top 湯液篇卷之一 禽部 鶩肪 집올ᄒᆡ기름

6.8 鶩肪 집올ᄒᆡ기름 본초

목방(집오리 기름)

Oleum Anatis Domesticae

1 肪, 厚脂也. 性大寒. 主水腫, 及風虛寒熱. 《本草》

방(肪)은 두터운 기름을 말한다. 성질이 아주 차다. 수종과 풍(風)ㆍ허(虛)로 한열이 있는 데 주로 쓴다. 《본초》

The Chinese letter Bang (肪) refers to thick fat. The nature is very cold. It is usually used for edema and cold heat due to wind and weakness. 《本草》

6.8.1 본초

혈(집오리의 피)

Blood

1 主解諸毒. 《本草》

온갖 독을 풀어준다. 《본초》

It neutralizes all kinds of poisons. 《本草》

6.8.2 본초

두(집오리의 머리)

Head

1 主水腫, 通利小便. 綠頭者佳. 《本草》

수종에 주로 써서 소변을 잘 나오게 한다. 머리가 초록색인 것이 좋다. 《본초》

It is usually used for edema, thereby enabling the smooth discharge of urine. The ones with green heads are of good quality. 《本草》

6.8.3 본초

난(오리알)

Egg

1 性寒. 治心腹熱. 鹽淹食之宜人. 《本草》

성질이 차다. 명치의 열을 치료한다. 소금에 절여서 먹어야 한다. 《본초》

The nature is cold. It treats the heat around the stomach pit. It must be taken salted. 《本草》

6.8.4 白鴨肉 본초

백압육(오리 고기)

Meat (white)

1 性冷, 味甘, 微毒一云無毒. 補虛, 除熱, 和藏府, 利水道. 《本草》

성질이 차고 맛은 달며 약간의 독이 있다. 독이 없다고도 한다 허한 것을 보하고 열을 없애며, 장부를 조화롭게 하고 소변을 잘 나오게 한다. 《본초》

The nature is cold, the taste is sweet, and it is mildly poisonous (some say poison-free). It tonifies the weak, clears the heat, balances the viscera and bowels, and enables the smooth discharge of urine. 《本草》

6.8.5 白鴨屎 본초

백압시(오리똥)

Feces

1 名通. 殺石藥毒, 散蓄熱, 治熱毒痢. 《本草》

통(通)이라고 한다. 석약(石藥)의 독을 없애고, 쌓인 열을 흩어버리며, 열독리(熱毒痢)를 치료한다. 《본초》

It is also called Tong (Circulate, 通) in Chinese characters. It eliminates the poison of metallic medicines, disperses the heat that has been accumulating inside, and cures diarrhea due to heat poison. 《本草》

6.8.6 黑鴨肉 본초

흑압육(검은 오리 고기)

Meat (black)

1 滑中, 發冷痢, 不可多食. 《本草》

속을 매끄럽게 해서 냉리(冷痢)를 일으키니 많이 먹으면 안 된다. 《본초》

It makes the interior smooth, which causes diarrhea due to cold; it must not be taken in large amounts. 《本草》

2 鴨有家, 有野, 此說專是家鴨爾.

오리에는 집오리와 들오리가 있는데 이것은 집오리만 말하는 것이다.

There are two kinds of ducks: wild and domestic. This is related to domestic ones.

3 鳧, 鶩, 皆鴨也. 一云, 野鴨爲鳧, 家鴨爲鶩. 《本草》

부(鳧)와 목(鶩)은 모두 오리이다. 들오리가 부(鳧)이고 집오리가 목(鶩)이라고 한 곳도 있다. 《본초》

The Chinese characters Bu (鳧) and Mok (鶩) both mean ducks; some say the wild one is Bu (鳧) and the domestic one is Mok (鶩). 《本草》

4 凡鴨白毛, 黃雌鴨最補. 綠頭, 靑頭鴨佳. 黑鴨, 滑中, 發冷疾. 凡鴨, 老者佳, 嫩者有毒. 《入門》

오리는 털이 흰데, 누런 암컷 오리가 가장 잘 보한다. 머리가 초록이거나 파란 것이 좋다. 검은 오리는 속을 매끄럽게 해서 냉리(冷痢)를 일으킨다. 오리는 늙은 것이 좋다. 어린 것은 독이 있다. 《입문》

Ducks have white feathers; yellow female ducks have the greatest tonifying effect. The ones with green or blue heads are the most effective. The black ones make the interior smooth, which causes diarrhea due to the cold. The older the duck is the better; the younger ones have poison. 《入門》