top 雜病篇卷之三 夏暑將理法

2.14 夏暑將理法

여름철의 조리법

Life Nurturing in Summer

1 衛生歌曰, 四時惟夏難將攝, 伏陰在內腹冷滑. 補腎湯藥不可無, 食飮稍冷休哺啜. 心旺腎衰何所禁, 特忌疏泄通精氣. 寢處惟宜謹密間, 黙靜志慮和心意. 氷漿菜茹不宜人, 必到秋來成瘧痢.

〈위생가〉에, "사계절 중 여름에 조리하기 힘든 것은 음이 속에 숨어 있어 배가 차가워 설사하기가 쉽기 때문이다. 신(腎)을 보하는 약이 없으면 안 되고, 차가운 음식은 먹지 말아야 한다. 심(心)은 성하고 신(腎)은 쇠하니 무엇을 주의할까? 정기(精氣)가 새어 나가는 것을 특히 경계해야 한다. 잠자리는 조용하고 밀폐된 곳이라야 하고, 생각을 고요히 하여 심기(心氣)를 고르게 한다. 얼음물과 채소ㆍ과일은 사람에게 좋을 것이 없으니 가을이 되면 학질이나 이질이 생긴다"고 하였다.

The Song for Guarding Life (衛生歌) said, "Life nurturing in summer is especially difficult because yin is hidden inside. It leads to a cold abdomen and frequent diarrhea. Kidney tonifying medicine should be included, and cold food should not be taken. The heart becomes exuberant and the kidneys are debilitated. What should be done? The person should especially watch for a leak of essence qi The sleeping area should be quiet and clean. The person should think quietly to control heart qi Ice water, vegetables and fruits do not help the person, but lead to malaria and dysentery in the autumn".

2 凡盛暑衝熱, 切不可以冷水洗手面. 大損人目. 《活人》

더위가 무성할 때는 절대 찬물로 세수하면 안 된다. 사람의 눈이 매우 상하게 된다. 《활인》

In the middle of the summer, the person should not wash one's face with cold water. The eyes will be greatly damaged. 《活人》

3 夏一季是人脫精神之時, 心旺腎衰, 腎化爲水, 至秋始凝, 及冬乃堅. 是故尤愼房室, 固養精氣. 《活人》

여름 한 철은 사람의 정(精)과 신(神)이 빠지는 시기로 심(心)은 성하고 신(腎)은 쇠한다. 신은 변하여 물이 되었다가 가을이 되면 엉기기 시작하여 겨울이 되어야 굳어진다. 그러므로 성생활을 더욱 금하여 정기를 굳게 길러야 한다. 《활인》

Summer is when the essence and spirit of the person start to leak. The heart becomes exuberant and the kidneys are debilitated. The kidneys transform to water and then gather in the autumn and become firm in the winter. Prohibit sexual activity to nourish essential qi even more firmly. 《活人》

4 三伏之時, 大熱傷氣, 養生家於此時尤愼之. 若縱酒恣色, 則令人內腎腐爛而死. 《入門》

삼복에는 심한 열이 기를 상하기 때문에 양생을 하는 사람들은 이 때를 더욱 조심하였다. 주색이 지나치면 신(腎)이 짓물러 죽는다. 《입문》

In the middle of the summer, excessive heat can damage qi Therefore, people should be careful at this time. When alcohol consumption and sexual activity are excessive, the kidneys become damaged and the person will die. 《入門》

5 人之心包絡與胃口相應, 胃氣稍虛, 或因飢冒暑, 則暑毒自口鼻而入, 凝之於牙頰, 達之於心包, 如響應聲. 遇暑以還, 急漱口而勿嚥可也. 《直指》

사람의 심포락은 위(胃)의 입구와 마주 보고 있기 때문에 위기(胃氣)가 점점 허해지거나 배고플 때 더위에 상하면 서독(暑毒)이 입과 코로 들어가서 치아와 뺨에 엉긴 후 심포에 이르는데, 메아리가 울리는 것처럼 빨리 진행된다. 더위 먹고 돌아오면 급히 양치하되, 삼키지는 말아야 한다. 《직지》

The pericardium meridian of the person stretches across the entrance of the stomach. Therefore, if the person gets damage from summer-heat when stomach qi becomes deficient and the person becomes hungry, a summer-heat toxin enters the mouth and nose and accumulates in the teeth and chin. It reaches the pericardium as fast as an echo. After the person gets heat, wash the teeth with water quickly. However, do not swallow that water. 《直指》

6 虛人及老人中暑, 迷厥不省, 宜竹葉石膏湯方見寒門, 加附子, 冷服之. 《回春》

허약한 자나 노인이 중서가 되어 의식이 혼미하고 인사불성이 되었을 때는 죽엽석고탕처방은 상한문에 나온다에 부자를 넣어 차게 복용해야 한다. 《회춘》

When the weak person or old person gets a summer-heat stroke and becomes unconscious and is in a syncope, a Bamboo Leaf and Gypsum Decoction see the chapter on Cold for the prescription added with Aconiti Lateralis Radix Preparata (附子) should be taken coldly. 《回春》

7 太倉公辟瘟丹, 暑濕之月燒之, 能辟邪散氣. 方見瘟疫《回春》

태창공벽온단처방은 온역문에 나온다을 덥고 습한 여름에 태우면 사기(邪氣)를 물리칠 수 있다. 《회춘》

When a Taicang Ward off Warm Diseases Elixir see the chapter on Epidemic diseases for the prescription is burned in a hot and damp month, the pathogen will be removed. 《回春》