top 雜病篇卷之六 浮腫 浮腫之因

2.1 浮腫之因

부종의 원인

The Causes of Edema

1 腫者, 鍾也. 寒熱氣所鍾聚也. 《醫鑑》

종(腫)이란 모인다는 뜻이니, 한열의 기가 모이는 것이다. 《의감》

To swell (腫) means to gather, thus swelling is a product of gathered cold and heat qi. 《醫鑑》

2 諸濕腫滿, 皆屬脾土. 《內經》

습으로 붓는 모든 것은 다 비토(脾土)에 속한다. 《내경》

All kinds of swelling due to dampness pertain to spleen-earth (脾土). 《內經》

3 三陰結, 謂之水. 註曰, 三陰結, 謂脾肺之脉, 俱寒結也. 脾肺寒結, 則氣化爲水. 《內經》

삼음결을 수(水)라고 한다. 주(註)에, "삼음결(三陰結)이란 비폐의 경맥에 한기가 뭉친 모든 것을 말한다. 비폐에 한기가 뭉치면 기가 변화하여 수(水)가 된다"고 하였다. 《내경》

A three yin bind (三陰結) is called water (水). In Annotation (註), it is said, "The three yin bind (三陰結) refers to any accumulated cold-qi in the spleen and lung meridians. When cold qi is accumulated in the spleen and lungs, qi transforms into water (水)". 《內經》

4 下焦溢爲水. 註曰, 下焦爲分注之所, 氣窒不瀉, 則爲溢水. 《內經》

하초에서 넘치면 수(水)가 되는 것이다. 주(註)에, "하초는 물을 나누어 보내는 곳인데, 하초에서 기가 막혀 내보내지 못하면 넘쳐서 수(水)가 된다"고 하였다. 《내경》

When it overflows from the lower energizer, it becomes water (水). In Annotation (註), it is said, "The lower energizer distributes water, but when qi is blocked in the lower energizer this distribution is hindered, thus causing an overflow and becomes water (水)". 《內經》

5 問曰, 少陰何主腎, 腎何以主水. 對曰, 腎者, 至陰也. 至陰者, 盛水也. 肺者, 太陰也. 少陰者, 冬脉也. 故其本在腎, 其末在肺, 皆積水也. 問曰, 腎何以能聚水而生病. 對曰, 腎者, 胃之關也. 關閉不利, 故聚水而從其類也. 上下溢於皮膚, 故爲胕腫, 胕腫者, 聚水而生病也. 《內經》

황제가, "소음은 어떻게 신(腎)을 주관하고 신은 어떻게 수를 주관합니까? "라고 하니, 기백이, "신은 지음인데, 지음은 수가 왕성합니다. 폐는 태음이고 소음은 동맥(冬脉)입니다. 그 근본은 신에 있고 그 말단은 폐에 있어서 모두 수가 쌓이게 됩니다"라고 하였다. 황제가, "신은 어떻게 수를 모아 병을 생기게 합니까? "라고 하니, 기백이, "신은 위(胃)의 관문입니다. 관문이 그 역할을 잘 하지 못하면 수가 모여 그 속한 종류에 모입니다[從其類]. 그리하여 위아래로 넘쳐 피부로 흘러가 부종(胕腫)이 되니, 부종이란 물이 모여서 병이 생기는 것입니다"라고 하였다. 《내경》

Huangdi (黃帝) asked, "How can lesser yin govern the kidneys (腎) and how can the kidneys govern water? ", Qibo (岐伯) answered, "The kidney is supreme yin, and supreme yin has exuberant water. The lung is greater yin and the winter vessel (冬脉) is lesser yin. The root is in the kidney and the branch is in the lung". Huangdi (黃帝) asked, "How can the kidneys gather water and cause disease? ", Qibo (岐伯) answered, "The kidney is the gateway of the stomach. When the gateway cannot fulfill its role, water gathers where its kind belongs(從其類). Soy it overflows upward and downward, flows to the cutaneous regions, and becomes pitting edema (胕腫), which is caused by the gathering of water". 《內經》

6 胕腫, 謂皮肉俱腫, 按之陷下, 泥而不起也. 《內經》

부종(胕腫)은 피육(皮肉)이 모두 붓고, 누르면 움푹해져 다시 나오지 않는 것이다. 《내경》

Pitting edema (胕腫) causes swelling of the skin and flesh (皮肉) and doesn't retain its shape when it is pushed upon. 《內經》

