top 雜病篇卷之九 解毒 蠱毒畜養家

2.1 蠱毒畜養家

고독을 기르는 집

Houses of Parasitic Toxin

1 凡有蠱之鄕, 見人家門限屋梁無灰塵, 潔淨者, 其家必畜蠱, 當用心防之. 《易簡》

고(蠱)가 있는 마을에서 집의 문지방ㆍ지붕ㆍ도리에 먼지가 없이 깨끗한 집은 반드시 고를 기르는 집이니 신경 써서 막아야 한다. 《이간》

In a village where there are parasites, a house in which the thresholds, roof, and the purlin are very clean without dust, is sure to have parasites; precautions must be taken to prevent parasite activities. 《易簡》

2 蠱者, 人取三蟲之類蝦蟆ㆍ蜈蚣ㆍ蛇虺也, 以器皿盛之蠱字, 從蟲從皿, 使其自相啖食, 餘一存者, 名爲蠱而能變化. 人有造作敬事, 以酒肉祭之, 取出放毒於飮食中. 人中其毒, 心悶腹痛, 面目靑黃, 或吐唾鮮血, 或下膿血, 病人所食之物, 皆化爲蟲, 侵蝕藏府, 蝕盡則死. 急者, 十數日便死, 緩者, 延引歲月死. 後病氣流注, 染着傍人, 故謂之蠱疰. 《千金》

3가지 벌레두꺼비ㆍ지네ㆍ뱀이다를 잡아 그릇에 넣고고(蠱)는 충(蟲)과 명(皿)의 회의자이다 서로 잡아먹게 하여 살아 남은 것을 고라고 하는데 이것이 조화를 부릴 수 있다. 사람들 중에 거짓으로 경사가 있는 듯 꾸며 술과 고기로 제사지낸 후, 꺼내어 음식 속에 독을 내보내게 하는 자가 있다. 그 독에 상하면 가슴이 답답하고 배가 아프고, 얼굴과 눈이 푸르누렇거나 선혈을 토하거나 피고름이 있는 설사를 하며, 환자가 먹는 음식이 모두 충으로 변하여 장부를 파먹는 데, 다 파먹으면 죽는다. 빠르면 십여 일 만에 죽고, 늦으면 몇 달이나 몇 년이 지나 죽는다. 그 후 병의 기운이 흘러다니며 곁에 있는 사람에게 감염되기 때문에 고주(蠱疰)라고 한다. 《천금》

When three kinds of bugs (toad, centipede, and snake) are put into a bowl the letter Go (蠱, parasite) is made by combining the letters Chung (蟲, insect) and Myung (皿, bowl) and made to eat one another, the one that survives is called Go (蠱, parasite). It can do malicious acts. Among humans, there is the person who pretends as if there is something to celebrate and brings out wine and meat; he then puts poison in the food. When one is damaged by the poison, he feels tightness around the chest, has stomachaches, and has a bluish yellow face and eyes. He also suffers from hematemesis and bloody stools. All the food he eats turns into insects and they eat up the organs. The patient will eventually die when all his organs have been eaten up by the insects. He dies in ten days at the earliest, and several months or years at the latest. After his death, the toxic energy is leaked and infects those around the body, which is where the word Goju (蠱疰, parasite contamination) comes from. 《千金》

3 中蠱者, 面色靑黃, 是蛇蠱, 面色赤黃, 是𧋍蜴蠱, 面色靑白, 若內脹滿, 吐出成科斗形者, 是蝦蟆蠱, 面色多靑, 或吐出如蜣蜋形者, 是蜣蜋蠱. 《病源》

고독(蠱毒)에 중독되어 안색이 청황색을 띠면 사고(蛇蠱)이고, 적황색을 띠면 석척고(蜥蜴蠱)이다. 안색이 청백색을 띠고 창만이 되며, 올챙이 같은 것을 토하면 하마고(蝦蟆蠱)이다. 안색이 짙푸르고 쇠똥구리 같은 것을 토하면 강랑고(蜣蜋蠱)이다. 《병원》

