top 雜病篇卷之六 積聚 六鬱爲積聚癥瘕痃癖之本

1.5 六鬱爲積聚癥瘕痃癖之本

육울은 적취ㆍ징가ㆍ현벽의 근본이다

The Six Depressions Cause Aggregation- accumulation, Paraumbilical, and Hypochondriac Aggregation

1 氣血冲和, 百病不生, 一有怫鬱, 諸病生焉. 鬱者, 病結不散也. 《丹心》

기혈이 조화되면 모든 병이 생기지 않고, 하나라도 울체되면 여러 병이 생긴다. 울이란 병이 뭉쳐 흩어지지 않는 것이다. 《단심》

When qi and blood maintain a harmony, no disease occurs. However, an imbalance in any one component causes diseases. To be depressed means to be coagulated. 《丹心》

2 熱鬱而成痰, 痰鬱而成癖, 血鬱而成癥, 食鬱而成痞滿, 此必然之理也.

열이 울체되면 담(痰)이 생기고, 담이 울체되면 벽(癖)이 생기며, 혈이 울체되면 징(癥)이 생기고, 식(食)이 울체되면 비만(痞滿)이 된다는 것은 필연적인 이치이다.

If heat is depressed, phlegm (痰) forms and when phlegm is depressed, aggregation (癖) forms. If blood is depressed, masses (癥) form and if food (食) is depressed, stuffiness and fullness (痞滿) form.

3 又氣鬱而濕滯, 濕滯而成熱, 熱鬱而成痰, 痰滯而血不行, 血滯而食不消化, 而遂成痞塊. 此六者, 相因而爲病也. 《正傳》

기가 울체되면 습이 막히고, 습이 막히면 열이 되며, 열이 울체되면 담이 생기고, 담이 막히면 혈이 흐르지 않으며, 혈이 막히면 음식이 소화되지 않고 마침내 비괴(痞塊)가 된다. 이 6가지는 서로 원인이 되어 병을 만든다. 《정전》

If qi is depressed, dampness is depressed, and when dampness is depressed, heat forms. If heat is depressed, phlegm forms, and if phelgm is depressed, blood becomes stagnant. This hinders the digestion of food, and a mass in the abdomen (痞塊) forms. These 6 diseases cause one another. 《正傳》

4 鬱者, 結聚而不得發越也. 當升者不得升, 當降者不得降, 當變化者不得變化也. 此爲傳化失常, 六鬱之病見矣. 《丹心》

울이란 뭉쳐서 발산되지 않는 것으로, 올라가야 하는데 오르지 못하고, 내려가야 하는데 내려가지 못하며, 변화해야 하는데 변화하지 못하는 것이다. 이는 전화(傳化)가 정상적이지 못한 것으로 육울병이 생긴다. 《단심》

To be depressed means to coagulate; thus what should rise cannot rise, what should sink cannot sink, and what should change cannot change. This means transmission and transmutation (傳化) are hindered thereby causing the six depressions. 《丹心》

5 一曰氣鬱, 二曰濕鬱, 三曰熱鬱, 四曰痰鬱, 五曰血鬱, 六曰食鬱, 此六鬱也. 六鬱不言風寒者, 風寒鬱則爲熱故也. 《丹心》

첫째는 기울이고, 둘째는 습울이고, 셋째는 열울이고, 넷째는 담울이고, 다섯째는 혈울이고, 여섯째는 식울인데, 이것이 육울이다. 육울에서 풍한을 말하지 않는 것은, 풍한이 울체되면 열이 되기 때문이다. 《단심》

The first is qi depression, the second is dampness depression, the third is heat depression, the fourth is phlegm depression, the fifth is blood depression, and the sixth is food depression; these are the six depressions. The reason wind cold is not included in the six depressions is that when wind cold is depressed, it becomes heat. 《丹心》

6 治鬱之法, 順氣爲先, 降火, 化痰, 消積, 分多少而治. 蒼朮ㆍ蕪芎, 總解諸鬱. 《丹心》

울병을 치료할 때는 먼저 기를 순조롭게 하고 나서, 화를 내리고 담(痰)을 삭히고 적(積)을 없애는데 심한 정도에 따라 나누어 치료한다. 창출ㆍ천궁[蕪芎]은 모든 울증을 풀어준다. 《단심》

To treat depression first harmonize qi, then clear the heat, dissipate the phlegm (痰), and treat the accumulations (積). Decide on a treatment plan according to how severe the symptoms are. Atractylodis Rhizoma (蒼朮) and Cnidii Rhizoma (川芎) 《丹心》

