top 湯液篇卷之二 果部 栗子 밤

3.8 栗子 밤 본초

율자 (밤)

Castaneae Semen / Chestnuts

1 性溫, 味醎, 無毒. 益氣, 厚腸胃, 補腎氣, 令人耐飢.

성질이 따뜻하고 맛은 짜며 독이 없다. 기를 보하고 장위(腸胃)를 두텁게 하며, 신기(腎氣)를 보하고 배고프지 않게 한다.

The nature of this drug is warm, the taste is salty, and it is poison-free. It replenishes qi and thickens the stomach and intestines. It replenishes kidney qi and inhibits hunger.

2 處處有之, 九月採.

어디에나 있는데, 9월에 딴다.

It grows in many places and it is gathered in September.

3 果中, 栗最有益. 欲乾莫如暴. 欲生收, 莫如潤沙中藏, 至春末夏初, 尙如初採摘.

과일 중에서 밤이 제일 유익하다. 말리려면 볕에 말리는 것이 좋고, 생것으로 보관하려면 젖은 모래 속에 보관하는 것이 좋으니 다음 해 늦은 봄이나 초여름이 되어도 마치 갓 딴 것 같다.

Among the fruits, chestnuts are the most beneficial. When you intend to dry them, it is best to dry them under the sun. When you intend to store them raw, it is best to store them under wet sand. They will be fresh like new ones even as late as the following year's late spring or early summer.

4 生栗, 可於熱灰中, 煨令汁出, 食之良. 不得通熟. 熟則壅氣, 生則發氣, 故火煨, 殺其木氣耳.

생밤을 뜨거운 잿불 속에 묻어 진이 나올 정도로 구워먹으면 좋다, 다만 속까지 완전히 익히면 안 된다. 익힌 밤은 기를 막히게 하고 생밤은 기를 동하게 하니 잿불에 구워 그 목기(木氣)만을 없애는 것이다.

It is good to grill the raw chestnuts under the fire until they turn to ashes and resin comes out. However, the interior part should not be completely cooked. Since the grilled chestnuts congest qi and the raw ones stir qi, grilling under fire is only to remove the Wood qi.

5 有一種栗피뎍뉼, 頂圓末尖, 謂之旋栗, 但形差小耳. 《本草》

어떤 종류의 밤피뎍뉼은 꼭대기 부분이 둥글고 끝이 뾰족하다. 이것을 선율(旋栗)이라고 한다. 다만 모양이 약간 다른 것뿐이다. 《본초》

The apex of some kinds of chestnut is round and the tip is pointed. This kind of chestnut is called Castaneae Semen (旋栗). The only difference is the shape. 《本草》

3.8.1 본초

피 (밤 껍질)

Nutshell

1 名扶, 卽栗子上皮也. 和蜜塗人, 令急縮, 可展老人面皮皺. 《本草》

부(扶)라고 하니 밤알의 껍질이다. 꿀에 버무려 피부에 바르면 피부가 잘 수축하니 노인의 얼굴주름을 펼 수 있다. 《본초》

Castaneae Endocarpium (扶) is the nutshell of chestnuts. Applying this with honey on the skin will remove wrinkles from old people's faces because it makes the skin contract. 《本草》

3.8.2 毛殼 본초

모각 (밤의 가시달린 겉껍질)

Involucrum Castaneae Mollissimae / Spinous Outer Layer

1 止反胃, 及消渴瀉血. 煮汁飮, 又療毒腫. 《本草》

반위ㆍ소갈ㆍ사혈(瀉血)을 멎게 한다. 달인 물을 마신다. 독종(毒腫)도 치료한다. 《본초》

It stops regurgitation, hemorrhaging, emaciation, and thirst. Drink water boiled with this. It also treats pyogenic infections. 《本草》

3.8.3 栗楔 본초

율설 (세알들이 중에 가운데 있는 밤)

Castaneae Semen / Center Nut in the Chestnut Which has Three Nuts

1 栗三顆共一毬, 其中者楔也. 亦作榍. 理筋骨風痛, 幷付瘰癧腫痛毒. 出箭頭及惡刺. 《本草》

밤송이 하나에 밤알 3개가 들어 있을 때, 그 가운데 밤알을 말한다. 설(榍)1이라고도 한다. 풍으로 근골이 아픈 것을 다스리고, 나력ㆍ종통독(腫痛毒)에 바른다. 화살촉이나 가시를 나오게 한다. 《본초》

It refers to the center nut in the chestnut which has three nuts. It is also called Seol (榍, name of a tree). It treats pain in the muscles and bones caused by the wind. Apply this for scrofula and pain from pyogenic infections. It brings out a spine or an arrowhead from the skin. 《本草》

주석 1 설(榍)쐐기를 말한다. 쐐기톨이라고 하기도 한다.