When one has a bluish yellow complexion because one is poisoned by a parasitic toxin, it is called a snake parasitic toxin. A reddish yellow complexion indicates a lizard parasitic toxin. A bluish white complexion accompanied by a swollen face and emesis of tadpole-like stuff indicates a toad parasitic toxin. A dark blue complexion accompanied by emesis of beetle-like stuff indicates a beetle parasitic toxin. 《病源》

2.1.1 辟蠱毒法

고독을 물리치는 법

How to Repel Parasitic Toxin

1 如入蠱鄕飮食, 卽潛於初下筯時, 收藏 一塊在手, 儘喫不妨. 少頃, 却將所藏 一塊, 潛埋於人行 十字路下, 卽蠱於其家作鬧, 蠱主必反來求救. 或食時讓主家先動筯, 或明問主家云, 莫有蠱麽, 以筯築卓而後食, 如是則蠱不能爲害. 《易簡》

고(蠱)가 있는 마을에서 음식을 먹을 때는 젓가락을 처음 뜰 때 몰래 한 덩어리를 손에 숨긴 후에 다 먹어야 괜찮다. 조금 지나서 숨긴 한 덩어리를 사람이 다니는 사거리에 몰래 묻으면 고가 그 집에서 시끄럽게 굴기 때문에 고의 주인이 반드시 와서 살려달라고 한다. 혹 먹을 때 양보하여 주인이 먼저 젓가락을 들게 하거나, 주인에게 "고가 있지 않습니까? "라고 분명히 묻고 젓가락으로 식탁을 두드린 후에 먹는다. 이와 같이 하면 고가 해를 끼칠 수 없다. 《이간》

When eating food in a village where there are parasites, one should first hide a fistful of the food in the hand and then eat the rest in order to prevent harm. After a while, one should bury the food one hid earlier at a crossroads. Then, parasites will make noise at the house from which the food came from, and the owner of the parasites will come and ask for mercy. Thus, when eating food, offer the host the first bite of the food, or ask the host if there are any parasites, tap the table with chopsticks, and then take the food. This will prevent parasites from causing harm. 《易簡》

2.1.2 驗蠱毒法

고독을 시험하는 법

How to Test Parasitic Toxins

1 令病人朝起, 取井華水, 唾水中, 唾如柱脚直下沈者, 是蠱也. 浮者, 非蠱也. 《三因》

환자를 아침 일찍 깨우고 정화수를 떠놓고 침을 뱉게 한다. 침이 주춧돌처럼 수직으로 가라앉으면 고독(蠱毒)이 있는 것이고, 위로 뜨면 고독이 없는 것이다. 《삼인》

Wake the patient early in the morning and have him spit in Aqua Pura (井華水). If the saliva sinks vertically like a stone, it indicates the presence of a parasitic toxin. If the saliva floats, it indicates the absence of a parasitic toxin. 《三因》

2 嚼生黑豆不腥, 嚼白礬味甘, 皆中蠱無疑. 《三因》

검정콩을 생으로 씹어 비린내가 나지 않거나, 백반을 씹어 단맛이 나면 틀림없이 고독에 중독된 것이다. 《삼인》

If one cannot sense a fish-like smell after chewing a black bean, or if one tastes sweetness after chewing cooked rice, one is sure to have been poisoned by a parasitic toxin. 《三因》

3 入蠱鄕, 遇飮食, 以犀角攪之, 白沫竦起者, 是蠱也. 否則非也. 《綱目》

고(蠱)가 있는 마을에 가서 음식을 먹을 때 서각으로 저어서 흰 거품이 올라오면 고가 있는 것이고, 그렇지 않으면 고가 없는 것이다. 《강목》

When eating food in a village where there are parasites, if white bubbles come up when the food is stirred with Rhinocertis Cornu (犀角), it indicates the presence of parasites. If no white bubbles appear, it indicates the absence of parasites. 《綱目》