7 內經曰, 木鬱達之, 火鬱發之, 土鬱奪之, 金鬱泄之, 水鬱折之. 張子和曰, 木鬱達之, 謂吐之, 令其條達也. 火鬱發之, 謂汗之, 令其疏散也. 土鬱奪之, 謂下之, 令無壅碍也. 金鬱泄之, 謂滲泄解表利小便也. 水鬱折之, 謂抑之, 制其衝逆也. 此治五鬱之大要耳. 《正傳》

《내경》에, "목울(木鬱)은 잘 통하게 하고, 화울(火鬱)은 발산시키며, 토울(土鬱)은 밀어내야 하고, 금울(金鬱)은 내보내야 하고, 수울(水鬱)은 억눌러야 한다"라고 하였다. 장자화가, "'목울은 잘 통하게 한다'는 것은 토하게 하여 통하게 하는 것이다. '화울은 발산시킨다'는 것은 땀을 내어 흩는 것이다. '토울은 밀어낸다'는 것은 설사시켜 막힘이 없게 하는 것이다. '금울은 내보내야 한다'는 것은 스며 나가게 하며 해표(解表)시켜 소변을 잘 나가게 하는 것이다. '수울은 억눌러야 한다'는 것은 치받는 기를 억누르는 것이다"라고 하였으니, 이것이 오울을 치료하는 큰 원칙이다. 《정전》

The Inner Classic (內經) says, "Wood depression (木鬱) ought to be let out, fire depression (火鬱) ought to be released, earth depression (土鬱) ought to be pushed away, metal depression (金鬱) ought to be expelled, and water depression (水鬱) ought to be suppressed." Zhang Congzheng (張子和) said, "'Wood depression ought to be let out' means to induce vomiting, 'fire depression ought to be released' means to induce perspiration, 'to push away earth depression' means to induce diarrhea, 'metal depression ought to be expelled' means to induce urination by boosting permeation and releasing the exterior (解表). 'Water depression ought to be suppressed' means to suppress the upsurging qi." These are the general principles of five depression treatment. 《正傳》

8 諸鬱, 通用六鬱湯ㆍ䴰麴丸ㆍ䴰麴保和丸ㆍ加味䴰麴丸. 《諸方》

모든 울병에는 육울탕ㆍ익국환ㆍ익국보화환ㆍ가미익국환을 두루 쓴다. 《제방》

For all kinds of depression, Six Depressions Decoction, Wheat Medicated Leaven Pill, Wheat Medicated Leaven Preserve Harmony Pill or Augmented Wheat Medicated Leaven Pill are prescribed. 《諸方》

1.5.1 六鬱湯 방제

육울탕

Six Depressions Decoction

1 通治六鬱. 香附子 二錢, 川芎ㆍ蒼朮 各一錢半, 陳皮ㆍ半夏(製) 各一錢, 赤茯苓ㆍ梔子仁 各七分, 縮砂ㆍ甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 薑三, 水煎服. 《丹心》

육울을 두루 치료한다. 향부자 2돈, 천궁ㆍ창출 각 1.5돈, 진피ㆍ반하(법제한다) 각 1돈, 적복령ㆍ치자인 각 7푼, 사인ㆍ감초 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣고 달여 먹는다. 《단심》

Treats the six depressions. 2 dons of Cyperi Rhizoma (香附子), 1.5 dons each of Cnidii Rhizoma (川芎) and Atractylodis Rhizoma (蒼朮), 1 don each of Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) and Pinelliae Tuber (半夏) (proccessed), 7 puns each of Poria Sclerotium (赤茯苓) and Gardeniae Fructus (梔子仁), and 5 puns each of Amomi Fructus (砂仁) and Glycyrrhizae Radix (甘草). Cut these into pieces, consider this as one packet, add 3 pieces of ginger, and decoct with water to take. 《丹心》

2 氣鬱, 加木香ㆍ檳榔ㆍ烏藥ㆍ紫蘇葉.

기울에는 목향ㆍ빈랑ㆍ오약ㆍ자소엽을 넣는다.

Add Aucklandiae Radix (木香), Arecae Semen (檳榔), Linderae Radix (烏藥)and Perillae Folium (紫蘇葉) for qi depression

3 濕鬱, 加白朮ㆍ羌活ㆍ防己.

습울에는 백출ㆍ강활ㆍ방기를 넣는다.

Add Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Osterici Radix (羌活), and Sinomeni Caulis et Rhizoma (防己) for dampness depression.

4 熱鬱, 加黃連ㆍ連翹.

열울에는 황련ㆍ연교를 넣는다.

Add Coptidis Rhizoma (黃連) and Forsythiae Fructus (連翹) for heat depression.

5 痰鬱, 加南星ㆍ瓜蔞仁ㆍ海粉.

