top 外形篇卷之二 頸項 項强

6.3 項强

목덜미가 뻣뻣한 것

The Stiffness of the Nape

1 諸痙項强, 皆屬於濕. 《內經》

모든 경병(痙病)으로 목덜미가 뻣뻣해지는 것은 모두 습에 속한다. 《내경》

The stiffness of the nape from various kinds of convulsive diseases all belong to dampness. 《內經》

2 項强, 卒口噤, 背反張爲痓. 《仲景》

목덜미가 뻣뻣하고 갑자기 이를 악물며 등이 뒤로 젖혀지는 것은 치병(痓病)이다. 《중경》

The stiffness of the nape with clenching teeth and a tilted back is a convulsive disease. 《仲景》

3 頸項, 乃足太陽膀胱之經, 足少陰腎經, 與膀胱經爲表裏. 故太陽感風濕, 爲頸項强痛, 身腰反張爲痓. 《本事》

목은 족태양방광경에 속하고, 족소음신경은 방광경과 표리가 된다. 그러므로 태양경이 풍습을 받으면 목이 뻣뻣하고 아프며 허리가 뒤로 젖혀진다. 이것이 치병이다. 《본사》

The neck belongs to the bladder meridian, and it is in an exterior-interior relationship with the kidney meridian. Therefore, when the bladder meridian is invaded with wind-dampness, the neck becomes rigid and painful, and the back is tilted backwards. This is a convulsive disease. 《本事》

4 項强, 宜木瓜煎ㆍ椒附散ㆍ回首散ㆍ羌活勝濕湯.

목덜미가 뻣뻣할 때는 목과전ㆍ초부산ㆍ회수산ㆍ강활승습탕을 써야 한다.

When neck is stiff, one must use a Quince Formula, Pepper and Aconite Powder, Return to Being in Charge Powder or a Notopterygium Remove Dampness in Bladder Decoction.

5 一人項强, 不能回顧, 動則微痛, 脉弦數實. 作痰熱客太陽經, 治用二陳湯方見痰飮, 加酒芩ㆍ羌活ㆍ紅花, 二服愈. 《丹心》

어떤 사람이 목이 뻣뻣하여 뒤를 돌아보지 못하고, 움직이면 약간 아프며 맥이 현삭실(弦數實)하였다. 담열이 태양경에 침입한 것으로 여기고 치료하였는데 이진탕처방은 담음문에 나온다에 황금(술로 법제한 것)ㆍ강활ㆍ홍화를 넣어 2번 복용하니 나았다. 《단심》

A patient's neck was so stiff that he could not look at the back, and felt a little pain when he moved; the pulse was string-like and rapid. The doctor diagnosed this as phlegm-heat invading the bladder meridian and treated the patient with a Syzygii Flos Relieve Stomach Decoction the prescription can be found in the chapter Phlegm with Scutellariae Radix (黃芩) (prepared with wine), Osterici Radix (羌活) and Carthami Flos (紅花). The patient was healed after two doses. 《丹心》

6 傷寒項强, 結胸項强, 痓病亦項强, 幷見本門.

상한에도 목덜미가 뻣뻣하고, 결흉에도 목덜미가 뻣뻣하며, 치병에도 목덜미가 뻣뻣하다. 모두 해당 문에 나온다.

Stiffness of the neck appears in Cold Damage, chest binding and a convulsive disease. They all appear in the texts.

6.3.1 木瓜煎 방제

모과전

Quince Formula

1 治筋急, 項不得轉側. 木瓜 兩箇(取盖去瓤), 沒藥 五錢, 乳香 二錢半(幷硏). 右二味, 入木瓜中, 用盖盖了. 竹簽簽定, 飯上蒸三四次, 硏爛成膏, 每服三五匙, 地黃酒化下. 酒法, 地黃汁半盞, 好酒二盞相和用, 溫服.

