위(胃)를 보한다.

Fraxini Cortex (陳皮) enables the smooth circulation of qi; specimans with the white fibrous parts attached supplement the Stomach.

37 附子救陰, 生用走皮風.

부자는 음증(陰證)을 치료하나, 생것을 쓰면 피풍(皮風)이 생긴다.

Aconiti Lateralis Radix Preparata (附子) treats yin pattern/syndrome, but when used raw, creates itchy goose-like flesh.

38 草烏療痺, 生用使人蒙. 謂昏蒙也

초오는 비병(痺病)를 치료하지만, 생것을 쓰면 사람의 정신을 흐리게 한다. 몽(蒙)은 정신이 흐린 것을 말한다

Aconiti Ciliare Tuber (草烏) treats obstruction diseases, but when used raw, clouds the human mind.

39 川芎炒去油, 生用則氣痺痛.

천궁은 볶아서 기름을 제거해야 하니, 생것을 쓰면 기비통(氣痺痛)이 생긴다.

The oil of Cnidii Rhizoma (川芎) should be eliminated through parching. When used raw, it will cause pain from qi obstruction.

40 砒, 宜燒用.

비상(砒礵)은 비석(砒石)을 태워 만들어 쓴다.

Arsenolite (砒霜) should be burnt before used.

41 諸石, 宜煆過, 醋淬, 爲細末. 《入門》

모든 돌 종류는 불에 달구어 쓰는데, 식초에 담그면. 곱게 가루 낼 수 있다. 《입문》

All sorts of minerals should be heated, soaked in vinegar, and ground into fine powder. 《入門》

42 火病, 黃連爲主, 略炒以從邪.

화병(火病)에는 황련을 주로 쓰는데, 약간 볶으면 약기운이 사기를 따라가서 없앤다.

In the case of Hwa Byung (火病), Coptidis Rhizoma (黃連) is usually used. Different methods of slightly parching the medicine are used according to the nature of the pathogenic qi.

43 實火, 以朴硝湯.

실화(實火)에는 박초 달인 물에 축여 볶아서 쓴다.

When the pathogenic qi is excessive fire, soak it in Mirabilitum (朴硝) brewed water first, then parch.

44 假火, 以酒.

가화(假火)에는 술에 축여 볶아서 쓴다.

When the pathogenic qi is false fire, soak in it alcohol, then parch.

45 虛火, 以醋.

허화(虛火)에는 식초에 축여 볶아서 쓴다.

When the pathogenic qi is deficiency fire, soak it in vinegar, then parch.

46 痰火, 以薑汁浸透炒.

담화(痰火)에는 생강즙에 푹 담갔다가 볶아서 쓴다.

When the pathogenic qi is phlegm fire, soak it in the juice of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and then parch it.

47 氣滯火, 以吳茱萸水炒.

기가 막혀서 생긴 화(火)에는 오수유를 우린 물에 축여서 볶는다.

When the pathogenic qi is fire caused by qi obstruction, soak it in Evodiae Fructus (吳茱萸) brewed water, and then parch it.

48 食積泄, 以黃土水炒.

식적설에는 황토 물에 축여서 볶는다.

In the case of diarrhea caused by food accumulation, soak it in Loess (黃土) water, and then parch it.

49 血痰, 癥瘕痛, 以乾漆水炒.

혈담(血痰)이나 징가통(癥瘕痛)에는 건칠 우린 물에 축여서 볶는다.

In the cases of bloody phlegm or aggregation accumulation, soak it in Lacca Sinica Exsiccata (乾漆) brewed water, and then parch it.

50 下焦伏火, 以鹽水浸透焙.

하초에 잠복한 화(火)에는 소금물에 푹 담갔다가 불에 쬐어 말린다.

In the case of hidden fire in the lower energizer, soak it in salt water and dry it by exposure to fire.

51 目疾, 以人乳浸蒸.

눈병에는 사람 젖에 찐다.

In the case of an ocular disease, soak it in human milk, and then steam it.

52 天花粉, 以人乳汁蒸, 竹瀝曬過, 能去上焦痰熱. 又能止嗽潤肺. 《丹心》

천화분을 사람 젖에 찐 다음 죽력에 담갔다가 볕에 말리면 상초의 담열(痰熱)을 없앤다. 또, 기침을 멎게 하고 폐를 적신다. 《단심》

Steam Trichosanthis Radix (天花粉) in human milk, soak it in Bambusae Caulis in Liquamen (竹瀝), and then dry it in the sun. This eliminates phlegm heat, stops coughing, and moistens the lungs. 《丹心》

53 茯苓爲末, 於水中攪, 浮者去之, 是茯苓筋, 最損人目. 《本草》

복령을 가루내어 물에 넣고 저어서 뜨는 것은 버려야 한다. 이것이 복령근(茯苓筋)인데, 사람의 눈을 가장 잘 상하게 하기 때문이다. 《본초》

Put the powder of Poria Sclerotium (茯苓) in water, stir, and remove the floating bits. This is Bokryeong geun (Muscle of Poria Sclerotium, 茯苓筋), which very easily damages the human eye. 《本草》