4 又煮一雞卵去皮, 日夕含口中, 勿令破, 夜吐出着霜露中, 朝看色, 大靑者, 是蠱也. 《得效》

또, 계란 1개를 삶아 껍질을 벗기고 깨지지 않게 낮부터 저녁까지 입에 물고 있다가 밤에 뱉어 서리나 이슬을 맞힌다. 아침에 보아서 짙푸른 것은 고가 있는 것이다. 《득효》

Alternatively, boil an egg, remove the shell, and have one hold the egg in the mouth without breaking it from noon until the night. Remove the egg at night and expose it to frost and dew. If the egg turns dark blue in the next morning, it indicates the presence of parasites. 《得效》

5 中蠱者, 大便黑如漆, 或堅或薄, 或微赤者, 是蠱也. 《千金》

고독에 중독된 사람의 대변은 옻처럼 검다. 굳거나 묽거나, 약간 붉은 것은 고가 있는 것이다. 《천금》

The feces of ones who are poisoned with parasitic toxins are black like lacquer. Dry, soft, or slightly red feces indicate the presence of parasites. 《千金》

2.1.3 蠱毒中毒脉候

고독에 중독되었을 때의 맥후

Pulses Caused by Parasitic Toxin

1 凡中蠱毒, 脉類如釵股. 《直指》

고독(蠱毒)에 중독되었을 때 맥은 곧은 가지와 같다. 《직지》

The pulse that appears when one is poisoned with a parasitic toxin is like a straight branch. 《直指》

2 人爲百藥所中傷, 脉浮洪而疾者生, 微細者死.

온갖 약에 중독되었을 때 맥이 부홍(浮洪)하면서 질(疾)하면 살고, 미세(微細)하면 죽는다.

When one is intoxicated with various drugs, the person will live if the pulse is floating, surging, and rapid, but one will die if the pulse is faint and fine.

3 又脉洪大而遲者生, 微細而數者死. 《脉經》

맥이 홍대(洪大)하면서 지(遲)하면 살고, 미세(微細)하면서 삭(數)하면 죽는다. 《맥경》

If the pulse is surging, big, and slow, one lives, but if the pulse is faint, fine, and rapid, one dies. 《脉經》

2.1.4 送蠱法

고를 보내는 법

How to Send Parasites Away

1 人中蠱毒, 當服藥, 如知蠱主姓名, 便呼取以去也. 《本草》

고독(蠱毒)에 중독되어 약을 먹을 때 고(蠱)의 주인의 이름을 알면 불러서 가져가라고 한다. 《본초》

When one is poisoned by a parasitic toxin and has to take medicine, one should first tell the owner of the parasite to take it away if one knows the name of the owner. 《本草》

2 欲知蠱主姓名, 取敗鼓皮燒爲末, 飮調服 一錢, 病人須臾自呼蠱主姓名, 令取蠱去卽愈. 《本草》

고의 주인의 이름을 알려면 못쓰게 된 북 가죽을 태워 가루내어 미음에 1돈을 타서 먹인다. 환자가 조금 있다가 저절로 고의 주인의 이름을 부르는데, 이 때 고를 가져가도록 하면 낫는다. 《본초》

In order to find out the name of the owner, burn the leather of a broken drum, grind the ashes, and have the patient take 1 don each of the powder with thin rice gruel. After a while, the patient will call out the name of the owner. Have the owner take the parasite back, and the patient will recover. 《本草》

3 中蠱毒, 下血如猪肝, 藏府敗壞, 惟待死. 蘘荷葉, 密安病人臥席下勿令知, 病者, 自呼蠱主姓名, 令取去卽愈. 《本草》

고독에 중독이 되어 돼지의 간 같은 하혈을 하는 것은 장부가 망가져서 죽을 때가 된 것이다. 이 때 양하의 잎을 환자 몰래 침상 밑에 두면 환자가 저절로 고의 주인의 이름을 부르는데, 이 때 가져가라고 하면 낫는다. 《본초》

