top 雜病篇 卷之一 吐藥

6.5 吐藥

토하게 하는 약

Emetic Prescriptions

1 宜用瓜蔕散ㆍ獨聖散ㆍ稀涎散ㆍ豆參散ㆍ三聖散ㆍ二仙散ㆍ靑黛散ㆍ二神散ㆍ三仙散ㆍ四靈散ㆍ五玄散ㆍ六應散ㆍ不臥散ㆍ撩膈湯ㆍ梔豉湯ㆍ藜蘆散ㆍ雄黃散.

토하게 할 때는 과체산ㆍ독성산ㆍ희연산ㆍ두삼산ㆍ삼성산ㆍ이선산ㆍ청대산ㆍ이신산ㆍ삼선산ㆍ사령산ㆍ오현산ㆍ육응산ㆍ불와산ㆍ요격탕ㆍ치시탕ㆍ여로산ㆍ웅황산을 써야 한다.

To induce vomiting, Trichosanthes Guiding Powder, Unaccompanied Sagely Pill, Reduce Phlegm Powder, Adzuki Bean and Sophora Root Powder, Three Sages Powder, Two Immortals Powder, Indigo Powder, Two Spirits Powder, Three Immortals Powder, Four Divine Powder, Fivefold Profound Powder, Sixfold Response Powder, Prevent Illness Powder, Lift up Diaphragm Decoction, Gardenia and Fermented Soybean Decoction, Tribulus and Aloe Powder, and Realgar Powder must be used.

6.5.1 瓜蔕散 방제

과체산

Trichosanthes Guiding Powder

1 治頑痰或食積在胸中, 爲昏眩悶亂. 瓜蔕(炒)ㆍ赤小豆 各等分. 右爲末, 每二錢, 溫漿水調下, 取吐爲度. 《東垣》

완고한 담이나 식적이 가슴속에 있어 어지럽고 답답한 것을 치료한다. 과체(볶는다)ㆍ적소두 각각 같은 양. 이 약들을 가루내어 2돈씩 뜨거운 좁쌀죽 윗물에 타서 먹되, 토할 정도로 먹는다. 《동원》

It treats dizziness and stuffiness due to stubborn phlegm or food accumulation in the chest. The same amounts of Melonis Pedicellus (瓜蔕) (stir-fried one) and Phaseoli Angularis Semen (赤小豆). Grind these herbs and then mix two don of these with the upper water of hot foxtail millet gruel. Take this until the person feels like vomiting. 《東垣》

2 一方, 先取豉 一合, 溫水七合煮取汁, 和藥末一錢頓服. 不吐再服, 快吐乃止. 《仲景》

혹 먼저 두시 1홉을 따뜻한 물 7홉에 삶아 즙을 내고, 이것으로 약 가루 1돈을 타서 한번에 먹는다. 토하지 않으면 다시 먹고, 시원하게 토하면 그만 먹는다. 《중경》

Alternatively, boil one hop of Sojae Semen Praeparatum (豆豉) with seven hop of warm water. Gather the juice of it and then mix it with one don of the prescription. Take this at once. If the patient does not vomit, make the patient take it again. If the patient vomits, stop the patient from taking the prescription. 《仲景》

3 一方, 每服一錢, 藥下便臥, 欲吐且忍之. 良久不吐, 取二錢, 溫水二合和服, 以手指探喉中, 便吐. 《活人》

혹 1돈씩 먹되, 약을 넘기고 곧 누워서 토하려고 하여도 참는다. 한참 있다가 토하지 않으면 2돈을 따뜻한 물 2홉에 타서 복용시키고, 손가락으로 목구멍을 더듬어 곧 토하게 한다. 《활인》

Or, take one don of the prescription, and when the prescription goes down, make the patient lie down. Even if the patient wants to vomit, make the patient endure it. If the patient does not vomit later, take two don of these in two hop of warm water, and then touch the throat with the finger. The patient will vomit soon. 《活人》