54 兎絲子, 淘去沙土1, 酒漬三五日, 取出蒸熟, 曬乾, 搗之易碎. 《本草》

토사자는 물에 일어 모래와 흙을 제거하고 3~5일 동안 술에 담갔다가 꺼내어 찐 후, 볕에 말려서 갈면 쉽게 부서진다. 《본초》

Scrub Cuscutae Semen (兎絲子) in water to eliminate sand and dirt. Steam after soaking it in alcohol for 3-5 days, then dry it in the sun. It will easily come apart. 《本草》

교감기 1 上 ※갑영_동

55 神麴, 大豆黃卷, 澤蘭, 蕪荑, 殭蚕, 乾漆, 蜂房, 皆微炒. 《本草》

신국ㆍ대두황권ㆍ택란ㆍ무이ㆍ백강잠ㆍ건칠ㆍ노봉방은 모두 약간 볶아서 쓴다. 《본초》

Massa Medicata Fermentata (神麴), Glycines Macis Semen (大豆黃卷), Lycopi Herba (澤蘭), Ulmi Pasta Semen (蕪荑), Batryticatus Bombyx (白殭蚕), Lacca Sinica Exsiccata (乾漆), and Mel (蜂房) should be slightly parched before usage. 《本草》

56 凡湯中用麝香, 犀角, 鹿角, 羚羊角, 牛黃, 蒲黃, 朱砂, 須細末如粉, 臨服納湯中, 攪勻服之. 《本草》

사향ㆍ서각ㆍ녹각ㆍ영양각ㆍ우황ㆍ포황ㆍ주사를 넣을 때는 반드시 분처럼 곱게 가루 낸 후, 복용할 때 탕약에 넣고 잘 저어서 복용한다. 《본초》

When using Moschus (麝香), Rhinocertis Cornu (犀角), Cervi Parvum Cornu (鹿角), Antelopis Cornu (羚羊角), Bovis Calculus (牛黃), Typhae Pollen (蒲黃), and Cinnabaris (朱砂), grind them into a fine powder and add to the decoction, stir well, and then drink it. 《本草》

57 䖟蟲, 斑猫之類, 皆去頭微炒, 乃入藥.

맹충ㆍ반묘 등은 머리를 제거하고 약간 볶아서 약에 넣는다.

Remove the heads of the Tabanus (䖟蟲) and Mylabris (斑猫), then slightly parch the heads before adding to the medicine.

58 朱砂爲衣法, 凡丸藥一兩, 以朱砂一錢爲率. 《東垣》

환약에 주사로 겉을 입힐 때는 환약 1냥에 주사 1돈의 비율로 한다. 《동원》

When coating a pill with Cinnabaris (朱砂), the proportion should be 1 nyang of a pill to 1 don of Cinnabaris (朱砂). 《東垣》

59 牽牛子一斤, 碾取頭末, 只四兩用之. 《東垣》

견우자 1근을 맷돌에 갈면 맏물가루가 4냥밖에 나오지 않는다. 《동원》

A geun《東垣》

60 巴豆, 凡取仁二錢, 去膜心油, 取巴霜一錢重, 方爲定法. 《永類》

파두인 2돈에서 막과 심과 기름을 제거하면 파두상 1돈이 나오는 것이 정상이다. 《영류》

If you remove the filmy part, core, and oil from 2 dons of Crotonis Semen (巴豆仁), it is normal to be left with 1 don of the flesh of the Crotonis Semen Degelatinatum (巴豆霜). 《永類》

61 凡用芩連, 梔子, 知母之類, 在頭面手皮膚者, 須酒炒, 在中焦, 須酒洗之, 在下, 生用. 凡藥, 生升而熟降. 《東垣》

황금ㆍ황련ㆍ치자ㆍ지모 등을 쓸 때 병이 머리ㆍ얼굴ㆍ손ㆍ피부에 있으면 반드시 술에 볶아야 하고, 병이 중초에 있으면 술에 씻어야 하며, 병이 하초에 있으면 생것을 쓴다. 일반적으로 약재는 생것을 쓰면 올라가고, 익혀서 쓰면 내려간다. 《동원》

When using Scutellariae Radix (黃芩), Coptidis Rhizoma (黃連), Gardeniae Fructus (梔子), and Anemarrhenae Rhizoma (知母) to treat diseases in the head, face, hands and skin, parch it in alcohol. When treating diseases in the middle part of the body, wash in alcohol. When the disease is in the lower part of the body, use them raw. In general, medicine heads upward when these herbs are raw and downward when they are cooked (processed in heat). 《東垣》