top 雜病篇卷之五 咳嗽 肺痿證

3.19 肺痿證

폐위증

Lung Atrophy

1 熱在上焦者, 因咳爲肺痿, 肺痿之病, 從何得之. 師曰, 或從汗出, 或從嘔吐, 或從消渴小便利數, 或從便難, 又被快藥下利, 重亡津液, 故得之.

열이 상초에 있을 때는 기침으로 인해 폐위가 되니, 폐위병은 어떻게 생기는 것입니까? 스승이, "혹 땀을 내거나 구토를 하거나, 소갈로 소변을 자주 보거나 대변을 보기 어려워 설사시키는 약으로 설사시켜 거듭 진액을 없앴기 때문에 생긴다"고 하였다.

When heat is in the upper part of the body, a cough develops into lung atrophy. How does lung atrophy occur? Teacher said, "It occurs because fluid in the body has been used up by laxation drugs because of perspiration, emesis, urination induced by thirst, or difficulty in discharging feces. "

2 肺痿, 吐涎沫而咳者, 宜生薑甘草湯.

폐위로 거품을 토하고 기침할 때는 생강감초탕을 써야 한다.

When one froths at the mouth and coughs because of lung atrophy, a Zingiberis and Licorice Decoction should be used.

3 肺痿, 吐涎沫而不咳者, 其人不渴, 必遺尿, 小便數, 所以然者, 以上虛不能制下故也. 此爲肺中冷, 必眩多吐涎. 甘草乾薑湯以溫之. 《仲景》

폐위로 거품을 토하나 기침하지 않는 사람은 갈증은 없어도 반드시 자기도 모르게 소변이 나오고 잦은데 이는 상부가 허하여 하부를 조절하지 못하기 때문이다. 폐 속이 차가운 것으로 반드시 어지럽고 가래침을 많이 토하는데, 감초건강탕으로 따뜻하게 한다. 《중경》

Although one who froths at the mouth but does not cough because of lung atrophy does not feel thirsty, urine is discharged frequently without one knowing it. This is because the upper part of the body is deficient and cannot control the lower part of the body. When the lungs are cold, it definitely induces dizziness and excessive phlegm. The body should be warmed up with a Licorice and Zingiberis Decoction. 《仲景》

4 肺痿咳唾, 咽燥欲飮水者自愈, 自張口者, 短氣也. 《脉經》

폐위로 기침하고 침을 흘리며, 목구멍이 말라서 물을 마시려는 사람은 저절로 낫는다. 저절로 입을 벌리는 것은 숨이 짧은 것이다. 《맥경》

One who coughs, drools, and wants to drink water because the throat is dry can be healed spontaneously. Opening the mouth spontaneously indicates a shortness of breath. 《脉經》

5 寸口脉數, 其人咳, 口中反有濁唾涎沫者, 此爲肺痿之病. 若口中辟辟燥, 咳胸中隱隱痛, 脉反滑數, 此爲肺癰. 《仲景》

촌구맥이 삭(數)하고, 기침할 때 입 속에 탁한 침이나 가래침이 있는 것은 폐위로 인한 것이다. 입 속이 텁텁하게 말라 있고, 기침하면 가슴속이 은은하게 아프며, 맥이 도리어 활삭(滑數)한 것은 폐옹으로 인한 것이다. 《중경》

A rapid wrist pulse and turbid saliva or phlegm in the mouth induced whenever one coughs are all because of lung atrophy. An unpleasantly dry mouth, slight pain in the chest induced by coughing, and a slippery and rapid pulse are all caused by a lung abscess. 《仲景》

6 肺痿之證, 寒熱往來, 自汗咳唾, 口中涎多, 知母茯苓湯主之. 火盛者, 人參平肺散主之, 或爲丸含化. 喘急面浮者, 葶棗散方見上. 大槪養肺, 養氣, 養血, 淸金, 降火. 《入門》

폐위증은 한열이 왕래하고 자한에 기침하며 침을 뱉고 입속에 가래침이 많은 것이다. 지모복령탕으로 치료한다. 화가 성할 때는 인삼평폐산으로 치료하는데, 환을 만들어 입에 머금어서 녹여 먹기도 한다. 숨이 차고 얼굴이 부을 때는 정조산처방은 앞에 나온다을 쓴다. 대개 폐를 기르고 기를 기르며, 혈을 기르고 폐를 서늘하게 하며, 화를 내려야 한다. 《입문》

