top 外形篇卷之二 背痛

7.7 背痛

배통

Pain in the Back

1 肩背痛, 屬肺分野. 內經曰, 西風生於秋, 病在肺, 兪在肩背. 故秋氣者, 病在肩背. 又曰, 秋脉太過, 則令人逆氣背痛, 慍慍然. 《綱目》

견배통은 폐의 분야이다. 《내경》에, "서풍은 가을에 발생하고, 병은 폐에 있고, 수혈은 견배에 있다. 그러므로 가을 기운으로 인한 병은 견배에 있다"고 하였다. 또, "추맥(秋脉)이 태과하면 기가 거슬러 오르고 등이 아프며 불편하다"고 하였다. 《강목》

Pain in the shoulders and back is the area of lungs. It is said in the Inner Classic (內經), "West wind emerges in the fall, the disease is in the lungs, and the points are located on the shoulders and back. Therefore, the disease from qi of the fall starts in the shoulders and back." Also, "When the pulse of the fall is overwhelming, qi surges upward and the back feels painful and uncomfortable." 《綱目》

2 肺病者, 喘咳逆氣, 肩背痛, 汗出. 又曰, 邪在腎, 則病肩背頸項痛. 《靈樞》

폐에 병이 들면 숨이 차고 기침을 하며, 기가 거슬러 오르고 견배통이 있으며, 땀이 난다. 또한 사기가 신(腎)에 있어도 견배와 경항이 아프다. 《영추》

When the lungs are sick, the patient feels difficulty in breathing, and has coughing, surging of qi, pain in the shoulders and back, and perspiration. Also the shoulders, back, and neck become painful even when the pathogenic qi is in the kidneys. 《靈樞》

3 肩背痛, 宜用通氣防風湯. 脊痛項强, 腰似折, 項似拔, 宜羌活勝濕湯方見頸項.

견배통에는 통기방풍탕을 써야 한다. 척추가 아프고 목이 뻣뻣하며 허리가 끊어질 듯하고 목이 빠질 듯 할 때는 강활승습탕처방은 경항에 나온다을 써야 한다.

For pain in the shoulders and back, an Unblock qi Ledebourellia Decoction must be used. When the spine is painful, neck is rigid, waist is painful as if it is about to break, and neck feels as if it is about to fall off, a Notopterygium Remove Dampness in Bladder Decoction the prescription can be found in the chapter Neck must be used.

4 背心一點痛, 宜三合湯. 《醫鑑》

등 가운데에 한 지점이 아플 때는 삼합탕을 써야 한다. 《의감》

When one area at the center of the back is painful, a Triple CombinationsDecoction must be used. 《醫鑑》

5 脊骨胛眼痛, 宜蒼朮復煎湯. 《丹心》

척추골과 견갑골의 가운데가 아플 때는 창출부전탕을 써야 한다. 《단심》

When the spine and middle of the shoulder bones are in pain, an Atractylodes Recovery Decoction must be used. 《丹心》

6 臀尖痛者, 陰虛而膀胱有火也. 四物湯方見血門, 加知母ㆍ黃柏, 及桂少許. 有痰, 合二陳湯方見痰飮, 加澤瀉ㆍ前胡ㆍ木香爲引, 痛甚, 加乳香ㆍ沒藥. 《入門》

둔첨통이 있는 것은 음이 허하고 방광에 화가 있는 것이다. 사물탕처방은 혈문에 나온다에 지모ㆍ황백과 약간의 계지를 넣어 쓴다. 담이 있을 때는 이진탕처방은 담음문에 나온다을 합한 것에 택사ㆍ전호ㆍ목향을 인경약으로 넣고, 통증이 심할 때는 유향ㆍ몰약을 넣는다. 《입문》

When the coccyx is in pain, yin is deficient and Fire is in the bladder, a Four Substances Decoction the prescription can be found in the chapter Blood with Anemarrhenae Rhizoma (知母) and Phellodendri Cortex (黃柏) and a little amount of Cinnamomi Ramulus (桂枝) must be used. When there is phlegm, a Syzygii Flos Relieve Stomach Decoction the prescription can be found in the chapter Phlegm with Alismatis Rhizoma (澤瀉), Angelicae Decursivae Radix (前胡) and Aucklandiae Radix (木香) must be used as medicines guiding the activating location; when there is too much pain, Olibanum (乳香) and Myrrha (沒藥) must be added. 《入門》