When one gets poisoned by a parasitic toxin and has bloody stools that are like the liver of a pig, it means that the organs are malfunctioning and that one is about to die. Secretly put the leaves of Zingiberis Miogae Rhizoma (蘘荷) under the bed of the patient, and the patient will call out the name of the parasites' owner. Ask the owner to take the parasites back, and the patient will recover. 《本草》

4 蔣士先得疾下血言中蠱, 家人密以蘘荷置臥席下, 忽大笑曰, 蠱我者, 張小也. 乃收小, 小走. 《本草》

장사선(蔣士先)이 하혈하는 병이 생겼는데 고에 중독되었다고 하였다. 집안 사람이 몰래 양하의 잎을 침상 밑에 두니 갑자기 크게 웃으면서 말하기를, '나에게 고를 준 놈은 장소(張小)이다'라고 하였다. 그래서 장소를 잡으려고 하였는데 장소가 도망갔다. 《본초》

Jiang Shi Xian (蔣士先) had the illness of bleeding and he was said to have been poisoned by parasites. One of his people secretly put the leaves of Zingiberis Miogae Rhizoma (蘘荷) under his bed, and he suddenly laughed and said, "The one who gave me parasites is Zhang Xiao (張小)." People tried to get hold of Zhang Xiao (張小), but he ran away. 《本草》

2.1.5 蠱毒治法

고독의 치료법

Ways to Cure Parasitic Toxin

1 人中蠱毒, 則心腹切痛, 如有物咬, 面色靑黃, 或吐血或下血, 不卽治, 蝕五藏盡則死. 宜服太乙紫金丹ㆍ玉樞丹ㆍ萬病解毒元ㆍ雄礬丸ㆍ雄麝散ㆍ辰砂丸ㆍ保靈丹ㆍ獨勝散ㆍ國老飮, 或吐或下之而愈. 《入門》

고독에 중독이 되면 명치 부위가 끊어지듯 아프다. 무엇에 물린 것 같고 안색이 청황색을 띠며, 토혈하거나 하혈한다. 즉시 치료하지 않으면 오장을 모두 파먹어서 죽는다. 태을자금단ㆍ옥추단ㆍ만병해독원ㆍ웅반환ㆍ웅사산ㆍ진사환ㆍ보령단ㆍ독승산ㆍ국로음을 복용하여 토하거나 설사하면 낫는다. 《입문》

When one gets poisoned by a parasitic toxin, one will feel severe pain in the pit of stomach. The person will feel like he/she has been bitten by something and the complexion will turn bluish yellow. He/she will also vomit blood or bleed from the bottom. If one is not taken care of immediately, all five viscera will be damaged and the person will die. The paitent can be cured by taking a Taiyi Purple Gold Elixir, Jade Pivot Elixir, Resolve Toxicity in Ten Thousand Diseases Formula, Realgar and Alum Pill, Realgar and Musk Powder, Cinnabar Pill, Preserve Spirit Elixir, Unaccompanied Successful Powder or an Ancient Drink in order to vomit or to have diarrhea. 《入門》

2.1.5.1 太乙紫金丹 방제

태을자금단

Taiyi Purple Gold Elixir

1 一名紫金錠, 一名萬病解毒丹. 治蠱毒, 挑生毒, 狐狸, 鼠, 莽, 惡菌, 河豚, 死牛馬肉毒, 山嵐瘴氣毒, 諸藥, 金石, 草木, 鳥獸, 百蟲, 一切諸毒. 蚊蛤(去蟲土) 三兩, 山茨菰(去皮焙) 二兩, 紅芽大戟(洗焙) 一兩半, 續隨子(去皮油) 一兩, 麝香 三錢. 右爲末, 糯米粥和勻搗千餘杵, 每一料分作四十錠, 每服半錠, 重者一錠, 幷用薄荷湯化下.