6.5.2 獨聖散 방제

독성산

Unaccompanied Sagely Pill

1 治諸風, 諸癎, 痰涎涌溢. 瓜蔕(炒黃爲末), 每取五分, 病重者一錢, 熟水調下. 如不吐, 再進一服. 《醫鑑》

여러 가지 풍증이나 여러 가지 간질로 담연이 올라오는 것을 치료한다. 과체(누렇게 볶아 가루낸다) 5푼씩을 쓰되, 병이 중할 때는 1돈씩 끓인 물에 타서 먹는다. 토하지 않으면 다시 1번 복용한다. 《의감》

It treats ascending phlegm due to various wind syndromes or epilepsy. Use five pun of powder of stir-fried yellowish Melonis Pedicellus (瓜蔕). If the disease is serious, mix one don of it with boiled water and then take. If the patient does not vomit, give it again. 《醫鑑》

2 一方, 藥末 二錢, 茶末 一錢, 酸虀汁調下, 以吐爲度. 《丹心》

혹 약 가루 2돈과 차 가루 1돈을 신 김치 국물에 타서 토할 정도로 먹는다. 《단심》

Or, mix two don of the prescription and one don of tea powder with sour kimchi soup, and then make the patient take it until the patient vomits. 《丹心》

3 如吐風痰, 加全蝎 五分(微炒). 如有蟲者, 加猪油 五七點, 雄黃末 一錢. 甚者, 加芫花末 五分, 立吐蟲出. 如濕腫滿, 加赤小豆末 一錢. 《丹心》

풍담을 토하면 전갈(약간 볶는다) 5푼을 넣는다. 충이 있을 때는 돼지기름 5~7방울, 웅황 가루 1돈을 넣는다. 심할 경우 원화 가루 5푼을 넣으면 곧 토하고 충이 나온다. 습으로 전체가 부을 때는 적소두 가루 1돈을 넣는다. 《단심》

When the patient vomits wind phlegm, add five pun of slightly stir-fried Scorpio (全蝎). When there are insects, add five to seven drops of lard and one don of Realgar (雄黃) powder. When it is serious, add five pun of Genkwa Flos (芫花) powder. The patient will vomit soon and the insects will come out. When there is swelling due to dampness, add one don of Phaseoli Angularis Semen (赤小豆) powder. 《丹心》

4 又一方, 名獨聖散. 治痰涎塞胸. 瓜蔕ㆍ鬱金 各等分. 右細末, 每一錢或二錢, 酸虀汁調下, 鵝翎探吐. 《丹心》

독성산이라고 부르는 또 다른 처방이 있다. 이것은 담연이 가슴을 막은 것을 치료한다. 과체ㆍ울금 각각 같은 양. 이 약을 곱게 가루내어 1돈 혹은 2돈씩 김치 국물에 타서 먹고, 거위깃으로 더듬어서 토하게 한다. 《단심》

There is another prescription called Unaccompanied Sagely Pill. This treats a blocked chest due to phlegm. Grind the same amounts of Melonis Pedicellus (瓜蔕) and Curcumae Radix (鬱金). Mix one or two don of these with kimchi soup. Then, touch the throat with a goose feather and induce vomiting. 《丹心》

6.5.3 稀涎散 방제

희연산

Reduce Phlegm Powder

1 治風涎塞喉, 氣不通. 猪牙皂角 四挺1(去皮子), 明白礬 一兩. 右爲末, 溫水調下半錢, 病重者一錢, 不大嘔吐, 只微微出稀冷涎一二升便醒. 《得效》

풍연(風涎)이 목구멍을 막아 숨이 통하지 않는 것을 치료한다. 저아조각(껍질과 씨를 제거한다) 4개, 백반 1냥. 이 약들을 가루내어 따뜻한 물에 0.5돈씩 타서 먹는 데, 병이 중하면 1돈씩 먹는다. 구토를 심하게 하지 않고 다만 차가운 멀건 침 1~2되를 조금씩 토하면 깨어난다. 《득효》

It treats breathlessness due to the throat being blocked by wind drool. Four pieces of Gleditsiae Fructus (猪牙), whose seeds and skin are removed, and one nyang of Alumen (白礬). Grind these and then mix half don of these with warm water. When the disease is serious, take one don of these. The patient will not vomit greatly, but will vomit one to two doe of cold saliva, and wake up. 《得效》

교감기 1 錠 ※갑영_동, 기영_나, 기영_국, 갑완_와, 남산

2 一方, 二味 等分.