담울에는 남성ㆍ과루인ㆍ해분을 넣는다.

Add Arisaematis Rhizoma (南星), Trichosanthis Semen (瓜蔞仁), and Anodontae Caro (海粉) for phlegm depression.

6 血鬱, 加桃仁ㆍ牡丹皮ㆍ韭汁.

혈울에는 도인ㆍ목단피ㆍ부추즙을 넣는다.

Add Persicae Semen (桃仁), Moutan Cortex (牡丹皮), and Allium tuberosum Rottl. ex Spreng (韭菜) juice for blood depression.

7 食鬱, 加山査子ㆍ神麴ㆍ麥芽. 《入門》

식울에는 산사ㆍ신국ㆍ맥아를 넣는다. 《입문》

Add Crataegi Fructus (山査), Massa Medicata Fermentata (神麯) and Hordei Fructus Germinatus (麥芽) for food depression. 《入門》

1.5.2 六鬱湯 방제

육울탕

Six Depressions Decoction

1 開諸鬱火. 便香附ㆍ蒼朮ㆍ神麴ㆍ梔子ㆍ連翹ㆍ陳皮ㆍ川芎ㆍ赤茯苓ㆍ貝母ㆍ枳殼ㆍ紫蘇葉 各一錢, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 薑 三片, 水煎服. 《醫鑑》

여러 가지 울화를 없앤다. 변향부자ㆍ창출ㆍ신국ㆍ치자ㆍ연교ㆍ진피ㆍ천궁ㆍ적복령ㆍ패모ㆍ지각ㆍ자소엽 각 1돈, 감초 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣고 물에 달여 먹는다. 《의감》

Removes various stagnant fire. Prepare 1 don each of Cyperi Rhizoma (便香附子), Atractylodis Rhizoma (蒼朮), Massa Medicata Fermentata (神麯), Gardeniae Fructus (梔子), Forsythiae Fructus (連翹), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Cnidii Rhizoma (川芎), Poria Sclerotium (赤茯苓), Bulbus Fritillariae Cirrhosae (貝母), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼), Perillae Folium (紫蘇葉), and 5 puns of Glycyrrhizae Radix (甘草). Cut these into pieces, consider this as one packet, add 3 pieces of ginger and decoct with water to take. 《醫鑑》

1.5.3 䴰麴丸 방제

익국환

Wheat Medicated Leaven Pill

1 解諸鬱. 蒼朮ㆍ便香附ㆍ川芎ㆍ神麴(炒)ㆍ梔子(炒) 各等分. 右爲末, 水和丸如菉豆大. 溫水下七九十丸. 《丹心》

여러 가지 울증을 푼다. 창출ㆍ변향부자ㆍ천궁ㆍ신국(볶는다)ㆍ치자(볶는다) 모두 같은 양. 이 약들을 가루내고 물로 반죽하여 녹두대로 환을 만든다. 따뜻한 물에 70~90알씩 먹는다. 《단심》

Removes various depressions. Prepare equal amounts of Atractylodis Rhizoma (蒼朮), Cyperi Rhizoma (便香附子), Cnidii Rhizoma (川芎), Massa Medicata Fermentata (神麯) (roasted) and Gardeniae Fructus (梔子) (roasted). Grind these into powder, mix with water, and make pellets the size of green peas. Take 70-90 pellets with warm water. 《丹心》

21音戈2, 細麪也麴丸, 一名芎朮丸. 凡願欲不遂, 如寡婦僧道之類, 名利不遂, 或先富後貧, 或久病不愈者, 皆宜服此. 《入門》

익(䴰)음은 익으로, 고운 가루라는 뜻이다국환(麴丸)은 일명 궁출환이라고 한다. 과부나 중이나 도사 같은 사람들이 원하는 바를 이루지 못하거나, 명예나 이익이 실현되지 않거나, 부유하다가 가난해지거나, 오랜 병이 낫지 않을 때 모두 이것을 복용해야 한다. 《입문》

The Wheat Medicated Leaven Pill《入門》

주석 1 동의보감에는 모두 䴰(속)으로 되어있다. 䴬(익)의 이체자로 쓰기도 한다.