일명 자금정(紫金錠)이다. 만병해독단이라고도 한다. 고독(蠱毒)ㆍ도생독(挑生毒)ㆍ여우ㆍ너구리ㆍ쥐ㆍ잡초ㆍ독버섯ㆍ복어ㆍ죽은 소ㆍ말고기의 독, 산람장기(山嵐瘴氣)의 독, 여러 가지 약이나 금석ㆍ초목ㆍ조수ㆍ온갖 벌레의 독을 치료한다. 문합(벌레와 흙을 제거한다) 3냥, 산자고(껍질을 벗기고 불에 쬐어 말린다) 2냥, 홍아대극(씻어서 불에 쬐어 말린다) 1.5냥, 속수자(껍질과 기름을 제거한다) 1냥, 사향 3돈. 이 약들을 가루내고 찹쌀로 쑨 죽에 고르게 반죽하여 천여 번 찧어서 1제로 40알을 만든다. 반 알씩, 중할 때는 1알씩 모두 박하 달인 물에 녹여 먹는다.

It is so-called the Purple Gold Tablet. It is also called the Resolve Toxicity of Ten Thousand Diseases Elixir. It cures parasitic toxins, pheasant- derived toxins, toxins from foxes, racoons, mice, weeds, poisonous mushrooms, blowfish, dead cows, and horse meat, malarial toxins, and toxins from various drugs, metal, stone, grass, animals, and insects. Galla Rhois (五倍子) (with bugs and earth removed) (3 nyang), Cremastrae Tuber (山茨菰) (peeled and dried with fire) (2 nyang), Euphorbiae Pekinensis Radix (紅芽大戟) (rinsed with water and dried with fire) (1.5 nyang), Euphorbiae Lathyridis Semen (續隨子) (with its skin and oil removed) (1 nyang), and Moschus (麝香) (3 don). Grind these, knead well with porridge made with glutinous rice, pound it about a thousand times, and make 40 pills that are to be taken throughout 20 days. One should take half a pill, or the whole pill if in a severe condition, with water decocted with Menthae Herba

2 修合時, 宜端午, 七夕, 重陽日, 或遇天德月德日, 在淨室焚香齋戒, 勿令婦人孝服人, 雞犬見之.

이것을 만들 때 단오ㆍ칠석ㆍ중양절이나 천덕(天德)ㆍ월덕(月德) 일에 방을 청소하고 향을 피워 재계한다. 부인이나 상복을 입은 사람, 닭이나 개가 보지 못하게 한다.

When making these pills, one should clean one's room on the 5th of May, 7th of July, 9th of September, the day of Cheon-Deok (天德, heavenly goodwill), or Weol-Deok (月德, goodwill of the moon), burn incense, and then purify oneself. A man should not let himself be seen by women, those in mourning dresses, chickens, or dogs.

3 自縊, 落水, 鬼迷, 驚死, 心頭溫者, 幷冷水磨灌, 卽醒. 蛇犬諸惡蟲傷, 以酒化服, 水磨塗傷處. 《入門》

스스로 목을 매거나, 물에 빠지거나, 귀신에게 홀렸거나, 놀라서 죽었을 때 심장이 따뜻하면 이것을 찬물에 갈아서 먹이면 깨어난다. 뱀이나 개나 여러 가지 악충에 상했을 때는 술에 녹여서 먹고, 물에 갈아서 상처에 바른다. 《입문》

When a man has hung himself, drowned, been possessed by ghosts, or died of shock, grinding this drug in cold water and having him take it will revive him if his heart is still warm. When one is damaged by snakes, dogs, or various malignant insects, take this drug with wine, and apply it on the wound after grinding it in water. 《入門》

2.1.5.2 玉樞丹 방제

옥추단

Jade Pivot Elixir

1 一名追毒丹, 治病, 服法同上.

