내경편 권1 內景篇卷之一
1 신형 身形
2 부록:노인 봉양 附養老
3 정 精
4 기 氣
5 신 神
내경편 권2 內景篇卷之二
1 혈 血
2 꿈 夢
3 성음 聲音
4 말 言語
5 진액 津液
6 담음 痰飮
내경편 권3 內景篇卷之三
1 오장육부 五臟六腑
2 간장 肝臟
3 심장 心臟
4 비장 脾臟
5 폐장 肺臟
6 신장 腎臟
7 담부 膽腑
8 위부 胃腑
9 소장부 小腸腑
10 대장부 大腸腑
11 방광부 膀胱腑
12 삼초부 三焦腑
13 포 胞
14 충 蟲
내경편 권4 內景篇卷之四
1 소변 小便
2 대변 大便
외형편 권1 外形篇卷之一
1 머리 頭
2 얼굴 面
3 눈 眼
외형편 권2 外形篇卷之二
1 귀 耳
2 코 鼻
3 입과 혀 口舌
4 치아 牙齒
5 인후 咽喉
6 경항 頸項
7 등 背
외형편 권3 外形篇卷之三
1 가슴 胸
2 젖가슴 乳
3 배 腹
4 배꼽 臍
5 허리 腰
6 옆구리 脇
7 피부 皮
8 육 肉
9 맥 脉
10 근 筋
11 뼈 骨
외형편 권4 外形篇卷之四
1 팔 手
2 다리 足
3 모발 毛髮
4 전음 前陰
5 후음 後陰
잡병편 권1 雜病篇 卷之一
1 천지운기 天地運氣
2 심병 審病
3 변증 辨證
4 진맥 診脉
5 용약 用藥
6 토 吐
7 한 汗
8 하 下
잡병편 권2 雜病篇卷之二
1 풍 風
2
한-上
寒
잡병편 권3 雜病篇卷之三
1 한-下 寒 下
2 서 暑
3 습 濕
4 조 燥
5 화 火
잡병편 권4 雜病篇卷之四
1 내상 內傷
2 허로 虛勞
잡병편 권5 雜病篇卷之五
1 곽란 霍亂
2 구토 嘔吐
3 해수 咳嗽
잡병편 권6 雜病篇卷之六
1 적취 積聚
2 부종 浮腫
3 창만 脹滿
4 소갈 消渴
5 황달 黃疸
잡병편 권7 雜病篇卷之七
1 해학 痎瘧
2 온역 瘟疫
3 사수 邪祟
4
옹저 상
癰疽
잡병편 권8 雜病篇卷之八
1 옹저 하 癰疽 下
2 제창 諸瘡
잡병편 권9 雜病篇卷之九
1 제상 諸傷
2 해독 解毒
3 구급 救急
4 괴질 怪疾
5 잡방 雜方
잡병편 권10 雜病篇卷之十
1 부인 婦人
잡병편 권11 雜病篇卷之十一
1 소아 小兒
탕액편 권1 湯液篇卷之一
1 탕액범례 湯液序例
2 수부 水部
3 토부 土部
4 곡부 穀部
5 인부 人部
6 금부 禽部
7 수부 獸部
탕액편 권2 湯液篇卷之二
1 어부 魚部
2 충부 蟲部
3 과부 果部
4 채부 菜部
5
초부 상
草部
탕액편 권3 湯液篇卷之三
1
초부 하
草部
2 목부 木部
3 옥부 玉部
4 석부 石部
5 금부 金部
침구편 鍼灸篇
1 침구 鍼灸
3.5 嗽作有四時早晏之異
사계절과 시간에 따른 기침
Coughs According to the Four Seasons and Time
1 凡咳嗽, 春是春升之氣, 夏是火炎上最重, 秋是濕熱傷肺, 冬是風寒外束. 《丹心》
기침은 봄에는 봄의 오르는 기운 때문이고, 여름에는 화의 타오르는 기운 때문인데 가장 중하다. 가을에는 습열이 폐를 상하기 때문이고, 겨울에는 풍한이 겉에서 속박하기 때문이다. 《단심》
In spring, a cough is induced by ascending qi; in summer, when a cough is most severe, it is induced by burning qi of Fire. In fall, a cough is induced by damage in the lungs caused by dampness-heat. In winter, a cough is induced by wind-cold restrained from the exterior. 《丹心》
2 大槪春氣上升, 宜潤肺抑肝. 夏火上炎, 宜淸金降火. 秋濕熱甚, 宜淸熱瀉濕. 冬風寒重, 宜解表行痰. 用藥發散之後, 以半夏等藥逐去其痰, 庶不再來. 《入門》
대개 봄의 기운은 상승하기 때문에 폐를 적시고 간을 눌러야 한다. 여름은 화가 타오르기 때문에 폐를 서늘하게 하고 화를 내려야 한다. 가을은 습열이 심하기 때문에 열을 내리고 습을 내보내야 한다. 겨울은 풍한이 중하기 때문에 해표(解表)하고 담(痰)을 잘 돌게 해야 한다. 약을 써서 발산시킨 후에 반하 등의 약으로 담을 제거하면 거의 재발하지 않을 것이다. 《입문》
Because qi ascends in spring, the lungs should be moistened and the liver should be suppressed. Because Fire burns up in summer, the lungs should be cooled down and Fire should be suppressed. Because dampness-heat is excessive in fall, heat should be suppressed and dampness should be drawn out. Because wind-cold is severe in winter, the exterior should be released and phlegm should be circulated well. If phlegm is dispersed using medicine and then removed with drugs such as Pinelliae Tuber (半夏), it will not reoccur. 《入門》
3 早晨嗽多者, 胃中有食積. 至此時火氣流入肺中, 瀉白散, 加知母, 或二母散五更嗽同.
