내경편 권1 內景篇卷之一
1 신형 身形
2 부록:노인 봉양 附養老
3 정 精
4 기 氣
5 신 神
내경편 권2 內景篇卷之二
1 혈 血
2 꿈 夢
3 성음 聲音
4 말 言語
5 진액 津液
6 담음 痰飮
내경편 권3 內景篇卷之三
1 오장육부 五臟六腑
2 간장 肝臟
3 심장 心臟
4 비장 脾臟
5 폐장 肺臟
6 신장 腎臟
7 담부 膽腑
8 위부 胃腑
9 소장부 小腸腑
10 대장부 大腸腑
11 방광부 膀胱腑
12 삼초부 三焦腑
13 포 胞
14 충 蟲
내경편 권4 內景篇卷之四
1 소변 小便
2 대변 大便
외형편 권1 外形篇卷之一
1 머리 頭
2 얼굴 面
3 눈 眼
외형편 권2 外形篇卷之二
1 귀 耳
2 코 鼻
3 입과 혀 口舌
4 치아 牙齒
5 인후 咽喉
6 경항 頸項
7 등 背
외형편 권3 外形篇卷之三
1 가슴 胸
2 젖가슴 乳
3 배 腹
4 배꼽 臍
5 허리 腰
6 옆구리 脇
7 피부 皮
8 육 肉
9 맥 脉
10 근 筋
11 뼈 骨
외형편 권4 外形篇卷之四
1 팔 手
2 다리 足
3 모발 毛髮
4 전음 前陰
5 후음 後陰
잡병편 권1 雜病篇 卷之一
1 천지운기 天地運氣
2 심병 審病
3 변증 辨證
4 진맥 診脉
5 용약 用藥
6 토 吐
7 한 汗
8 하 下
잡병편 권2 雜病篇卷之二
1 풍 風
2
한-上
寒
잡병편 권3 雜病篇卷之三
1 한-下 寒 下
2 서 暑
3 습 濕
4 조 燥
5 화 火
잡병편 권4 雜病篇卷之四
1 내상 內傷
2 허로 虛勞
잡병편 권5 雜病篇卷之五
1 곽란 霍亂
2 구토 嘔吐
3 해수 咳嗽
잡병편 권6 雜病篇卷之六
1 적취 積聚
2 부종 浮腫
3 창만 脹滿
4 소갈 消渴
5 황달 黃疸
잡병편 권7 雜病篇卷之七
1 해학 痎瘧
2 온역 瘟疫
3 사수 邪祟
4
옹저 상
癰疽
잡병편 권8 雜病篇卷之八
1 옹저 하 癰疽 下
2 제창 諸瘡
잡병편 권9 雜病篇卷之九
1 제상 諸傷
2 해독 解毒
3 구급 救急
4 괴질 怪疾
5 잡방 雜方
잡병편 권10 雜病篇卷之十
1 부인 婦人
잡병편 권11 雜病篇卷之十一
1 소아 小兒
탕액편 권1 湯液篇卷之一
1 탕액범례 湯液序例
2 수부 水部
3 토부 土部
4 곡부 穀部
5 인부 人部
6 금부 禽部
7 수부 獸部
탕액편 권2 湯液篇卷之二
1 어부 魚部
2 충부 蟲部
3 과부 果部
4 채부 菜部
5
초부 상
草部
탕액편 권3 湯液篇卷之三
1
초부 하
草部
2 목부 木部
3 옥부 玉部
4 석부 石部
5 금부 金部
침구편 鍼灸篇
1 침구 鍼灸
3.2 霧露之氣爲瘴
안개와 이슬의 기운이 장기가 된다
Energy of Dew and Fog Becomes Miasma
1 南方土地卑濕, 依山則觸嵐氣, 近水則受濕氣. 《類聚》
남방의 토지는 낮고 습하니 산을 끼면 안개의 기운[嵐氣]에 감촉되고 물과 가까우면 습기를 받는다. 《유취》
The land in the southern region is low and damp. If the region is around a mountain, it meets the energy of fog, and if it is near the water, it receives dampness. 《類聚》
2 東南兩廣, 山峻水惡, 地濕漚熱. 如春秋時月, 外感霧毒, 寒熱胸滿不食. 此瘴毒從口鼻入也. 宜平胃散方見內傷ㆍ升麻蒼朮湯ㆍ神朮散. 《入門》
동남의 광동(廣東)ㆍ광서(廣西)지역은 산이 높고 물이 나쁘며, 땅이 습하여 젖어 있으면서 열이 난다. 봄가을에 겉으로 안개의 독을 받으면 한열이 생기고 가슴이 그득하며 먹지 못한다. 장독(瘴毒)이 코와 입으로 들어갔기 때문이다. 평위산처방은 내상문에 나온다ㆍ승마창출탕ㆍ신출산을 써야 한다. 《입문》
The southeastern region of Guangdong and Guangxi has high mountains and the water is bad. The land is damp so it is moistened, and it has heat. If the person receives a toxin of fog on the exterior in spring and autumn, chills and heat occur and the person cannot eat properly due to stuffiness in the chest. This is because mountainous evil air went inside the nose and mouth. Calm Stomach Powder see the chapter on Internal Damage for the prescription, a Cimicifuga and Atractylodes Decoction or Mysterious Effect Atractylodes Powder should be used. 《入門》
3 南方地煖, 故太陰之時, 草木不黃落, 伏蟄不閉藏, 雜毒因煖而生. 故嶺南從仲春訖仲夏, 行靑草瘴, 從季夏訖孟冬, 行黃茅瘴. 其治法與傷寒無異, 惟能別其表裏, 不妄汗下爲好. 《類聚》
남방은 토양이 따뜻하니 겨울[太陰之時]에도 초목이 누렇게 시들지 않고, 겨울잠을 자는 벌레도 땅속에 숨지 않으며, 따뜻하기 때문에 잡독(雜毒)이 생긴다. 그래서 영남(嶺南)지방은 봄철에서 한여름까지 청초장(靑草瘴)이 돌고, 늦여름에서 초겨울까지 황모장(黃茅瘴)이 돈다. 치료법은 상한과 다를 것이 없으나, 표리를 잘 구별하여서 한법이나 하법을 함부로 쓰지 않는 것이 좋다. 《유취》
