top 外形篇卷之三 㾴痤疿

7.12 㾴痤疿

사ㆍ뾰루지ㆍ땀띠

Pimple, Acne, and Heat Rash

1 內經曰, 勞汗當風, 寒薄爲㾴, 鬱乃痤, 此勞汗出於玄府, 脂液所凝. 防風通聖散, 去芒硝, 倍加芍藥ㆍ當歸, 發散玄府之風, 調其榮衛. 俗云風刺. 《綱目》

《내경》에, "일을 많이 하여 땀을 흘리다가 바람을 쏘이거나 한기를 맞으면 사(㾴)가 되고, 그것이 쌓이면 뾰루지가 된다"고 하였다. 일을 많이 하여 땀이 현부에서 나오다가 기름기와 엉긴 것이다. 방풍통성산에 망초를 빼고 작약ㆍ당귀를 배로 넣어서 현부(玄府)의 풍사를 발산시키고 영위를 조절해야 한다. 민간에서는 이를 풍자라고 한다. 《강목》

The Inner Classic (內經) says "When the person meets wind or coldness while sweating after excessive work, it becomes a pimple. A pimple gathers to become acne". Sweat comes out of sweat pores due to excessive work, and it is mixed with an oily compound. Remove the Natrii Sulfas (芒硝) and add twice the amount of Paeoniae Radix (芍藥) and Angelica Gigantis Radix (當歸) to Ledebouriella Sagely Unblocking Powder to promote sweating and remove the wind pathogen, and regulate nutrient and defence qi, People also call this a skin disease like acne. 《綱目》

2 內經曰, 汗出見濕, 乃生痤疿. 痤者, 小癤也. 大如酸棗, 或如豆, 色赤而內有膿血也. 《綱目》

《내경》에, "땀이 났을 때 습을 만나면 뾰루지와 땀띠가 생긴다"고 하였다. 뾰루지[痤]는 작은 부스럼으로 크기는 멧대추만 하거나 콩알만 하고 적색을 띠면서 안에 피고름이 있는 것이다. 《강목》

The Inner Classic (內經) says, "When the person meets dampness while he or she is sweating, acne and heat rash occur." Acne is a small boil and its size is about a jujube or a bean. Its color is red and has blood pus inside. 《綱目》

3 暑月汗漬, 肌生紅粟, 謂之疿子, 爛破成瘡, 謂之疿瘡, 宜用玉女英. 《奇效》

여름철에 땀에 젖어서 살에 붉은 좁쌀 같은 것이 생기는 것을 땀띠[疿子]라고 하고, 이것이 짓무르고 터져서 창이 된 것을 비창(疿瘡)이라고 한다. 옥녀영을 써야 한다. 《기효》

Red millet-like things that come out of the skin after being soaked in sweat in summer is called heat rash. When it festers, it is called miliaria. Jade Woman Beauty should be used. 《奇效》

4 痤疿瘡, 靑蒿煎湯洗之. 《入門》

뾰루지나 땀띠에 창이 생기면 청호 달인 물로 씻는다. 《입문》

When there are sores on pimples or heat rashes, wash them with water boiled with Artemisiae Annuae Herba (靑蒿). 《入門》

5 疿子痒痛, 井水挼靑蒿汁, 調蛤粉付之. 《得效》

땀띠로 가렵고 아프면 우물물에 청호를 비빈 즙으로 합분을 개어 바른다. 《득효》

When there is itchiness and pain due to heat rashes, put on a paste of a mixture of Mactrae Caro (蛤粉) and water infused with Artemisiae Annuae Herba (靑蒿) by grinding it. 《得效》

6 臘雪水洗疿瘡, 妙, 和蚌粉付之, 尤妙. 《入門》

납설수로 땀띠가 헌 것을 씻으면 묘한 효과가 있고, 방분을 개어 바르면 더욱 효과가 좋다. 《입문》

Wash festered heat rashes with Aqua Soluta ex Nivis (臘雪水). It is effective. It is even better to paste on grinded Anadontae Caro (蚌粉). 《入門》

7 棗葉擣汁, 揩熱疿瘡, 良. 《本草》

열로 땀띠가 나서 헐었을 때는 대추잎을 찧은 즙을 문지르면 좋다. 《본초》

When heat rashes fester, it is good to rub the place with the juice of a date leaf. 《本草》

8 粟米浸累日令敗, 硏澄取之, 去疿瘡甚佳. 名曰英粉. 《本草》

좁쌀이 썩을 정도로 며칠 동안 물에 담갔다가 갈아서 맑게 뜨는 윗물은 땀띠로 창이 생긴 것을 제거하는 데에 매우 좋다. 이것을 영분(英粉)이라고 한다. 《본초》

Soak millet in water until it decays. Grind this and then take the clear upper water. It is very effective in removing sores due to heat rashes. This is called flowery powder. 《本草》

9 疿瘡, 宜用玉粉散.

땀띠가 헌 데는 옥분산을 써야 한다.

Use Jade Powder for festering heat rashes.

7.12.1 玉女英 방제

옥녀영

Jade Woman Beauty

1 治疿瘡痒痛. 滑石ㆍ菉豆粉 等分, 爲末, 以綿纏子蘸撲之. 或加黃柏ㆍ棗葉 各五錢, 片腦 少許, 尤妙. 一方, 用粟米粉. 《入門》

비창으로 가렵고 아픈 것을 치료한다. 활석과 녹두가루를 같은 양으로 가루내어 솜뭉치에 묻혀 두드린다. 혹 여기에 황백과 대추잎 각 5돈, 용뇌 약간을 넣으면 더욱 묘(妙)한 효과가 있다. 어떤 처방에서는 좁쌀가루를 쓰기도 한다. 《입문》

It treats itchiness and pain due to miliaria. Grind the same amounts of Talcum (滑石) and mung bean powder. Coat these on cotton and apply on the skin. Alternatively, add five don of Phellodendri Cortex (黃柏) and the leaves of dates, and a small amount of Borneolum (龍腦). It has even more effective results. In some areas, people use millet powder. 《入門》

7.12.2 玉粉散 방제

옥분산

Jade Powder

1 治熱汗浸漬成瘡, 腫痒焮痛. 蛤粉 四兩七錢半, 滑石 四兩二錢半, 寒水石(煆)ㆍ粟米粉 各一兩, 定粉 五錢, 石膏ㆍ白石脂ㆍ龍骨 各二錢半. 右爲末, 乾糝患處. 《丹心》

더위로 땀을 흘려 창이 생겨서 붓고 가려우며, 화끈거리면서 아픈 것을 치료한다. 합분 4.75냥, 활석 4.25냥, 한수석(달군 것)ㆍ좁쌀가루 각 1냥, 연분 5돈, 석고ㆍ백석지ㆍ용골 각 2.5돈. 이 약들을 가루내어 마른 채로 환부에 뿌린다. 《단심》

It treats itchiness, heat sensation, pain due to sores after sweating in the heat. Four and three quarter nyang of Mactrae Caro (蛤粉), four and quarter nyang of Talcum (滑石), one nyang of Glauberite (寒水石) (heated one) and millet powder, five don of Hydrocerussitum (鉛粉), and two and half don of Gypsum Fibrosum (石膏), Halloysitum Album (白石脂) and Fossilia Ossis Mastodii (龍骨). Grind these herbs and then spray these in dry form on the painful areas. 《丹心》