교감기 2 *弋 ※문맥상

1.5.4 䴰麴保和丸 방제

익국보화환

Wheat Medicated Leaven Preserve Harmony Pill

1 開鬱行氣, 消積散熱. 白朮 三兩, 山査肉 二兩, 蒼朮ㆍ川芎ㆍ神麴(炒)ㆍ便香附ㆍ陳皮ㆍ半夏ㆍ白茯苓ㆍ枳實ㆍ黃連(酒炒)ㆍ當歸(酒洗) 各一兩, 梔子(炒)ㆍ連翹ㆍ蘿葍子(炒)ㆍ木香 各五錢. 右爲末, 薑汁泡蒸餠和丸梧子大. 薑湯下五十丸. 《醫鑑》

울체를 풀고 기를 잘 통하게 하며 적취를 없애고 열을 흩는다. 백출 3냥, 산사육 2냥, 창출ㆍ천궁ㆍ신국(볶는다)ㆍ변향부자ㆍ진피ㆍ반하ㆍ백복령ㆍ지실ㆍ황련(술에 축여 볶는다)ㆍ당귀(술로 씻는다) 각 1냥, 치자(볶는다)ㆍ연교ㆍ나복자(볶는다)ㆍ목향 각 5돈. 이 약들을 가루내고, 생강즙에 우린 증편으로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 생강 달인 물로 50알씩 먹는다. 《의감》

Removes depression, moves qi, eliminates aggregation-accumulation and disperses heat. Prepare 3 nyangs of Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), 2 nyangs of Crataegi Fructus (山査肉), and 1 nyang each of Atractylodis Rhizoma (蒼朮), Cnidii Rhizoma (川芎), Massa Medicata Fermentata (神麯) (roasted), Cyperi Rhizoma (便香附子), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Pinelliae Tuber (半夏), Poria Sclerotium (白茯苓), Ponciri Fructus Immaturus (枳實), Coptidis Rhizoma (黃連) (soaked in alcohol and roasted) and Angelica Gigantis Radix (當歸) (cleansed with alcohol), and 5 puns each of Gardeniae Fructus (梔子) (roasted), Forsythiae Fructus (連翹), Raphani Radix (蘿蔔子) (roasted), and Aucklandiae Radix (木香). Grind these into powder, mix with rice cake, which was soaked in ginger juice, and make pellets the size of a seed of a foxglove tree. Take 50 pellets with a decoction of ginger. 《醫鑑》

1.5.5 加味䴰麴丸 방제

가미익국환

Augmented Wheat Medicated Leaven Pill

1 解諸鬱, 開胸膈, 進飮食. 蒼朮(泔浸薑汁炒)ㆍ蕪芎ㆍ便香附ㆍ神麴(炒)ㆍ梔子(炒) 各四兩, 陳皮(去白)ㆍ白朮(炒)ㆍ黃芩(炒) 各一兩半, 山査肉(蒸) 二兩. 右爲末, 稀糊和丸梧子大. 白湯下五六十丸. 《醫鑑》

여러 가지 울증을 풀고, 흉격을 열어주며, 음식을 잘 먹게 한다. 창출(쌀뜨물에 담갔다 생강즙에 축여 볶는다)ㆍ천궁[蕪芎]ㆍ변향부자ㆍ신국(볶는다)ㆍ치자(볶는다) 각 4냥, 진피(흰 속껍질을 벗긴다)ㆍ백출(볶는다)ㆍ황금(볶는다) 각 1.5냥, 산사육(찐다) 2냥. 이 약들을 가루내고 묽은 풀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 끓인 물로 50~60알씩 먹는다. 《의감》

Removes various depressions, opens the lower chest, and makes one eat well. 4 nyangs each of Atractylodis Rhizoma (蒼朮) (Dipped in used water from washing rice, soaked in ginger juice, and roasted. ), Cnidii Rhizoma (川芎) 《醫鑑》

1.5.6 氣鬱

기울

Qi Depression

1 胸滿脇痛, 脉沈澁, 宜用香附ㆍ蕪芎ㆍ蒼朮. 《入門》

가슴이 그득하고 옆구리가 아프며 맥이 침삽(沈澁)할 때는 향부자ㆍ천궁[蕪芎]ㆍ창출을 써야 한다. 《입문》

When a person feels stiffness in the chest, has pain in the sides, and the pulse is sunken and rough, administer Cyperi Rhizoma (香附子), Cnidii Rhizoma (川芎) 《入門》

2 宜服木香調氣散ㆍ解鬱調胃湯ㆍ䴰麴丸.

기울에는 목향조기산ㆍ해울조위탕ㆍ익국환을 써야 한다.