The southern region is warm, so trees and grass do not wither even in winter. Even insects do not hibernate. Impure atmospheric toxins form due to the warm weather. Therefore, in the southeastern region grass miasma circulates from spring to the middle of summer. Yellow grass miasma circulates from late summer to early winter. The treatment method is not so different from cold damage, but the exterior and interior should be discerned carefully to use the promoting of sweating method and purgation method appropriately. 《類聚》
3.2.1 升麻蒼朮湯 방제
승마창출탕
Cimicifuga and Atractylodes Decoction
1 治嶺南春秋之月, 感山嵐瘴霧毒氣, 發寒熱胸滿不食. 蒼朮 一錢半, 半夏 一錢, 厚朴ㆍ陳皮ㆍ枳實ㆍ桔梗ㆍ川芎ㆍ木通ㆍ升麻ㆍ柴胡 各七分, 黃連ㆍ黃芩ㆍ木香ㆍ甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 入薑 五片, 水煎服. 《名醫》
영남(嶺南)지방의 봄가을에 산람장기나 안개의 독기를 받아서 한열이 있고 가슴이 그득하며 먹지 못하는 경우를 치료한다. 창출 1.5돈, 반하 1돈, 후박ㆍ진피ㆍ지실ㆍ길경ㆍ천궁ㆍ목통ㆍ승마ㆍ시호 각 7푼, 황련ㆍ황금ㆍ목향ㆍ감초 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 5쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《명의》
It treats chills and heat, stuffiness in the chest, and difficulty in eating due to mountain mist miasma during the spring and autumn season in the southeastern region. 1.5 dons of Atractylodis Rhizoma (蒼朮), 1 don of Pinelliae Tuber (半夏), 7 puns of Magnoliae Cortex (厚朴), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Ponciri Fructus Immaturus (枳實), Platycodonis Radix (桔梗), Cnidii Rhizoma (川芎), Tetrapanacis Medulla (木通), Cimicifugae Rhizoma (升麻) and Bupleuri Radix (柴胡), and 5 puns of Coptidis Rhizoma (黃連), Scutellariae Radix (黃芩), Aucklandiae Radix (木香) and Glycyrrhizae Radix (甘草). Cut these herbs to make one package. Add 5 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and then boil these with water and drink. 《名醫》
3.2.2 神朮散 방제
신출산
Mysterious Effect Atractylodes Powder
1 治中霧露, 山嵐瘴氣, 頭疼, 項强. 蒼朮 三錢, 川芎ㆍ白芷ㆍ細辛ㆍ藁本ㆍ羌活ㆍ甘草 各一錢. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 葱白 二莖, 水煎服. 《入門》
안개나 이슬로 생긴 산람장기를 받아서 머리가 아프고 목덜미가 뻣뻣한 경우를 치료한다. 창출 3돈, 천궁ㆍ백지ㆍ세신ㆍ고본ㆍ강활ㆍ감초 각 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 총백 2줄기를 넣어 물에 달여 먹는다. 《입문》
It treats headaches and stiffness in the neck due to mountain mist miasma, which is in turn caused by dew or fog. 3 dons of Atractylodis Rhizoma (蒼朮), and 1 don of Cnidii Rhizoma (川芎), Angelicae Dahuricae Radix (白芷), Asiasari Radix et Rhizoma (細辛), Angelicae Tenuissimae Radix (藁本), Osterici Radix (羌活) and Glycyrrhizae Radix (甘草). Cut these herbs to make one package. Add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 Allii Fistulosi Bulbus (葱白). Boil these with water and then drink. 《入門》