일명 추독단(追毒丹)이다. 치료하는 병과 복용법은 앞과 같다.

It is so-called the Chase Toxins Elixir. The illnesses it can cure and the ways to take it are the same as the above.

2 卽上太乙紫金丹, 加入雄黃 一兩, 朱砂 五錢也. 製法同上.

앞의 태을자금단에 웅황 1냥, 주사 5돈을 넣은 것이다. 만드는 법은 앞과 같다.

It is made by adding 1 nyang of Realgar (雄黃) and 5 dons of Cinnabaris (朱砂) to the Taiyi Purple Gold Elixir mentioned above. The method of making the drug is the same as the above.

3 入蠱鄕, 纔覺意思不快, 卽服一錠, 或吐或利而愈, 誠濟世衛生之寶也. 《入門》

고(蠱)가 있는 마을에 갔을 때 기분이 불쾌하면 1알을 먹고 토하거나 설사하면 낫는다. 참으로 세상을 구하고 생명을 보호하는 보배이다. 《입문》

When one has visited a village where parasites exist, if one gets upset, he/she will recover if he/she takes one pill of this drug and then vomits or has diarrhea. It is truly a treasure that rescues the world and protects life. 《入門》

2.1.5.3 萬病解毒元 방제

만병해독원

Resolve Toxicity in Ten Thousand Diseases Formula

1 治蠱毒ㆍ挑生毒ㆍ藥毒ㆍ草毒ㆍ畜獸毒ㆍ蚊蛤 一兩半, 山茨菰 一兩, 大戟 七錢半, 山豆根ㆍ續隨子(去皮油) 各五錢, 朱砂ㆍ雄黃 各二錢, 麝香 一錢, 全蝎 五枚. 右爲末, 糯米糊丸ㆍ分作三十五丸, 每服一丸, 薑汁蜜水磨下, 井水硏, 付所傷處. 《得效》

고독(蠱毒)ㆍ도생독(挑生毒)ㆍ약독(藥毒)ㆍ초독(草毒)ㆍ축수독(畜獸毒)을 치료한다. 오배자 1냥 반, 산자고 1냥, 대극 7.5돈, 산두근(山豆根)ㆍ속수자(껍질과 기름을 제거한다) 5돈, 주사ㆍ웅황 각 2돈, 사향 1돈, 전갈 5개. 이 약들을 가루내고 찹쌀 풀로 반죽하여 35알을 만든다. 1알씩 생강즙과 꿀물에 갈아서 먹고, 우물물에 갈아서 상처에 붙인다. 《득효》

It cures a parasitic toxin, pheasant-derived toxin, drug-derived toxin, plant-derived toxin, and animal-derived toxin. Galla Rhois (五倍子) (1.5 nyangs), Cremastrae Tuber (山茨菰) (1 nyang), Euphorbiae Pekinensis Radix (大戟) (7.5 dons), Sophorae Tonkinensis Radix et Rhizoma (山豆根) and Euphorbiae Lathyridis Semen (續隨子) (skin and oil removed) (5 dons), Cinnabaris (朱砂) and Realgar (雄黃) (2 dons each), Moschus (麝香) (1 don), and 5 Scorpio (全蝎). Grind these, knead with paste made with glutinous rice, and make 35 pills. Take one pill at a time by grinding it in the juice of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑汁) and honeyed water, and apply it on the wound after grinding it in water from a well. 《得效》

2.1.5.4 雄礬丸 방제

웅반환

Realgar and Alum Pill

1 治蠱毒, 及蟲蛇毒. 卽蠟礬丸方見癰疽, 加雄黃等分, 作丸梧子大. 每七丸, 熟水呑下. 《入門》

고독(蠱毒)이나 벌레나 뱀으로 인한 독을 치료한다. 납반환처방은 옹저문에 나온다에 웅황을 같은 양으로 더하여 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 7알씩 끓인물에 먹는다. 《입문》

