top 雜病篇 卷之一 天地運氣 巳亥之歲

1.50 巳亥之歲

사해년

The Year of Sa-hae

1 厥陰司天, 少陽在泉.

궐음이 사천하고 소양이 재천한다.

Reverting yin is the heaven part and lesser yang is the lake part.

2 氣化運行後天.

기후의 변화가 절기보다 뒤에 운행된다.

Changes of atmosphere get later than phases.

3 宜敷和湯. 《三因》

부화탕을 써야 한다. 《삼인》

A Gentle Application Decoction must be used. 《三因》

1.50.1 初之氣

초기

First qi

1 陽明加臨厥陰, 主春分前六十日有奇. 民病寒於右脇下.

양명이 궐음에 가해지고 춘분 전 60여 일을 주관한다. 이 때 병이 들면 우측 옆구리 밑이 차다.

Yang brigtness is added to reverting yin. The 60 days before the vernal equinox are governed. If one falls ill at this time, the area under the right side feels cold.

1.50.2 二之氣

이기

Second qi

1 太陽加臨少陰, 主春分後六十日有奇. 民病熱中.

태양이 소음에 가해지고 춘분 후 60여 일을 주관한다. 이 때 병이 들면 열중이 된다.

Greater yang is added to leseer yin. The 60 days after the vernal equinox are governed. If one falls ill at this time, it becomes heat stroke.

1.50.3 三之氣

삼기

Third qi

1 厥陰加臨少陽, 主夏至前後 各三十日有奇. 民病淚出, 耳鳴, 掉眩.

궐음이 소양에 가해지고 하지 전후 각 30여 일씩을 주관한다. 이 때 병이 들면 눈물이 나고 귀가 울리며, 몸을 흔들리고 어지럽다.

Reverting yin is added to lesser yang. The 30 days before and after the summer solstice are governed. If one falls ill at the time, tears fall, the ears ring, body shakes and there is dizziness.

1.50.4 四之氣

사기

Fourth qi

1 少陰加臨太陰, 主秋分前六十日有奇. 民病黃疸, 胕腫.

소음이 태음에 가해지고 추분 전 60여 일을 주관한다. 이 때 병이 들면 황달과 부종이 생긴다.

Lesser yin is added to greater yin. The 60 days before the autumnal equinox are governed. If one falls ill at this time, jaundice and swelling occur.

1.50.5 五之氣

오기

Fifth qi

1 太陰加臨陽明, 主秋分後六十日有奇. 民病寒氣及體.

태음이 양명에 가해지고 추분 후 60여 일을 주관한다. 이 때 병이 들면 한기가 몸에 미친다.

Greater yin is added to yang brightness. The 60 days after the autumnal equinox are governed. If one falls ill at this time, cold qi affects the body.

1.50.6 終之氣

종기

Last qi

1 少陽加臨太陽, 主冬至前後 各三十日有奇. 民病瘟癘.

소양이 태양에 가해지고 동지 전후 각 30여 일씩을 주관한다. 이 때 병이 들면 온병이 돈다.

Lesser yang is added to greater yang. The 30 days before and after the winter solstice are governed. If one falls ill at this time, it becomes a warm disease.

1.50.7 敷和湯 방제

부화탕

Gentle Application Decoction

1 半夏ㆍ五味子ㆍ枳實ㆍ白茯苓ㆍ訶子ㆍ乾薑(炮)ㆍ陳皮ㆍ甘草(灸) 各一錢. 右剉, 入棗 二枚, 水煎服. 《三因》

반하ㆍ오미자ㆍ지실ㆍ백복령ㆍ가자ㆍ건강(습지에 싸서 굽는다)ㆍ진피ㆍ감초(굽는다) 각 1돈. 이 약들을 썰어 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《삼인》

Pinelliae Tuber (半夏), Schisandrae Fructus (五味子), Ponciri Fructus Immaturus (枳實), Poria Sclerotium (白茯苓), Terminaliae Fructus (訶子), Zingiberis Rhizoma (乾薑) (wrapped in wet paper), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), and Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted) (don each). Chop these, add Zizyphi Fructus (大棗), and decoct in water. 《三因》