7 背疼, 乃作勞所致, 技藝之人, 與士女刻苦者, 多有此患. 色勞者, 亦患之, 惟灸膏肓穴爲妙. 《資生》

등이 아픈 것은 일을 많이 해서 생기는 것으로 재주를 부리는 사람이나 고생을 많이 한 사람에게 잘 생긴다. 색을 지나치게 밝히는 사람도 배통이 있다. 고황혈에 뜸을 뜨면 묘(妙)한 효과가 있다. 《자생》

Pain in the back is caused by too much work; it occurs often in people who practice elaborate techniques or in people who work too much. People who desire too much also have back pain. Moxibustion on BL43 has a mysterious effect. 《資生》

8 一男子患背胛縫, 有一線痛起, 上肩跨至胸前側脇而止, 其痛晝夜不歇. 診其脉弦而數, 重取豁大, 左大於右. 予意背胛, 小腸經也. 胸脇, 膽經也. 此必思慮傷心, 心藏未病而小腸府先病, 故痛從肩胛起, 及慮不能決, 乃歸之膽, 故痛至胸脇而止. 乃小腸火乘膽木, 子來乘母, 是爲實邪, 詢之, 果因謀事不成而病. 用人參四分, 木通二分煎湯, 呑龍薈丸方見五藏數服而愈. 《丹溪》

한 남자가 어깻죽지 밑에서 한 줄기 통증이 일어나 어깨로 올라가 가슴과 옆구리까지 아파서 통증이 밤낮으로 멎지 않았다. 맥을 짚어보니 현삭(弦數)하였는데, 더 누르자 대맥(大脉)이 나타났으며 좌측이 우측보다 크게 뛰었다. 견갑골에는 소장경이 지나고 흉협에는 담경이 지난다. 이번 경우는 틀림없이 생각을 많이 하여 심을 상하였는데 심장은 병들지 않고 소장이 먼저 병들어 통증이 견갑골에서 일어난 것이고, 생각만 하고 결단을 하지 못해 담(膽)에 영향을 미쳐 그 통증이 가슴과 옆구리까지 이른 것이라 생각되었다. 이것은 소장의 화가 담목을 누른 것이다. 자(子)가 모(母)를 누른 격으로 실사(實邪)이다. 환자에게 물어보았더니 과연 생각하던 일을 이루지 못하여 병이 생긴 것이었다. 그래서 인삼 4푼, 목통 2푼을 달인 물에 용회환처방은 오장문에 나온다을 먹였다. 몇 번 복용한 후 나았다. 《단계》

A person had pain that started under the shoulder blades and ascended up the shoulders and descended down to the chest and waist; the pain did not ease day and night. The pulse was string-like and rapid, and when it was pressed deeper the pulse was large and the left pulse was stronger than the right. The small intestine meridian flows though the shoulder bones and the gallbladder meridian flows through the chest and the waist. This case is no doubt caused by too many thoughts harming the heart, which did not cause the disease in the heart but in the small intestine which caused the pain in the shoulders; and thoughts without decisions harming the gallbladder causing pain in the chest and waist. It is the Fire of the small intestine pressing down the Wood of the gallbladder. It is the same as the son pressing down on the mother, which is an excess of pathogenic qi, When the patient was asked, he answered without any incorrect assumptions; his disease was caused by not achieving what he was thinking of. So the medication of a Luxuriant Gentian Pill the prescription can be found in the chapter Five Viscera with a decoction of 4 puns of Ginseng Radix (人參) and 2 puns of Akebiae Caulis (木通) was given. He was cured after a few doses. 《丹溪》

7.7.1 通氣防風湯 방제

통기방풍탕

Unblock qi Ledebourellia Decoction

1 治太陽經中寒濕, 肩背痛, 不可回顧. 又云, 肩背痛, 乃風熱乘肺, 肺氣鬱甚也. 黃芪ㆍ升麻ㆍ柴胡 各一錢, 防風ㆍ羌活ㆍ陳皮ㆍ人參ㆍ甘草 各五分, 靑皮 三分, 白豆蔲ㆍ黃柏 各二分. 右剉, 煎服. 《東垣》