Administer Aucklandia Regulate Qi Powder', Relieve Depression and Regulate Stomach Decoction or a Wheat Medicated Leaven Pill for qi Depression

3 二陳湯煎水, 呑下交感丹方見神門1. 《入門》

기울에는 이진탕을 달인 물로 교감단처방은 기문에 나온다을 먹는다. 《입문》

Take a Sympathy Elixir with the decoction of Syzygii Flos Relieve Stomach Decoction for qi Depression the prescription is mentioned in the chapter on Qi. 《入門》

교감기 1 神門*氣門 ※남산

1.5.7 濕鬱

습울

Dampness Depression

1 周身關節走痛, 首如物蒙, 足重, 遇陰寒便發, 脉沈濡, 宜用蒼朮ㆍ川芎ㆍ白芷ㆍ赤茯苓. 《入門》

아픈 것이 온몸의 관절로 돌아다니고 머리에 무엇을 쓴 것 같으며, 다리가 무겁고, 흐리고 추운 날을 만나면 나타나며 맥이 침유(沈濡)할 때는 창출ㆍ천궁ㆍ백지ㆍ적복령을 써야 한다. 《입문》

The pain migrates to all joints of the body, the head feels as if something is wrapped around it, the legs feel heavy, the pain is prominent on cloudy and cold days, and the pulse is sunken and soft (沈濡). Administer Atractylodis Rhizoma (蒼朮), Cnidii Rhizoma (川芎), Angelicae Dahuricae Radix (白芷), and Poria Sclerotium (赤茯苓). 《入門》

2 宜服滲濕湯方見濕門ㆍ平胃散方見內傷.

습울에는 삼습탕처방은 습문에 나온다ㆍ평위산처방은 내상문에 나온다을 써야 한다.

For dampness depression administer a Dampness Exudation Decoction the prescription is mentioned in the chapter on Dampness, and Calm Stomach Powder the prescription is mentioned in the chapter on Internal Damage.

1.5.8 熱鬱

열울

Heat Depression

1 目蒙口乾舌燥, 小便赤濁, 脉沈數, 宜用靑黛ㆍ香附ㆍ蒼朮ㆍ川芎ㆍ梔子. 《入門》

눈이 흐리고 입과 혀가 마르며 소변이 벌겋고 탁하고 맥이 침삭(沈數)할 때는 청대ㆍ향부자ㆍ창출ㆍ천궁ㆍ치자를 써야 한다. 《입문》

When one has blurred vision, dry mouth and tongue, reddish turbid urine, and a sunken and rapid pulse, Polygoni Tinctori Fructus (靑黛), Cyperi Rhizoma (香附子), Atractylodis Rhizoma (蒼朮), Cnidii Rhizoma (川芎), and Gardeniae Fructus (梔子) must be administered. 《入門》

2 宜服升陽散火湯ㆍ火鬱湯二方幷見火門.

열울에는 승양산화탕ㆍ화울탕두 처방은 모두 화문에 나온다을 써야 한다.

To treat heat depression, a Raise Yang and Scatter Fire Decoction and Dissolve Depression DecoctionBoth prescriptions are mentioned in the chapter on Fire must be administered.

1.5.9 痰鬱

담울

Phlegm Depression

1 胸滿, 動則喘急, 起臥怠惰, 寸脉沈滑, 宜用海石ㆍ香附子ㆍ瓜蔞仁ㆍ南星. 《入門》

가슴이 그득하고 움직이면 숨이 차며, 일어나거나 눕거나 나른하고, 촌맥이 침활(沈滑)할 때는 해석ㆍ향부자ㆍ과루인ㆍ남성을 써야 한다. 《입문》

When one has fullness in the chest, is shortness of breath upon moving, feels languid lying down or standing up, and the chon pulse is sunken and slippery (沈滑), administer Pumicis Lapis (海石), Cyperi Rhizoma (香附子), Trichosanthis Semen (瓜蔞仁), and Arisaematis Rhizoma (南星). 《入門》

2 宜服瓜蔞枳殼湯ㆍ升發二陳湯.

담울에는 과루지각탕ㆍ승발이진탕을 써야 한다.

To treat phlegm depression, a Trichosanthes Fruit and Aruantii Decoction or Cimicifuga Raising Syzygii Flos Relieve Stomach Decoction must be administered.

1.5.10 血鬱

혈울

Blood Depression

1 四肢無力, 能食, 小便淋, 大便紅, 脉沈芤澁, 宜用桃仁ㆍ紅花ㆍ靑黛ㆍ川芎ㆍ香附子. 《入門》

사지가 무력하나 음식은 먹을 수 있고 소변이 찔끔찔끔 나오며 대변이 붉고 맥이 침(沈)ㆍ규(芤)ㆍ삽(澁)할 때는 도인ㆍ홍화ㆍ청대ㆍ천궁ㆍ향부자를 써야 한다. 《입문》

When one's limbs feel weak, but food intake is normal, and there is dribbling urination, reddish stools, and a sunken (沈), hollow (芤), and rough (澁) pulse, then Persicae Semen (桃仁), Carthami Flos (紅花), Polygoni Tinctori Fructus (靑黛), Cnidii Rhizoma (川芎), and Cyperi Rhizoma (香附子) must be administered. 《入門》

2 宜服生韭飮ㆍ順氣丸ㆍ當歸活血湯.