혹 2가지를 같은 양으로 쓴다.

Or use the same amounts of the two herbs.

3 又一方, 皂角ㆍ明礬ㆍ半夏 各等分 爲末, 每二錢, 白湯調下, 名曰稀涎散. 《入門》

또, 조각ㆍ백반ㆍ반하를 모두 같은 양으로 가루내어 2돈씩 끓인 물에 타서 먹는다. 희연산이라고도 한다. 《입문》

Also, grind the same amounts of Gleditsiae Fructus (皂角), Alumen (白礬) and Pinelliae Tuber (半夏). Mix two don of these with boiled water. This is called Reduce Phlegm Powder. 《入門》

6.5.4 豆參散 방제

두삼산

Adzuki Bean Bean and Sophora Root Powder

1 吐痰輕劑也. 赤小豆ㆍ苦參. 右爲末, 酸漿水調服, 鵝翎探之. 《綱目》

담을 토하게 하는 성질이 가벼운 약제이다. 적소두ㆍ고삼. 이 약들을 가루내어 좁쌀죽 윗물에 타서 먹고, 거위 깃으로 목구멍을 더듬는다. 《강목》

It is the emetic prescription and has light characteristics. Grind Phaseoli Angularis Semen (赤小豆) and Sophorae Radix (苦參), and then mix these with the upper water of foxtail millet gruel. Touch the throat with a goose feather. 《綱目》

6.5.5 三聖散 방제

삼성산

Three Sages Powder

1 治陰癎及癲狂. 防風 三兩, 瓜蔕 二兩, 藜蘆 一兩. 右爲麄末, 每服約半兩, 以虀汁三茶盞, 先用二盞煎至三五沸, 傾去虀汁, 次入水一盞, 煎至三沸, 却將先汁 二盞同一處, 熬二沸, 去渣澄淸, 放溫徐徐服之, 以吐爲度, 不必盡劑.

음간(陰癎)과 전광(癲狂)을 치료한다. 방풍 3냥, 과체 2냥, 여로 1냥. 이 약들을 거칠게 가루내어 약 0.5냥씩 복용하되, 찻잔으로 3잔의 김치 국물에 먹는다. 먼저 2잔을 3~5번 끓어오를 때까지 달여서 김치 국물을 따라 놓은 후에 물 1잔을 넣고 3번 끓어오를 때까지 달인다. 먼저 끓인 2잔의 김치 국물과 섞어 2번 끓어오를 때까지 달인 후 가라앉힌다. 찌꺼기를 제거하고 따뜻해지도록 놓아두었다가 토할 때까지 천천히 먹는다. 다 먹을 필요는 없다.

It treats yin epilepsy and manic epilepsy. Three nyang of Saposhnikoviae Radix (防風), two nyang of Melonis Pedicellus (瓜蔕), one nyang of Veratri Rhizoma et Radix (藜蘆). Grind these herbs roughly, and then take half a nyang of these. Take it with three cups of kimchi soup. Boil the first two cups three to five times, and then add one cup of water and boil three times. Mix the two together and boil twice, and then let it cool down. Remove the waste and then warm the mixture. Take it until one vomits. It is not necessary to take all of it.