Lung atrophy is when there are alternations of chills and fever, when one has spontaneous sweating and coughing, and when one spits and has excessive phlegm. An Anemarrhena and Poria Decoction is mostly used. When Fire is exuberant, Ginseng Calm Lungs Powder is mostly used. It is sometimes made into pills and melted in the mouth. When one has a shortness of breath and swollen face, use Lepidium and Jujube Powder the prescription can be found earlier in the chapter. The lungs, qi, and blood should be nurtured, the lungs should be cooled down, and Fire should be suppressed. 《入門》

7 肺痿將變爲癰, 宜紫菀散. 《海藏》

폐위가 폐옹이 되려 할 때는 자완산을 써야 한다. 《해장》

When lung atrophy is about to develop into an lung abscess, Aster Powder should be used. 《海藏》

8 咳嗽有濁唾涎沫, 或咳嗽唾中有紅線膿血, 名曰肺痿, 熱在上焦故也. 宜門冬淸肺飮ㆍ人參養肺湯ㆍ劫勞散ㆍ噙化仙方. 《諸方》

기침할 때 탁한 가래침을 뱉거나 침 속에 붉은 핏줄이나 피고름이 있는 것을 폐위라고 한다. 열이 상초에 있기 때문이다. 문동청폐음ㆍ인삼양폐탕ㆍ겁로산ㆍ금화선방을 써야 한다. 《제방》

When one spits out turbid phlegm or has red blood or bloody pus in saliva, it is called lung atrophy. It is because heat is in the upper part of the body. An Ophiopogonis Drink to Clear Lungs, Ginseng Maintain Lungs Decoction, Dispel Fatigue Powder and an Transformation that one Holds in the Mouth Immortal Prescription should be used. 《諸方》

3.19.1 生薑甘草湯 방제

생강감초탕

Zingiberis and Licorice Decoction

1 治肺痿, 咳吐涎沫. 生薑 五錢, 人參 二錢, 甘草(灸) 三錢, 大棗 五枚. 右剉, 作一貼, 水煎服, 日二. 《仲景》

폐위로 기침하고 거품을 토하는 경우를 치료한다. 생강 5돈, 인삼 2돈, 감초(굽는다) 3돈, 대추 5개. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 하루에 2번 먹는다. 《중경》

It cures a cough and frothing at the mouth induced by lung atrophy. Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) (5 dons), Ginseng Radix (人參) (2 dona), Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted) (3 dons), and Zizyphi Fructus (大棗) (5 pieces). Chop these, make them into one package, decoct in water, and take the drug 2 times a day. 《仲景》

3.19.2 甘草乾薑湯 방제

감초건강탕

Licorice and Zingiberis Decoction

1 治肺痿, 吐涎沫而不咳. 甘草(灸) 四錢, 乾薑(炮) 二錢. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《仲景》

폐위로 거품을 토하고 기침하지 않는 경우를 치료한다. 감초(굽는다) 4돈, 건강(습지에 싸서 굽는다) 2돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《중경》

It cures frothing at the mouth without a cough induced by lung atrophy. Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted) (4 dons) and Zingiberis Rhizoma (乾薑) (wrapped in wet paper and roasted) (2 dons). Chop these, make them into one package, and decoct in water. 《仲景》

3.19.3 知母茯苓湯 방제

지모복령탕

Anemarrhena and Poria Decoction

1 治肺痿, 喘嗽, 寒熱往來, 自汗. 知母ㆍ赤茯苓ㆍ黃芩 各一錢, 人參ㆍ半夏(製) 各七分, 五味子ㆍ款冬花ㆍ桔梗ㆍ麥門冬ㆍ柴胡 各五分, 白朮ㆍ甘草 各六分, 川芎ㆍ阿膠珠 各四分, 薄荷 三分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《入門》

폐위로 숨이 차고 기침을 하며, 한열이 왕래하고 자한이 있는 경우를 치료한다. 지모ㆍ적복령ㆍ황금 각 1돈, 인삼ㆍ반하(법제한다) 각 7푼, 오미자ㆍ관동화ㆍ길경ㆍ맥문동ㆍ시호 각 5푼, 백출ㆍ감초 각 6푼, 천궁ㆍ아교주 각 4푼, 박하 3푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《입문》

It cures dyspnea, a cough, alternations of chills and fever, and spontaneous sweating induced by lung atrophy. Anemarrhenae Rhizoma (知母), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓) and Scutellariae Radix (黃芩) (1 don each), Ginseng Radix (人參) and Pinelliae Tuber (半夏) (processed) (7 puns each), Schisandrae Fructus (五味子), Farfarae Flos (款冬花), Platycodonis Radix (桔梗), Liriopis Tuber (麥門冬) and Bupleuri Radix (柴胡) (5 puns each), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (6 puns each), Cnidii Rhizoma (川芎) and Asini Corii Colla (阿膠珠) (4 puns each), and Menthae Herba (薄荷) (3 puns each). Chop these, make them into one package, and decoct in water. 《入門》