혈울에는 생구음ㆍ순기환ㆍ당귀활혈탕을 써야 한다.

To treat blood depression, then a Fresh Chives Drink, Smooth Qi Pill and an Angelica Invigorate Blood Decoction must be administered.

1.5.11 食鬱

식울

Food Depression

1 噫酸惡食, 黃疸, 鼔脹, 痞塊, 脉氣口緊盛, 宜用蒼朮ㆍ香附ㆍ山査子ㆍ神麴ㆍ鍼砂(醋炒). 《入門》

신트림이 나고 음식을 싫어하며 황달, 고창, 비괴가 있고 기구맥이 긴성(緊盛)할 때는 창출ㆍ향부자ㆍ산사ㆍ신국ㆍ침사(식초에 축여 볶는다)를 써야 한다. 《입문》

When one has acid regurgitation, anorexia, jaundice, tympanites, mass in the abdomen (痞塊), and a tight-firm (緊盛) pulse in the Chon spot, then Atractylodis Rhizoma (蒼朮), Cyperi Rhizoma (香附子), Crataegi Fructus (山査), Massa Medicata Fermentata (神麯), and Ferrum (鍼砂) (soaked in vinegar roasted) must be administered. 《入門》

2 宜服香砂平胃散ㆍ散鬱湯.

식울에는 향사평위산ㆍ산울탕을 써야 한다.

To treat food depression, Aucklandia and Amomum Calm Stomach Powder and Scatter Depression Decoction must be administered.

1.5.12 木香調氣散 방제

목향조기산

Aucklandia Regulate Qi Powder

1 治氣鬱. 烏藥ㆍ香附ㆍ枳殼ㆍ靑皮ㆍ陳皮ㆍ厚朴ㆍ蕪芎ㆍ蒼朮 各一錢, 木香ㆍ縮砂 各五分, 桂皮ㆍ甘草 各三分. 右剉, 作一貼, 薑 三片, 水煎服. 《回春》

기울을 치료한다. 오약ㆍ향부자ㆍ지각ㆍ청피ㆍ진피ㆍ후박ㆍ천궁[蕪芎]ㆍ창출 각 1돈, 목향ㆍ사인 각 5푼, 계피ㆍ감초 각 3푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣고 물에 달여 먹는다. 《회춘》

Treats qi depression. Prepare 1 don each of Linderae Radix (烏藥), Cyperi Rhizoma (香附子), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼), Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Magnoliae Cortex (厚朴), Cnidii Rhizoma (川芎) 《回春》

1.5.13 解鬱調胃湯 방제

해울조위탕

Relieve Depression and Regulate Stomach Decoction

1 治氣分之火, 壅遏於中, 時作刺痛. 皆由怒憂思慮, 勞心所致也. 梔子(鹽水炒)ㆍ當歸(酒洗) 各一錢二分, 白朮ㆍ陳皮ㆍ白茯苓 各一錢, 赤芍藥(酒浸)ㆍ生乾地黃(酒洗薑汁炒)ㆍ香附米 各八分, 神麴(炒)ㆍ麥芽(炒) 各七分, 川芎 六分, 桃仁ㆍ(生)甘草 各四分. 右剉, 作一貼, 薑 三片, 水煎服. 《回春》

기분의 화가 중초를 막아서 때로 찌르는 듯이 아픈 경우를 치료한다. 모두 노하거나, 걱정하거나, 생각을 많이 하는 등 마음을 많이 써서 생기는 것이다. 치자(소금물에 축여 볶는다)ㆍ당귀(술로 씻는다) 각 1.2돈, 백출ㆍ진피ㆍ백복령 각 1돈, 적작약(술에 담가 둔다)ㆍ생건지황(술로 씻어서 생강즙에 축여 볶는다)ㆍ향부자 각 8푼, 신국(볶는다)ㆍ맥아(볶는다) 각 7푼, 천궁 6푼, 도인ㆍ감초(생것) 각 4푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣고 물에 달여 먹는다. 《회춘》

When a person has stabbing pain due to the fire of the qi aspect obstructing the middle energizer, it is caused by anger, worries, and too much thinking. Prepare 1.2 dons of Gardeniae Fructus (梔子) (soaked in salt water and roasted) and Angelica Gigantis Radix (當歸) (cleansed with alcohol), 1 don each of Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) and Poria Sclerotium (白茯苓), 8 puns each of Paeoniae Radix (芍藥) (soaked in alcohol), Rehmanniae Radix Crudus (生乾地黃) (cleansed with alcohol, soaked in ginger juice, and roasted) and Cyperi Rhizoma (香附子), 7 puns each of Massa Medicata Fermentata (神麯) (roasted) and Hordei Fructus Germinatus (麥芽) (roasted), 6 puns of Cnidii Rhizoma (川芎), and 4 puns each of Persicae Semen (桃仁) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (raw). Cut these into pieces, consider this as one packet, add 3 pieces of ginger, and decoct with water to take. 《回春》