It cures a parasitic toxin or toxin derived from insects or snakes. Add the same amounts of Realgar (雄黃) to an Alum Pill the prescription can be found in the chapter on Abscess, knead, and make pills in the size of a seed of a foxglove tree. Take 7 pills at a time with hot water. 《入門》

2.1.5.5 雄麝散 방제

웅사산

Realgar and Musk Powder

1 治五種蠱毒. 雄黃ㆍ麝香等分 爲末, 取生羊肺如指大, 以刀開裹藥, 呑之. 《丹心》

5종의 고독을 치료한다. 웅황ㆍ사향을 같은 양으로 가루 낸다. 양의 허파(생것)를 손가락만 하게 자르고 갈라 약을 넣어 먹는다. 《단심》

It cures 5 kinds of parasitic toxins. Grind the same amounts of Realgar (雄黃) and Moschus (麝香). Cut Ovis Pulmo (羊肺) (raw) in the size of a finger, divide it, put the powder in it, and take the drug. 《丹心》

2.1.5.6 辰砂丸 방제

진사환

Cinnabar Pill

1 治蠱毒, 從酒食中着者. 辰砂ㆍ雄黃ㆍ赤足蜈蚣ㆍ續隨子 各一兩, 麝香 二錢半. 右爲末, 糯米飯和丸芡實大, 每一丸, 以酒化下, 端午日合.

고독이 술이나 음식을 따라 들어간 경우를 치료한다. 진사ㆍ웅황ㆍ다리가 붉은 지네ㆍ속수자 각 1냥, 사향 2.5돈. 이 약들을 가루내고 찹쌀밥으로 반죽하여 검실만 하게 환을 만든다. 1알씩 술에 녹여 먹는다. 단오날에 만든다.

It cures a parasitic toxin that one has been ingested along with wine or food unknowingly. Cinnabaris (辰砂), Realgar (雄黃), Scolopendrae Corpus (蜈蚣) (of which the legs are red) and Euphorbiae Lathyridis Semen (續隨子) (1 nyang each), and Moschus (麝香) (2.5 don). Grind these, knead with glutinous rice, and make pills in the size of Euryales Semen (芡實). Take one pill at a time with wine. This pill is to be made on the 5th of May.

2 一名丹砂元. 《三因》

단사원(丹砂元)이라고도 한다. 《삼인》

It is also called the Cinnabar Formula. 《三因》

2.1.5.7 保靈丹 방제

보령단

Preserve Spirit Elixir

1 治蠱毒諸毒, 一切藥毒, 神效. 朱砂 一兩, 山豆根 五錢, 雄黃ㆍ黃丹ㆍ麝香ㆍ黃藥子ㆍ續隨子(去皮另硏)ㆍ巴豆去(皮不去油)ㆍ斑猫(去頭足翅) 各二錢半, (赤足)蜈蚣 二條(一生一灸), 糯米半生半炒爲末作糊. 右於端午, 重陽, 臘日, 修合爲末, 不令雞犬婦人見之. 用糯米稀糊和丸芡實大, 陰乾, 磁盒收貯, 每一丸, 茶淸呑下, 不得嚼破. 須臾將毒物, 或吐或利, 藥丸凝血幷下, 以水洗淨收之. 一丸可救三人. 若急則擇吉日, 精潔修合. 《得效》