2 此方, 汗吐下俱行, 防風發汗, 瓜蔕下泄, 藜蘆涌吐. 吐罷可與氷水或新水, 降心火, 勿食熱物. 《必用全書》

이것은 한(汗)ㆍ토(吐)ㆍ하(下)에 모두 쓴다. 방풍은 땀을 내고, 과체는 설사시키고, 여로는 토하게 한다. 다 토한 후에 얼음물이나 새로 길어온 물을 먹여 심화를 내린다. 뜨거운 음식을 먹이면 안 된다. 《필용전서》

It is used for the promoting of the sweating method, emetic method, and purgative method. Saposhnikoviae Radix (防風) produces sweating, Melonis Pedicellus (瓜蔕) induces diarrhea, and Veratri Rhizoma et Radix (藜蘆) induces vomiting. After vomiting, take ice water or newly gathered water to bring the heart Fire down. Do not let the patient take hot food. 《必用全書》

6.5.6 二仙散 방제

이선산

Two Immortals Powder

1 吐劑. 瓜蔕ㆍ好茶 各等分. 右爲末, 每二錢, 虀汁調下. 《子和》

토하게 하는 약이다. 과체ㆍ좋은 차를 각각 같은 양. 이 약들을 가루내어 2돈씩 김치 국물에 타서 먹는다. 《자화》

It is the emetic formula. Grind the same amounts of Melonis Pedicellus (瓜蔕) and good quality tea. Mix two don of these with kimchi soup and then take. 《子和》

6.5.7 靑黛散 방제

청대산

Indigo Powder

1 治風痰壅塞. 猪牙皂角 二片, 玄胡索 七箇, 靑黛 二錢. 右爲末, 取一字水調. 令病人仰臥, 灌男左女右鼻中, 却令正坐, 咬筆管, 其涎自出. 《得效》

풍담으로 막힌 것을 치료한다. 저아조각 2조각, 현호색 7개, 청대 2돈. 이 약들을 가루내어 2.5푼씩 물에 탄다. 환자를 눕히고 남자는 왼쪽, 여자는 오른쪽 콧구멍에 붓는다. 정좌하여 붓대를 물고 있으면 침이 저절로 나온다. 《득효》

It treats an obstruction due to wind phlegm. Two pieces of Gleditsiae Fructus (猪牙), seven Corydalis Tuber (玄胡索), and two don of Indigo Pulverata Levis (靑黛). Grind these herbs and then mix 2.5 pun of these with water. Make the patient lie down and pour this into the left nostril for men, and into the right nostril for women. After that, make the patient sit straight and hold a brush handle in the mouth. The saliva will come out spontaneously. 《得效》

6.5.8 二神散 방제

이신산

Two Spirits Powder

1 吐瘧. 常山 二兩, 藜蘆 五錢. 右麄末, 取二錢, 水一鍾, 煎至七分, 溫服. 《丹心》

학질에 토하게 한다. 상산 2냥, 여로 5돈. 이 약들을 거칠게 갈아서 2돈씩 물 한 잔이 10분의 7이 될 때까지 달여 데워서 먹는다. 《단심》

It induces vomiting when the patient suffers from malaria. Use two nyang of Dichroae Radix (常山), five don of Veratri Rhizoma et Radix (藜蘆). Grind these herbs roughly and then boil two don of these with one cup of water until the amount of water boils down to seven-tenths of the initial amount. Then, take this. 《丹心》

6.5.9 三仙散 방제

삼선산

Three Immortals Powder

1 與三聖散同. 方見上. 《丹心》

삼성산과 같은 것이다. 처방은 앞에 나온다. 《단심》

It is the same as Three Sages Powder. See the previous page for the prescription. 《丹心》

6.5.10 四靈散 방제

사령산

Four Divine Powder

1 吐之輕劑. 人參蘆 二錢, 赤小豆ㆍ甘草 各一錢半, 瓜蔕 一錢. 右末, 每取一二錢, 虀汁調下. 《丹心》

토하게 하는 가벼운 약제이다. 인삼(노두) 2돈, 적소두ㆍ감초 각 1.5돈, 과체 1돈. 이 약들을 가루내어 1~2돈씩 제즙(虀汁)에 타서 먹는다. 《단심》

It induces vomiting lightly. Two don of the head of Ginseng Radix (人參), 1.5 don of Phaseoli Angularis Semen (赤小豆) and Glycyrrhizae Radix (甘草), and one don of Melonis Pedicellus (瓜蔕). Grind these herbs and then mix one to two don of these with kimchi soup and then take. 《丹心》