1.5.14 瓜蔞枳殼湯 방제

과루지각탕

Trichosanthes Fruit and Aruantii Decoction

1 治痰鬱. 瓜蔞仁ㆍ枳實1ㆍ桔梗ㆍ川芎ㆍ蒼朮ㆍ香附ㆍ杏仁ㆍ片芩(酒炒)ㆍ貝母(炒)ㆍ陳皮 各一錢, 縮砂ㆍ木香 各五分, 甘草 三分. 右剉, 作一貼, 水煎, 入竹瀝薑汁調服. 《回春》

담울을 치료한다. 과루인ㆍ지각ㆍ길경ㆍ천궁ㆍ창출ㆍ향부자ㆍ행인ㆍ황금(굵고 속이 부서지는 것을 술에 축여 볶는다)ㆍ패모(볶는다)ㆍ진피 각 1돈, 사인ㆍ목향 각 5푼, 감초 3푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달인 것을 죽력과 생강즙을 타서 먹는다. 《회춘》

Treats phlegm depression. Prepare 1 don each of Trichosanthis Semen (瓜蔞仁), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼), Platycodonis Radix (桔梗), Cnidii Rhizoma (川芎), Atractylodis Rhizoma (蒼朮), Cyperi Rhizoma (香附子), Armeniacae Semen (杏仁), Scutellariae Radix (黃芩) (thick and brittle ones soaked in alcohol and roasted), Bulbus Fritillariae Cirrhosae (貝母) (roasted), and Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), 5 puns each of Amomi Fructus (砂仁) and Aucklandiae Radix (木香), and 3 puns of Glycyrrhizae Radix (甘草). Cut these into pieces, consider this as one packet, take a decoction of this with Bambusae Caulis in Liquamen (竹瀝), and ginger juice. 《回春》

교감기 1 枳實*枳殼 ※갑영_동, 기영_나, 기영_국, 갑완_와, 남산

1.5.15 升發二陳湯 방제

승발이진탕

Cimicifuga Raising Syzygii Flos Relieve Stomach Decoction

1 治痰鬱. 半夏 二錢, 陳皮ㆍ蕪芎ㆍ赤茯苓 各一錢半, 柴胡ㆍ防風ㆍ升麻ㆍ甘草 各一錢. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 煎服. 《入門》

담울을 치료한다. 반하 2돈, 진피ㆍ천궁[蕪芎]ㆍ적복령 각 1.5돈, 시호ㆍ방풍ㆍ승마ㆍ감초 각 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣고 달여 먹는다. 《입문》

Treats phlegm depression. 2 dons of Pinelliae Tuber (半夏), 1.5 dons each of Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Cnidii Rhizoma (川芎) 《入門》

1.5.16 生韭飮 방제

생구음

Fresh Chives Drink

1 治血鬱, 胃脘有瘀血作痛. (生)桃仁 七箇, 連皮細嚼, 以生韭汁一盞, 送下卽效. 《回春》

혈울로 위완에 어혈이 있어 아픈 경우를 치료한다. 도인(생것) 7개를 껍질 채 꼭꼭 씹어서 부추의 생즙 1잔으로 삼키면 효과가 있다. 《회춘》

Treats pain caused by static blood in the stomach due to blood depression. It is effective to chew thoroughly 7 pieces of Persicae Semen (桃仁) (raw) with its peel still intact and drink 1 cup of Allium tuberosum Rottl. ex Spreng (韭菜) juice. 《回春》

1.5.17 順氣丸 방제

순기환

Smooth Qi Pill

1 治血鬱. 香附子 八兩, 以童便浸曬乾爲末, 以粟米糊和丸服. 《綱目》

혈울을 치료한다. 향부자 8냥을 동변에 담갔다 볕에 말린 후 가루내고, 좁쌀풀로 반죽하여 환을 만들어 먹는다. 《강목》

Treats blood depression. Soak 8 nyangs of Cyperi Rhizoma (香附子) in a child's urine and dry in the sun, grind into powder, mix with millet paste, and make pellets to take. 《綱目》