고독 같은 여러 가지 독이나 모든 약독을 치료하는데 신효하다. 주사 1냥, 산두근 5돈, 웅황ㆍ황단ㆍ사향ㆍ황약자(黃藥子)ㆍ속수자(껍질을 벗긴 뒤 따로 간다)ㆍ파두(껍질을 벗기고 기름은 빼지 않는다)ㆍ반묘(머리와 다리와 날개를 제거한다) 각 2.5돈, 지네(다리가 붉은 것으로 하나는 생것이고 하나는 굽는다) 2마리, 찹쌀 풀(반은 생것이고 반은 볶은 찹쌀을 갈아서 쑨다). 이 약들을 단오나 중양절이나 납일(臘日)에 합쳐서 가루 낸다. 닭이나 개나 부인이 보지 않게 한다. 이것을 찹쌀로 묽게 쑨 풀로 반죽하여 검실만 하게 환을 만든다. 그늘에 말려 사기그릇에 저장한다. 1알씩 찻물에 삼키되, 씹어서 깨뜨리지 않도록 한다. 얼마 지나지 않아 독물을 토하거나 설사하면서 환약에 피가 엉겨서 함께 나온다. 이것을 물로 깨끗하게 씻어 보관한다. 1알이면 3사람을 구할 수 있다. 만약 급하면 길일을 택하여 정결하게 만든다. 《득효》

It is miraculously effective in taking care of various toxins like parasitic toxins and drug-derived toxins. Cinnabaris (朱砂) (1 nyang), Sophorae Tonkinensis Radix et Rhizoma (山豆根) (5 dons), and Realgar (雄黃), Minium (黃丹), Moschus (麝香), Dioscoreae Bulbiferae Tuber (黃藥子), Euphorbiae Lathyridis Semen (續隨子) (peeled and ground separately), Crotonis Semen (巴豆) (peeled but oil not removed), and Mylabris (斑猫) (head, legs, and wings removed) (2.5 don each), 2 Scolopendrae Corpus (蜈蚣) (with red legs, one raw and one roasted), and paste made with glutinous rice (Made using half raw and half parched glutinous rice, both of which have been ground. ). Put these ingredients together on the 5th of May, 9th of September, or the day of Nab (臘日, a day of religious ceremony where each year's agricultural affairs are reported to the god. ) and grind them. Do not let chickens, dogs, or women see this process. Knead this with paste made with glutinous rice, and make pills in the size of Euryales Semen (芡實). Dry the pills in the shade and store them in a porcelain bowl. Have the patient take one pill at a time with tea, but he/she should be careful not to break the pill by chewing it. After a while, one will vomit toxic water or have diarrhea, and the pill will also come out with blood tangled on it. Wash the pill well with water and store it. One pill can save 3 people. If one is in urgent need of this pill, one should pick a lucky day and purify himself/herself. 《得效》

2.1.5.8 獨勝散 방제

독승산

Unaccompanied Successful Powder

1 治蠱毒, 及藥毒, 蟲蛇諸毒. 大甘草節, 麻油浸, 年歲愈多愈妙. 右取甘草嚼下, 或以水煎服, 神效. 《得效》

고독(蠱毒)이나 약독이나 벌레나 뱀의 여러 가지 독을 치료한다. 큰 감초 마디를 참기름에 담근다. 해가 오래될수록 더욱 묘한 효과가 있다. 이 감초를 씹어서 먹거나 물에 달여 먹는 데 신효(神效)하다. 《득효》

It cures parasitic toxins, drug-derived toxins, and various other toxins such as those derived from insects or snakes. Dip a big Glycyrrhizae Radix (甘草) (nodes) in sesame oil. The longer it has been left unused, the better effect it has. This Glycyrrhizae Radix (甘草) is to be chewed or to be decocted in water. It has a miraculous effect. 《得效》

2.1.5.9 國老飮 방제

국로음

Ancient Drink

1 治蠱毒. 白礬ㆍ甘草等分 爲末, 淸水調下, 或吐黑涎, 或瀉下卽安. 《得效》

고독(蠱毒)을 치료한다. 백반ㆍ감초 같은 양을 가루내어 맑은 물에 타서 먹는다. 검은 담연을 토하거나 설사하면 낫는다. 《득효》

It cures parasitic toxins. Grind the same amounts of Alumen (白礬) and Glycyrrhizae Radix (甘草), and take the powder with clear water. One will get better after one vomits black phlegm or has diarrhea. 《得效》