7 陰陽氣道不通, 四海閉塞, 三焦不瀉, 津液不化, 水穀幷行腸胃之中, 別于迴腸, 留于下焦, 不得滲膀胱, 則下焦脹, 水溢則爲水脹. 《靈樞》

음양의 기가 흐르는 길이 막혀 사해가 막히고 삼초에서 내보내지 못하며 진액이 변화하지 못한다. 그래서 수곡이 장위로 함께 흘러가고 회장(迴腸)으로 따로 들어가며, 하초에 머물러 방광으로 스며들지 못하면 하초가 불러 오르고 물이 넘쳐 수창(水脹)이 된다. 《영추》

The route of yin-yang qi is obstructed and thus the four seas are blocked and the triple energizer cannot let the water out and therefore fluid and humor cannot be changed. Therefore, when water and food enter the stomach and intestines together and the ileum (迴腸) separately, it stays in the lower energizer and cannot be absorbed by the bladder, the lower energizer is distended, the water overflows, and water distention (水脹) forms. 《靈樞》

8 水腫, 由脾虛濕勝, 凝閉滲道, 水漬妄行, 故通身面目手足皆浮而腫, 皮薄而光, 手按成窟, 擧手卽滿是也. 或腹大如鼓, 而面目四肢不腫者, 名曰脹滿, 又名鼓脹. 皆脾土濕熱爲病, 腫輕而脹重也. 《丹心》

수종은 비허로 습이 성하여 물이 빠지는 길이 막혀 물이 마음대로 흘러 다니는 것이다. 그래서 온몸ㆍ얼굴ㆍ눈ㆍ손발이 모두 떠서 붓고 피부가 얇아지면서 번들번들하며, 손으로 누르면 움푹 들어갔다가 손을 떼면 불러 오르는 것이다. 혹 배가 북처럼 부풀어오르나 얼굴ㆍ눈ㆍ사지는 붓지 않는 것을 창만이나 고창이라고 한다. 모두 비토의 습열로 병이 된 것이다. 부종은 가벼운 것이고 창만은 중한 것이다. 《단심》

Edema is water moving frenetically due to an obstruction of the water-drainage route due to exuberant dampness caused by a spleen deficiency. Thus all the body, face, eyes, hands and feet swell, the skin becomes thin and glossy, the swelling recedes when pressed upon but swells up again when the hand is taken off. When the abdomen distends like a drum but the face, eyes and limbs don't swell, it is called distention and fullness or tympanites. All are caused by dampness-heat of the spleen-earth type. Swelling is mild but distention and fullness are severe. 《丹心》

9 腎熱傳於膀胱, 熱盛逆於脾胃, 脾虛而不能制腎水. 脾主四肢, 故流走而身面皆腫也. 若加喘者, 重也, 何以然. 腎水勝而克退脾土, 反1勝心火, 心又勝肺, 肺爲心剋故喘也. 《錢乙》

신열(腎熱)이 방광에 전해지면 왕성해진 열이 비위로 치밀어오르고 비가 허해져서 신수(腎水)를 조절하지 못한다. 비는 사지를 주관하기 때문에 수가 돌아다녀 몸과 얼굴이 모두 붓게 된다. 이 때 숨도 차 오르면 중한 것은 무엇 때문인가? 신수(腎水)가 지나치면 비토를 물리치고 오히려 심화가 성해진다. 심화가 폐를 이겨 폐가 심화에 억눌리기 때문에 숨이 차 오르는 것이다. 《전을》

When kidney heat (腎熱) is conducted to the bladder, exuberant heat flames upward to the spleen and stomach and thus the spleen becomes deficient and cannot control kidney water (腎水). The spleen governs the limbs; that is why water wanders and the body and face swell. In this case, why does it become severe when one is short of breath? When kidney water (腎水) becomes too exuberant, spleen water is restrained and heart fire becomes exuberant. Heart fire defeats the lung and the lung is restrained by heart fire and thus it causes shortness of breath. 《錢乙》

교감기 1 及 ※남산
ㅤ• 上 ※《小兒藥證直訣》 腫病

10 久喘, 久瘧, 久痢, 羸悴之餘, 皆患此病. 《入門》

오랫동안 숨이 차고, 학질ㆍ이질을 앓아 수척해진 뒤에 모두 이 병을 앓게 된다. 《입문》

This disease occurs after severe weight loss from having shortness of breath, malaria, and dysentery for a long period of time. 《入門》