6.5.11 五玄散 방제

오현산

Fivefold Profound Powder

1 吐之重劑. 藜蘆 五錢, 明礬 二錢, 猪牙皂角ㆍ綠礬ㆍ赤小豆 各一錢. 右末, 每一錢, 漿水調下. 《丹心》

토하게 하는 강한 약제이다. 여로 5돈, 백반 2돈, 저아조각ㆍ녹반ㆍ적소두 각 1돈. 이 약들을 가루내어 1돈씩 좁쌀죽 윗물에 타서 먹는다. 《단심》

It induces vomiting strongly. Five don of Veratri Rhizoma et Radix (藜蘆), two don of Alumen (白礬), and one don of Gleditsiae Fructus (猪牙), Alumen (綠礬), and Phaseoli Angularis Semen (赤小豆). Grind these herbs and then mix one don of these with the upper water of foxtail millet and then take. 《丹心》

6.5.12 六應散 방제

육응산

Sixfold Response Powder

1 鬱金ㆍ滑石ㆍ川芎 各等分. 右爲末, 每二錢, 虀汁調服. 《丹心》

울금ㆍ활석ㆍ천궁 각각 같은 양. 이 약들을 가루내어 2돈씩 김치 국물에 타서 먹는다. 《단심》

The same amounts of Curcumae Radix (鬱金), Talcum (滑石) and Cnidii Rhizoma (川芎). Grind these herbs and then mix two don of these with kimchi soup and then take. 《丹心》

6.5.13 不臥散 방제

불와산

Prevent Illness Powder

1 治中風卒倒. 搐鼻卽甦. 川芎 一兩半, 石膏 七錢半, 藜蘆 五錢, (生)甘草 一錢半. 右細末, 口中噙水取一字, 搐入鼻中. 《丹心》

중풍으로 졸도한 것을 치료한다. 코에 불어넣으면 깨어난다. 천궁 1.5냥, 석고 7.5돈, 여로 5돈, 감초(생것) 1.5돈. 이 약들을 곱게 가루내어 입 속에 물을 머금은 채로 2.5푼씩 취하여 콧속에 불어넣는다. 《단심》

It treats syncope due to wind stroke. The patient will wake up when this prescription is blown into the patient's nose. 1.5 nyang of Cnidii Rhizoma (川芎), 7.5 don of Gypsum Fibrosum (石膏), five don of Veratri Rhizoma et Radix (藜蘆), and 1.5 don of Glycyrrhizae Radix (甘草) (raw one). Grind these herbs finely and then blow 2.5 don of these into the nostrils while the patient holds water in the mouth. 《丹心》

6.5.14 撩膈湯 방제

요격탕

Lift up Diaphragm Decoction

1 治傷寒初, 胸滿痰壅, 寒熱頭痛. 桃枝梢(東引者)ㆍ柳枝梢 各一錢, 甘草(生) 二錢半, 烏梅肉 三枚, 梔子仁 二錢半. 右剉, 同漿水一大盞半, 煎至一盞, 去滓. 空心分二服, 相次服盡, 以吐爲度. 《寶鑑》

상한의 초기에 가슴이 그득하고 담이 막히며, 한열이 있고 머리가 아픈 것을 치료한다. 복숭아나무 가지 끝(동쪽으로 뻗은 것)ㆍ버드나무 가지 끝 각 1돈, 감초(생것) 2.5돈, 오매육 3개, 치자씨 2.5돈. 이 약들을 썰어 큰 잔으로 좁쌀죽 윗물 1.5잔이 1잔이 될 때까지 달이고 찌꺼기를 제거한다. 빈속에 2번에 나누어 토할 때까지 다 먹는다. 《보감》

It treats headaches, fever and chills, blocked phlegm, and stuffiness in the chest during the early stage of cold damage. One don of the ends of eastward-oriented branches of a peach tree and willow, 2.5 don of Glycyrrhizae Radix (甘草) (raw one), three flesh of Mume Fructus Praeparatum (烏梅), and 2.5 don of the seeds of Gardeniae Fructus (梔子). Cut these herbs and then boil these with 1.5cup of the upper water of foxtail millet gruel. Boil these until they become one cup and then remove the waste. Divide these into two portions and then take these on an empty stomach until vomiting is induced. 《寶鑑》