1.5.18 當歸活血湯 방제

당귀활혈탕

Angelica Invigorate Blood Decoction

1 治血鬱. 當歸ㆍ赤芍藥ㆍ川芎ㆍ桃仁 各一錢, 牡丹皮ㆍ香附子ㆍ烏藥ㆍ枳殼ㆍ靑皮 各八分, 紅花 五分, 桂皮ㆍ乾薑(炮)ㆍ甘草 各三分. 右剉, 作一貼, 入薑三, 水煎服. 《回春》

혈울을 치료한다. 당귀ㆍ적작약ㆍ천궁ㆍ도인 각 1돈, 목단피ㆍ향부자ㆍ오약ㆍ지각ㆍ청피 각 8푼, 홍화 5푼, 계피ㆍ건강(습지에 싸서 굽는다)ㆍ감초 각 3푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣고 물에 달여 먹는다. 《회춘》

Treats blood depression. Prepare 1 don each of Angelica Gigantis Radix (當歸), Paeoniae Radix (芍藥), Cnidii Rhizoma (川芎), and Persicae Semen (桃仁), 8 puns each of Moutan Cortex (牡丹皮), Cyperi Rhizoma (香附子), Linderae Radix (烏藥), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼), and Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮), 5 puns of Carthami Flos (紅花), and 3 puns each of Cinnamomi Cortex (桂皮), Zingiberis Rhizoma Crudus (乾薑) (wrapped in wet paper and roasted), and Glycyrrhizae Radix (甘草). Cut these into pieces, consider this as one packet, add 3 pieces of ginger, and decoct with water to take. 《回春》

1.5.19 香砂平胃散 방제

향사평위산

Aucklandia and Amomum Calm Stomach Powder

1 治食鬱. 蒼朮ㆍ厚朴ㆍ陳皮ㆍ便香附 各一錢, 山査肉ㆍ縮砂ㆍ枳殼ㆍ麥芽ㆍ神麴ㆍ乾薑ㆍ木香 各五分, 甘草(灸) 三分. 右剉, 作一貼, 入薑三, 蘿葍子(炒硏) 一撮, 煎服. 《回春》

식울을 치료한다. 창출ㆍ후박ㆍ진피ㆍ변향부자 각 1돈, 산사육ㆍ사인ㆍ지각ㆍ맥아ㆍ신국ㆍ건강ㆍ목향 각 5푼, 감초(굽는다) 3푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 나복자(볶아서 간다) 1촬을 넣고 달여 먹는다. 《회춘》

Treats food depression. Prepare 5 puns each of Atractylodis Rhizoma (蒼朮), Magnoliae Cortex (厚朴), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) and Cyperi Rhizoma (便香附子) 1 don each of Crataegi Fructus (山査肉), Amomi Fructus (砂仁), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼), Hordei Fructus Germinatus (麥芽), Massa Medicata Fermentata (神麯), Zingiberis Rhizoma Crudus (乾薑), and Aucklandiae Radix (木香), and 3 puns of Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted). Cut these into pieces, consider this as one packet, add 3 pieces of ginger and a handful of ground Raphani Radix (蘿蔔子) (roasted), and decoct with water. 《回春》

1.5.20 散鬱湯 방제

산울탕

Scatter Depression Decoction

1 治食鬱. 陳皮ㆍ赤茯苓 各一錢半, 蒼朮ㆍ白芍藥ㆍ川芎ㆍ梔子 各一錢二分, 枳殼ㆍ香附 各一錢, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 入薑三, 煎服.

식울을 치료한다. 진피ㆍ적복령 각 1.5돈, 창출ㆍ백작약ㆍ천궁ㆍ치자 각 1.2돈, 지각ㆍ향부자 각 1돈, 감초 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 한 것에 생강 3쪽을 넣고 달여 먹는다.

Treats food depression. Prepare 1.5 dons each of Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) and Poria Sclerotium (赤茯苓), 1.2 dons each of Atractylodis Rhizoma (蒼朮), Paeoniae Radix Alba (白芍藥), Cnidii Rhizoma (川芎), and Gardeniae Fructus (梔子), 1 don each of Aruantii Fructus Immaturus (枳殼) and Cyperi Rhizoma (香附子), and 5 puns of Glycyrrhizae Radix (甘草). Cut these into pieces, consider this as one packet, add 3 pieces of ginger, and decoct to take.

2 鬱則胃熱, 鬱散則上焦行, 下脘通, 水穀之陰自滋沛, 身中之陰氣自生矣. 《丹心》

울이 있으면 위열(胃熱)이 있지만, 울이 흩어지면 상초가 운행하고 하완이 통하여 수곡의 음이 저절로 불어나므로 몸의 음기가 저절로 생긴다. 《단심》

When depression exists, stomach heat also exists, and when depression is scattered, it makes the upper energizer move and unblocks the lower epigastric region, which enriches the yin of water and food to make yin qi by itself. 《丹心》