새벽에 기침이 많은 것은 위(胃) 속에 식적이 있기 때문이다. 이때가 되면 화기가 폐 속으로 흘러드니 사백산에 지모를 넣은 것이나 이모산을 쓴다. 오경수(五更嗽)와 같다
The reason why one coughs a lot at dawn is because food is retained in the stomach. Because Fire qi flows into the lungs, use Drain White Powder to which Anemarrhenae Rhizoma (知母) has been added or use Anemarrhena and Fritillaria Powder. It is the same as a Fifth-watch cough
4 上半日嗽多, 屬胃中有火, 用貝母石膏ㆍ降胃火. 一云, 上半日咳多者午前也, 胃中有實火, 單石膏丸方見火門, 加知母ㆍ貝母. 若便閉喘渴痰稠者, 宜凉膈散方見火門.
오전에 기침이 많은 것은 위(胃) 속에 화가 있기 때문이니 패모ㆍ석고를 써서 위(胃)의 화를 내려야 한다. '오전에 기침이 많은 것은 위(胃) 속에 실화가 있기 때문이니 단석고환처방은 화문에 나온다에 지모ㆍ패모를 넣는다'고 한 사람도 있다. 대변이 막히고 숨이 차며, 갈증이 있고 가래가 끈끈할 때는 양격산처방은 화문에 나온다을 써야 한다.
The reason why one coughs a lot in the morning is because there is Fire in the stomach. The Fire should be suppressed using Bulbus Fritillariae Cirrhosae (貝母) and Gypsum Fibrosum (石膏). Once a doctor said, 'The reason why one coughs a lot in the morning is because there is excess Fire in the stomach; add Anemarrhenae Rhizoma (知母) and Bulbus Fritillariae Cirrhosae (貝母) to an Unaccompanied Gypsum Pill the prescription can be found in the chapter on Fire'. When feces get stuck and one has shortness of breath, thirst, and sticky phlegm, Cool Rib Cage Powder the prescription can be found in the chapter on Fire should be used.
5 午後嗽多屬陰虛, 四物湯, 加知母ㆍ炒黃柏ㆍ先降其火. 一云, 午後嗽下半日也, 多屬陰虛, 四物合二陳湯, 加知母ㆍ黃柏ㆍ麥門冬. 如寒熱盜汗遺精, 宜滋陰降火湯方見火門.
오후에 기침이 많은 것은 음허에 속한다. 사물탕에 지모ㆍ황백(볶는다)을 넣어서 먼저 화를 내린다. '오후에 기침이 많은 것은 대부분 음허에 속하니 사물탕에 이진탕을 합한 것에 지모ㆍ황백ㆍ맥문동을 넣는다'고 한 사람도 있다. 한열, 도한, 유정이 있을 때는 자음강화탕처방은 화문에 나온다을 써야 한다.
Excessive coughing in the afternoon pertains to a yin deficiency. First suppress Fire by adding Anemarrhenae Rhizoma (知母) and Phellodendri Cortex (黃柏) (parched) to a Four Substances Decoction. Once one said, 'Excessive coughing in the afternoon pertains to a yin deficiency; add Anemarrhenae Rhizoma (知母), Phellodendri Cortex (黃柏) and Liriopis Tuber (麥門冬) to the combination of a Four Substances Decoction and a Syzygii Flos Relieve Stomach Decoction'. When one has cold-heat, night sweating, and seminal emissions, a Decoction to Tonify Yin and Direct Fire Downward the prescription can be found in the chapter on Fire should be used.