6.5.15 梔豉湯 방제

치시탕

Gardenia and Fermented Soybean Decoction

1 治胸膈痰壅發躁. (大)梔子 四枚, 豆豉 六錢. 右水煎飮, 得吐止. 瓜蔕性猛, 不如梔豉湯更妙. 梔豉之苦寒, 更入酸虀水少許, 以吐胸中之邪. 《入門》

가슴과 횡격막이 담으로 막혀 조급하게 돌아다니는 것을 치료한다. 치자(큰것) 4개, 두시 6돈. 이 약들을 물에 달여 마시고 토하면 그만 먹인다. 과체는 성미(性味)가 맹렬하여 치시탕의 묘한 것만 못하다. 치시탕은 쓰고 차가운데, 여기에 신 김치 국물 약간을 넣어 가슴속의 사기(邪氣)를 토하게 한다. 《입문》

It treats the chest and diaphragm that are blocked by phlegm which moves around restlessly. Boil four big Gardeniae Fructus (梔子) and six don of Sojae Semen Praeparatum (豆豉) with water and then take. The vomiting will stop. The characteristic and taste of Trichosanthes Guiding Powder is violent, but it cannot be compared to the profound effect of a Gardenia and Fermented Soybean Decoction. The Gardenia and Fermented Soybean Decoction is bitter and cold. Add sour kimchi soup to it to make the pathogen in the chest come out. 《入門》

2 仲景, 用梔子爲吐藥, 梔子本非吐藥. 爲邪氣在上, 拒而不納, 故令上吐, 邪得以出. 經曰, 其高者, 因而越之, 此之謂也. 《湯液》

중경은 치자를 토하는 약으로 삼았지만, 치자는 본래 토하게 하는 약이 아니다. 사기(邪氣)가 상부에 있으면 막아서 들이지 않기 때문에 토하게 하여 사기(邪氣)를 내보내는 것이다. 내경[經]에, "사기(邪氣)가 상부에 있으면 토하게 한다"고 한 것은 이것을 말한 것이다. 《탕액》

Zhongjing (仲景) assigned Gardeniae Fructus (梔子) as an emetic herb, but Gardeniae Fructus (梔子) is not originally an emetic herb. When the pathogen is in the upper part of the body, it blocks the pathway and does not let things come in. Therefore, Gardeniae Fructus (梔子) makes the pathogen come out. The Inner Classic (內經) said, "When the pathogen is in the upper part of the body, make it come out with vomiting" It refers to this. 《湯液》

6.5.16 藜蘆散 방제

여로산

Tribulus and Aloe Powder

1 久瘧欲吐不吐, 宜吐之. 藜蘆末 五分, 溫虀水調下, 以吐爲度. 《綱目》

구학(久瘧)으로 토할 것 같으나 토하지 않으면 토법을 써야한다. 여로 가루 5푼을 따뜻한 김치 국물에 타서 토할 때까지 먹는다. 《강목》

It induces vomiting from the person who tries to vomit but cannot vomit due to chronic malaria. Mix five pun of powder of Veratri Rhizoma et Radix (藜蘆) with warm kimchi soup. Take this until vomiting is induced. 《綱目》

6.5.17 雄黃散 방제

웅황산

Realgar Powder

1 治同上. 雄黃ㆍ瓜蔕ㆍ赤小豆 各一錢. 右末, 每半錢, 溫水調下, 以吐爲度. 《綱目》

앞과 같은 것을 치료한다. 웅황ㆍ과체ㆍ적소두 1돈. 이 약들을 가루내어 0.5돈씩 따뜻한 물에 토할 때까지 타 먹는다. 《강목》

It treats the same symptoms as above. One don of Realgar (雄黃), Melonis Pedicellus (瓜蔕), and Phaseoli Angularis Semen (赤小豆). Grind these herbs and then mix half don of these with warm water. Take this until vomiting is induced. 《綱目》