태양경에 한습이 침입하여 견배통이 있어 돌아 볼 수 없는 것을 치료한다. 또, "견배통은 풍열이 폐에서 성하여 폐기가 심하게 뭉친 것이다"라고 하였다. 황기ㆍ승마ㆍ시호 각 1돈, 방풍ㆍ강활ㆍ진피ㆍ인삼ㆍ감초 각 5푼, 청피 3푼, 백두구ㆍ황백 각 2푼. 이 약들을 썰어서 물에 달여 먹는다. 《동원》

Treats an invasion of cold-dampness in the greater yang meridian which causes shoulder and back pain and the inability to turn the neck. Also it is said that, "Shoulder and back pain are caused by strong wind-heat in the lungs which causes lung qi to lump." Prepare 1 don each of Astragali Radix (黃芪), Cimicifugae Rhizoma (升麻) and Bupleuri Radix (柴胡), 5 puns each of Saposhnikoviae Radix (防風), Osterici Radix (羌活), Fraxini Cortex (秦皮), Ginseng Radix (人參) and Glycyrrhizae Radix (甘草), 3 puns each of Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮) and Amomi Fructus Rotundus (白豆蔲) and 2 puns of Phellodendri Cortex (黃柏). Cut these into pieces and decoct. 《東垣》

7.7.2 三合湯 방제

삼합탕

Triple Combinations Decoction

1 治背心一點痛. 烏藥順氣散方見風門, 合二陳湯方見痰飮ㆍ香蘇散方見寒門, 加羌活ㆍ蒼朮, 水煎服. 《醫鑑》

등 가운데에 한 지점이 아픈 것을 치료한다. 오약순기산처방은 풍문에 나온다에 이진탕처방은 담음문에 나온다과 향소산처방은 상한문에 나온다을 합하고, 다시 강활ㆍ창출을 넣어 물에 달여 먹는다. 《의감》

Treats pain in one area at the center of the back. Add a Syzygii Flos Relieve Stomach Decoction the prescription can be found in the chapter Phlegm and Cyperus and Perilla Powder the prescription can be found in the chapter Cold to Lindera Smooth qi Powder the prescription can be found in the chapter Wind, and add Osterici Radix (羌活) and Atractylodis Rhizoma (蒼朮) again and decoct. 《醫鑑》

7.7.3 蒼朮復煎湯 방제

창출부전탕

Atractylodes Recovery Decoction

1 治寒濕相合, 腦痛, 脊骨, 胛眼痛, 膝臏痛. 蒼朮 四兩, 水二椀煎至一椀去滓, 入羌活ㆍ升麻ㆍ澤瀉ㆍ柴胡ㆍ藁本ㆍ白朮 各五分, 黃柏 三分, 紅花 少許. 右剉, 入蒼朮湯內再煎至半, 去滓服. 《丹心》

한습이 합해져서 뇌가 아프고, 척추골과 견갑골 가운데가 아프며, 종지뼈가 아픈 것을 치료한다. 창출 4냥을 물 2사발에 1사발이 남을 때까지 달이고 찌꺼기를 버린다. 여기에 강활ㆍ승마ㆍ택사ㆍ시호ㆍ고본ㆍ백출 각 5푼, 황백 3푼, 홍화 약간을 모두 썰어서 넣는다. 다시 반이 남을 때까지 달여 찌꺼기를 버리고 먹는다. 《단심》

Treats the combination of cold and dampness which causes pain in the brain, pain in the spine, shoulder bones and coccyx. Prepare 4 nyang of Atractylodis Rhizoma (蒼朮), decoct in 2 bucketfuls of water until the water is reduced to 1 bucketful of water; throw away the residue. Add 5 puns each of Osterici Radix (羌活), Cimicifugae Rhizoma (升麻), Alismatis Rhizoma (澤瀉), Bupleuri Radix (柴胡), Angelicae Tenuissimae Radix (藁本) and Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), and 3 puns of Phellodendri Cortex (黃柏) and Carthami Flos (紅花). Decoct until the water is reduced again in half and throw away the residue. Take the decoction. 《丹心》