top 湯液篇卷之一 穀部 甖子粟 양고미ᄡᅵ

4.22 甖子粟 양고미ᄡᅵ 본초

앵자속(양귀비 씨)

Poppy Seed

1 性平一云寒, 味甘, 無毒. 治反胃, 胸中痰滯, 不下食. 一名御米. 《本草》

성질이 평(平)하고차다고도 한다 맛은 달며 독이 없다. 반위를 치료하고, 가슴속에 담이 막혀 음식이 내려가지 않는 것을 치료한다. 어미(御米)라고도 한다. 《본초》

The nature is mild (some say cold), the taste is sweet. and it is poison-free. It cures stomach reflux and food blocking the chest area due to phlegm. Also known as Eomi (Papaveris Semen, 御米). 《本草》

2 花紅白色1, 四葉或千葉, 有淺紅暈. 其實作甁子, 似髇箭, 頭中有米, 極細色白. 《本草》

꽃은 희거나 붉다. 잎이 4개로 얕은 붉은색 테두리가 있는데, 간혹 겹꽃잎인 것도 있다. 열매는 항아리 모양으로 효전(髇箭, 우는 화살)과 비슷하고 끝 부분에 매우 가늘고 흰 씨가 들어 있다. 《본초》

The flower is either white or red. There are four leaves with red edges, and some have compound petals. The fruit has the shape of a jar and resembles Hyojeon (Arrow Making Noise, 髇). The tiny white seed is located at the tip of the fruit. 《本草》

교감기 1 花紅白色花有紅白二種 ※《經史證類備用本草》

3 其房如罌, 其子如粟. 《入門》

열매는 항아리와 비슷하고, 씨는 좁쌀과 비슷하다. 《입문》

The fruit resembles a jar, and the seed resembles a millet. 《入門》

4.22.1 殼 양고미ᄡᆞᆯ든겁질 본초

각(양귀비 종자가 들어 있는 껍질)

The Husk with the Seed Inside

1 治脾瀉久痢, 澁腸, 及虛勞久嗽. 又入腎, 治骨病. 《本草》

비사(脾瀉)와 구리(久痢)를 치료한다. 장을 수렴시켜 설사를 멎게 하고 허로와 구수(久嗽)를 치료한다. 또, 신(腎)에 들어가서 골병(骨病)을 치료한다. 《본초》

Cures spleen diarrhea and chronic dysentery by inducing converence. Lastly, it corresponds to the kidneys and treats diseases in the bones. 《本草》

2 粟殼, 去盡筋膜瓤蔕, 剉碎, 以蜜水淹一宿, 次日, 慢火炒黃色用. 《良方》

앵속각은 섬유질ㆍ박 속ㆍ꼭지를 다 없애고 썰어 꿀물에 하룻밤 담갔다가 다음날 약한 불에 누렇게 볶아 쓴다. 《양방》

To be used in the medicine, its fibroid material, flesh, and the stalk are removed and cut into pieces. Then it is completely soaked in honey for one night and fried mildly the next day. 《良方》

3 入痢藥, 醋炒用之. 《本草》

이질약에 넣을 때는 식초에 볶아서 쓴다. 《본초》

It is fried with vinegar to be used as medicine for dysentery. 《本草》

4 鸎粟殼, 有澁腸, 止嗽之能. 《醫鑑》

앵속각에는 설사를 멎게 하고 기침을 멎게 하는 효능이 있다. 《의감》

It has the effect of curing diarrhea and coughing. 《醫鑑》

4.22.2 鴉片 양고미여르메진 본초

아편(양귀비 열매의 진)

Opium; Secretion from the Poppy Plant

1 一名啞芙蓉一作阿. 卽罌粟花未開時1, 用竹鍼刺十數孔, 其津自出. 次日, 以竹刀刮在磁器2內, 待積取多了, 以紙封固, 曬二七日, 卽成片矣. 性急, 不可多用. 《入門》

아부용(啞芙蓉)아(啞)를 아(阿)라고 하기도 한다이라고도 한다. 양귀비꽃이 피기 전에 대나무 침으로 십여 곳을 찔러 구멍을 내면 진액이 저절로 흘러나온다. 다음날 대나무칼로 긁어서 사기그릇에 담는다. 많이 담았으면 종이로 그릇 입구를 잘 싸매어 햇볕에 14일 동안 말리면 아편이 완성된다. 성질이 급하니 많이 쓰면 안 된다. 《입문》

It is also called Abuyong (啞芙蓉) (the Chinese letter 啞 is also used as 阿, which has the same pronunciation). The secretion can be extracted by punching about ten holes with a bamboo needle in the poppy plant before the flower blossoms. Scratch it with a bamboo knife the next day and collect it in a china bowl. When enough is extracted, seal the opening of the china bowl with paper, dry under the sun for 14 days, and the opium is ready for use. The nature is very swift, so it must not be used in large amounts. 《入門》

교감기 1 粟花未開時粟花開時 ※《入門》

교감기 2 磁器銀器 ※《入門》

2 治久痢不止. 鸎粟花, 花卸, 結殼後三五日午後, 於殼上用大鍼刺開外面靑皮十餘處, 次日早津出. 以竹刀刮在磁器內陰乾. 每用小豆大一粒, 空心, 溫水化下. 忌葱, 蒜, 漿水. 如熱渴, 以蜜水解之. 《醫林》

구리(久痢)가 멎지 않는 것을 치료한다. 양귀비꽃이 지고 열매 껍질이 생긴지 3~5일쯤 되는 날 오후에 큰 침으로 열매 겉면의 푸른 껍질 십여 곳을 찌르면 다음날 아침에 진액이 나온다. 이것을 대나무칼로 긁어서 사기그릇에 담아 그늘에서 말린다. 매번 작은 콩 1알 크기만큼 쓰는데, 빈속에 따뜻한 물로 복용한다. 이 약을 먹을 때는 파ㆍ마늘ㆍ좁쌀죽 윗물을 피해야 한다. 열나면서 갈증이 생기면 꿀물로 풀어준다. 《의림》

It cures incurable chronic diseases. By punching a hole in the blue-colored exterior of the seed the afternoon 3-5 days after the flower falls and the seed formed, the secretion can be extracted the next day. Scratch it with a bamboo knife and dry it under shade in a china bowl. Use only the size of a small bean per one dosage, and take it with warm water on an empty stomach. It does not favor green onion, garlic, and the upper clear part of the hulled millet soup. When there is fever and thirst after taking this, drink water with honey to balance it. 《醫林》