6 黃昏嗽多, 此火氣浮於肺. 不宜用涼藥, 五味子ㆍ五倍子斂而降之. 一云, 黃昏嗽多者夜嗽也, 潤肺丸以斂之卽潤肺散作丸也. 通用二陳湯, 去半夏, 加貝母ㆍ瓜蔞ㆍ靑黛ㆍ梔子ㆍ黃芩ㆍ桑白皮.
해질 무렵에 기침이 많은 것은 화기가 폐로 올라왔기 때문이다. 찬 약을 쓰면 안 되고, 오미자ㆍ오배자로 수렴시켜 내려야 한다. '해질 무렵에 기침이 많으면야수(夜嗽)이다 윤폐환곧 윤폐산으로 환을 만든 것이다으로 수렴시켜야 한다. 이진탕에서 반하를 빼고 패모ㆍ과루실ㆍ청대ㆍ치자ㆍ황금ㆍ상백피를 넣은 것을 통용한다'고 한 사람도 있다.
The reason why one coughs a lot during sunset is because Fire qi has ascended to the lungs. One should not use cold drugs. The Fire qi should be astricted and made to descend using Schisandrae Fructus (五味子) and Galla Rhois (五倍子). Once one said, 'If one coughs a lot during sunset night coughing, it should be astricted using a Moisten Lungs Pill which is made with Moisten the Lungs Powder. Pinelliae Tuber (半夏) is removed from a Syzygii Flos Relieve Stomach Decoction and Bulbus Fritillariae Cirrhosae (貝母), Trichosanthis Fructus (瓜蔞實), Indigo Pulverata Levis (靑黛), Gardeniae Fructus (梔子), Scutellariae Radix (黃芩) and Mori Cortex (桑白皮) are added. '
7 夜嗽, 用降陰分火. 《丹心》
밤의 기침에는 음분의 화를 내려야 한다. 《단심》
For night coughing, Fire of the yin aspect should be descended. 《丹心》
8 風寒鬱熱夜嗽者, 三拗湯, 加知母ㆍ黃芩ㆍ生薑. 《正傳》
풍한으로 인한 울열로 야수가 있을 때는 삼요탕에 지모ㆍ황금ㆍ생강을 넣는다. 《정전》
For night coughing induced by stagnant heat, which is in turn caused by wind-cold, add Anemarrhenae Rhizoma (知母), Scutellariae Radix (黃芩), and Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) to a Triple Unbinding Decoction. 《正傳》
3.5.1 桔梗湯 방제
길경탕
Platycodi Radix Decoction
1 除痰, 止咳嗽, 又治心咳. 桔梗ㆍ半夏(製)ㆍ陳皮(去白) 各一兩, 枳實 三錢, 右爲麄末, 每三錢, 薑五, 水煎服. 《局方》
담을 제거하고 기침을 멎게 하며, 심해(心咳)를 치료한다. 길경ㆍ반하(법제한다)ㆍ진피(흰 속껍질을 벗긴다) 각 1냥, 지실 3돈. 이 약들을 거칠게 가루 내어 3돈씩 생강 5쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《국방》
It removes phlegm, stops coughing, and cures a heart cough. Platycodonis Radix (桔梗), Pinelliae Tuber (半夏) (processed) and Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) (with its white inner layer removed) (1 nyang each), and Ponciri Fructus Immaturus (枳實) (3 dons). Grind these roughly and decoct 3 dons of this powder in water with 5 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑). 《局方》
3.5.2 二母散 방제
이모산
Anemarrhena and Fritillaria Powder
1 治諸般咳嗽, 兼治痰喘. 知母ㆍ貝母 各一兩, 巴豆 十粒(作霜), 右爲末, 每服 一字, 與薑 三片, 臨臥細嚼, 白湯下, 便合口睡, 其嗽卽定. 亦治久嗽不愈. 《入門》
여러 가지 기침을 치료하고 아울러 담천을 치료한다. 지모ㆍ패모 각 1냥, 파두(파두상으로 만든다) 10알. 이 약들을 가루 내어 1자씩 생강 3쪽과 함께 잘 때 꼭꼭 씹어서 끓인 물에 먹고, 입을 다물고 자면 기침이 안정된다. 이것은 오래된 기침이 낫지 않는 것도 치료한다. 《입문》
It cures various coughs and a phlegm cough. Anemarrhenae Rhizoma (知母) and Bulbus Fritillariae Cirrhosae (貝母) (1 nyang each), and Crotonis Semen Degelatinatum (巴豆霜) (10 pieces). Grind these and chew 2.5 puns of this powder with 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and take it with water. The cough will be relieved if one sleeps with his/her mouth closed. This can heal long-lasting coughs. 《入門》