3.19.4 人參平肺散 방제

인삼평폐산

Ginseng Calm Lungs Powder

1 治心火刑肺, 傳爲肺痿, 咳嗽喘嘔, 痰涎壅盛, 寒熱盜汗. 桑白皮 二錢, 知母ㆍ人參ㆍ地骨皮ㆍ甘草(灸) 各一錢, 天門冬ㆍ赤茯苓 各八分, 陳皮ㆍ靑皮 各五分, 五味子 二十粒. 右剉, 作一貼, 薑三, 水煎服. 《東垣》

심화가 폐를 공격하여 폐위가 되어 기침하고 숨이 차며, 구역질을 하고 담연이 옹성하며, 한열이 있고 도한이 있는 경우를 치료한다. 상백피 2돈, 지모ㆍ인삼ㆍ지골피ㆍ감초(굽는다) 각 1돈, 천문동ㆍ적복령 각 8푼, 진피ㆍ청피 각 5푼, 오미자 20알. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《동원》

It cures lung atrophy induced by an attack of heart Fire on the lungs, which in turn causes coughing, dyspnea, nausea, exuberant phlegm-drool, chills and fever, and night sweating. Mori Cortex (桑白皮) (2 dons), Anemarrhenae Rhizoma (知母), Ginseng Radix (人參), Lycii Radicis Cortex (地骨皮) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted) (1 don each), Asparagi Tuber (天門冬) and Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓) (8 puns each), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) and Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮) (5 puns each), and Schisandrae Fructus (五味子) (20 pieces). Chop these, make them into one package, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and decoct in water. 《東垣》

3.19.5 紫菀散 방제

자완산

Aster Powder

1 治肺痿, 咳唾膿血, 欲變成癰. 紫菀ㆍ知母ㆍ貝母 各一錢半, 人參ㆍ桔梗ㆍ赤茯苓 各一錢, 阿膠珠ㆍ甘草 各五分, 五味子 三十粒. 右剉, 作一貼, 薑三, 水煎服. 《入門》

폐위로 기침하고 피고름을 뱉으며 폐옹이 되려는 경우를 치료한다. 자완ㆍ지모ㆍ패모 각 1.5돈, 인삼ㆍ길경ㆍ적복령 각 1돈, 아교주ㆍ감초 각 5푼, 오미자 30알. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《입문》

It cures a cough, bloody pus, and signs of development of a lung abscess induced by lung atrophy. Asteris Radix (紫菀), Anemarrhenae Rhizoma (知母) and Bulbus Fritillariae Cirrhosae (貝母) (1.5 dons each), Ginseng Radix (人參), Platycodonis Radix (桔梗) and Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓) (1 don each), Asini Corii Colla (阿膠珠) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (5 puns each), and Schisandrae Fructus (五味子) (30 pieces). Chop these, make them into one package, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and decoct in water. 《入門》

3.19.6 門冬淸肺飮 방제

문동청폐음

Ophiopogonis Drink to Clear Lungs

1 治肺胃虛弱, 氣促氣喘, 或吐唾血, 將成肺痿證. 紫菀茸 二錢, 黃芪ㆍ白芍藥ㆍ甘草 各一錢半, 人參ㆍ麥門冬 各一錢, 當歸身 六分, 五味子 十五粒. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《東垣》

폐위(肺胃)가 허약하여 숨이 급하고 헐떡이거나, 피를 토하거나 뱉어서 폐위(肺痿)가 되려는 경우를 치료한다. 자완 새싹 2돈, 황기ㆍ백작약ㆍ감초 각 1.5돈, 인삼ㆍ맥문동 각 1돈, 당귀 몸통 부위 6푼, 오미자 15알. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《동원》

It cures deficiencies of the lungs and spleen which induce dyspnea and panting, hematemesis, and signs of the development of lung atrophy. Asteris Radix (紫菀) (bud) (2 dons), Astragali Radix (黃芪), Poria Sclerotium (白茯苓) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (1.5 dons each), Ginseng Radix (人參)and Liriopis Tuber (麥門冬) (1 don each), Angelica Gigantis Radix (當歸) (the body part) (6 puns), and Schisandrae Fructus (五味子) (15 pieces). Chop these, make them into one package, and decoct in water. 《東垣》

