top 雜病篇 卷之一 天地運氣 天氣流行

1.7 天氣流行

천기의 흐름

The Flow of Heavenly Qi

1 胡用之曰, 易云, 乾一而實, 故以質言而曰大, 坤二而虛, 故以量言而曰廣. 朱子曰, 此兩句說得極分曉. 所以說乾一而實, 地雖堅實, 然却虛, 天之氣, 流行乎地之中, 皆從裏面發出來. 又云, 地如肺, 形質雖硬, 而中本虛. 故陽氣升降乎其中, 無所障礙, 雖金石也透過去, 地便承受得這氣, 發育萬物. 今曆家, 用律呂候氣, 其法最精. 氣之至也, 分寸不差, 便是這氣都在地中透出來也. 《正理》

호용지(胡用之)가말하기를 "《역(易)》에서 '건(乾)은 하나[一]이면서 실(實)하다. '고 한 것은 질(質)로써 말한 고로 크다고 한 것이고, '곤(坤)은 둘[二]이면서 허(虛)하다. '고 한 것은 양(量)으로써 말한 고로 넓다고 한 것이다. "라고 하였다. 주자가 말하기를 "이 두 구절이 말하고 있는 것은 매우 명확하다. 하늘(乾)은 하나이면서 실(實)하다고 하고, 땅(地) 비록 견실한 듯 하나 도리어 허(虛)하다고 한 것은 하늘의 기가 땅 속에서 흘러 다니다가 모두 그 속에서 나온 것이기 때문이다. "라고 하였다. 또 말하기를 "땅은 폐(肺)와 같아서 형질은 비록 단단하나 속은 본래 비어 있다. 그래서 양기가 그 속에서 오르내리고 막히는 것이 없어 쇠나 돌이라도 통과한다. 땅은 이러한 기운을 받아서 만물을 기른다. 지금 역술가들이 율려(律呂)로 기를 살피는데, 그 방법이 매우 정밀하여 기가 이르는 것이 조금도 어긋나지 않으니 바로 이 기가 모두 땅 속에 있다가 뚫고 나오는 것이다"라고 하였다. 《정리》

Hu Yongzhi (胡用之) said, "Book of Changes (易) says, 'Geon (乾, sky) corresponds to one (一) and is exuberant, and thus is said to be big in terms of quality. Gon (坤, earth) corresponds to two (二) and is deficient, and thus is said to be broad in terms of quantity.' Chu Tzu (朱子) said, 'It is clear what these two phrases mean. They say that Geon (乾, sky) is one and is excessive, while Gon (坤, earth) is deficient even though it is hard and full. This is because heavenly qi originally flows in the earth and then comes out later on.' He also said, 'The earth is like the lungs: it has solid characteristics but its inner part is empty. Therefore, the ascent or descent of yang qi is not blocked, allowing metal or rocks to pass through. Earth receives this qi and nurtures all things.' Fortunetellers now read the flow of qi with a Yullyo (律呂, a kind of gauging device). The method is very precise. qi flows with accuracy; this qi thrusts upward from below the earth." 《正理》