3.19.7 人參養肺湯 방제

인삼양폐탕

Ginseng Maintain Lungs Decoction

1 治肺痿證, 咳嗽有痰, 午後熱幷聲颯者. 柴胡 二錢, 桑白皮 一錢, 赤茯苓ㆍ五味子ㆍ貝母ㆍ杏仁ㆍ枳實ㆍ桔梗 各七分, 人參ㆍ阿膠珠ㆍ甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 薑三棗二, 水煎服. 《丹心》

폐위로 기침할 때 가래가 있고 오후에 열이 나며, 목에서 바람 부는 소리가 나는 경우를 치료한다. 시호 2돈, 상백피 1돈, 적복령ㆍ오미자ㆍ패모ㆍ행인ㆍ지실ㆍ길경 각 7푼, 인삼ㆍ아교주ㆍ감초 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《단심》

It cures phlegm that comes out whenever one coughs because of lung atrophy, a fever in the afternoon, and sounds in the throat that resemble wind blowing. Bupleuri Radix (柴胡) (2 dons), Mori Cortex (桑白皮) (1 don), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓), Schisandrae Fructus (五味子), Bulbus Fritillariae Cirrhosae (貝母), Armeniacae Semen (杏仁), Ponciri Fructus Immaturus (枳實) and Platycodonis Radix (桔梗) (7 puns), and Ginseng Radix (人參), Asini Corii Colla (阿膠珠) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (5 puns each). Chop these, make them into one package, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 pieces of Zizyphi Fructus (大棗), and decoct in water. 《丹心》

3.19.8 劫勞散 방제

겁로산

Attack Fatigue Powder

1 治心腎俱虛, 勞嗽二三聲, 無痰, 遇夜發熱, 熱過卽冷, 時有盜汗, 四肢倦怠, 飮食減少, 體劣黃瘦, 此藥能治. 微嗽唾中有紅線, 名曰肺痿. 若不治, 便成羸劣之疾也. 方見虛勞《丹心》

심신(心腎)이 모두 허하여 노수가 2~3번 나오고 가래가 없으며, 밤이 되면 열이 나다가 열이 내리면 차가워지고 때로 도한이 있으며, 사지가 나른하고 먹는 것이 줄며, 몸이 약해져 누렇게 여윌 때는 이 약으로 치료할 수 있다. 약간 기침하고 침에서 붉은 피가 실처럼 나오는 것을 폐위라고 한다. 이것을 치료하지 않으면 곧 몸이 여위는 병이 된다. 처방은 허로문에 나온다《단심》

It cures 2-3 repetitions of phthisical cough induced by deficiencies of both the heart and kidneys, no phlegm, a fever at night, cold body when the fever is alleviated, occasional night sweating, languid limbs, decreased intake of food, and a yellowy emaciated body induced by a state of weakness. Slight coughing and a discharge of string-like red blood along with saliva are referred to as lung atrophy. If this is not treated, one soon experiences emaciation. the prescription can be found in the chapter on Deficiency Vexation 《丹心》

3.19.9 噙化仙方 방제

금화선방

Transformation that one Holds in the Mouth Immortal Prescription

1 治痰盛, 咳喘, 吐膿血, 名曰肺痿. 甛梨汁ㆍ生蘿葍汁ㆍ(生)薑汁ㆍ白砂糖ㆍ款冬花ㆍ桔梗ㆍ紫菀 各二兩, 五味子 一兩. 右共熬去滓成膏, 入人參末 一兩和丸彈子大. 臨臥, 噙化一丸. 《回春》

가래가 많고 기침하며, 숨이 차고 피고름을 토하는 경우를 치료한다. 이런 것을 폐위라고 한다. 단배즙ㆍ나복자즙(생것)ㆍ생강즙ㆍ흰설탕ㆍ관동화ㆍ길경ㆍ자완 각 2냥, 오미자 1냥. 이 약들을 함께 졸이고 찌꺼기를 제거하여 고약(膏藥)을 만들고, 여기에 인삼가루 1냥을 넣고 반죽하여 탄자대로 환을 만든다. 잘 때 1알씩 녹여 먹는다. 《회춘》

It cures excessive phlegm, coughing, dyspnea, and hematemesis. These are referred to as lung atrophy. Raw juice of a delicious pear, Raw juice of Raphani Radix (蘿蔔), Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) juice, White sugar, Farfarae Flos (款冬花), Platycodonis Radix (桔梗) and Asteris Radix (紫菀) (2 nyangs each), and Schisandrae Fructus (五味子) (1 nyang). Boil these down together, remove the dregs, and make an ointment. Add 1 nyang of Ginseng Radix (人參) powder, knead, and make pills in the size of a bullet. Let it melt in the mouth 1 pill at a time before going to sleep. 《回春》