근이 당겨서 목을 옆으로 돌릴 수 없는 것을 치료한다. 모과(위 꼭지 부분을 잘라내고 속을 파낸 것) 2개, 몰약 5돈과 유향 2.5돈(함께 간 것). 앞의 2가지 약을 모과 속에 넣고 꼭지를 덮는다. 대꼬챙이로 꽂아 밥 위에 놓고 3-4번 찌고 짓찧어서 고약(膏藥)을 만들어 3-5숟가락씩 지황주에 녹여 먹는다. 지황주는 지황즙 반 잔에 좋은 술 2잔을 섞어서 만들어 데워서 복용한다.

Treats an inability to turn the neck due to stretched muscles. Prepare two Chaenomelis Fructus (木瓜) (the stalk and the insides removed), 5 dons of Myrrha (沒藥) and 2.5 dons of Olibanum (乳香) (ground together). Stuff the two herbs in Chaenomelis Fructus (木瓜) and cover the stalk. Stick them with a large stick, put it on top of rice and steam it three to four times to make into an ointment. Take three to five spoonfuls with Rehmanniae Radix Crudus (Terra) (地黃) wine. Rehmanniae Radix Crudus (Terra) (地黃) wine is made with half a cup of Rehmanniae Radix Crudus (Terra) (地黃) juice and 2 cups of good alcohol, and taken as warmed.

2 有人患此證, 自午後發, 至黃昏時定. 予曰, 此患必從足起, 盖足太陽之筋, 自足至項. 筋者, 肝之合也. 自离至兌, 陰旺陽弱之時. 故靈寶畢法云, 离至乾, 腎氣絶, 而肝氣弱, 肝腎二藏受陰氣, 故發於是時. 授此方, 三服而愈. 《本事》

어떤 사람이 이 병을 앓아 오후에 발작해서 황혼이 되어야 안정되었다. 내가, "이 병은 반드시 다리에서부터 올라온 것이다. 족태양의 근은 다리에서 목덜미까지 이른다. 근은 간과 상합한다. 이(离)에서 태(兌)까지는 음이 왕성하고 양이 약한 시기이다. 그래서 《영보필법(靈寶畢法)》에, '이(离)에서 건(乾)까지는 신기가 끊어지고 간기가 약하여 간신이 모두 음기를 받아 이 시간에 발작한다'고 한 것이다"라고 하였다. 그리고는 이 처방을 주었는데 3번 복용하고 나았다. 《본사》

A man had this symptom and had a seizure in the afternoon, and was calm at sunset. I said, "This disease definitely started from the legs. The sinew of the bladder meridian starts from the leg to the back of the neck. Sinew corresponds to the liver. From Li (离, the clinging) to Tae (兌, the joyous), yin is strong and yang is weak. It is why it said in the Complete Methods of the Divine Treasure (靈寶畢法), "Kidney qi is exhausted from Li (离, the clinging) to Geon (乾, the creative) and liver qi is weak; wherefore both viscera are invaded by yin qi and seized at this time." This prescription was given, and the man was cured after three doses. 《本事》

6.3.2 椒附散 방제

초부산

Pepper and Aconite Powder

1 治腎氣上攻項背, 不能轉移. 大附子一箇, 炮去皮臍末之. 右末, 每二錢, 好川椒二十粒白麪塡滿, 水一盞半, 薑 七片, 煎至七分去椒, 入鹽, 空心, 溫服.

신기(腎氣)가 위로 목덜미와 등을 치받아서 제대로 돌릴 수 없는 것을 치료한다. 큰 부자 1개(껍질을 벗기고 배꼽을 제거한 뒤 습지에 싸서 굽고 가루 낸 것). 이것 2돈씩에 좋은 천초 20알(밀가루를 가득 채운 것), 물 1.5잔, 생강 7쪽을 넣고 달여 10분의 7이 남으면 천초를 버리고 소금을 넣어 빈속에 데워서 먹는다.

It treats an inability to turn the neck from kidney qi surging upwards to the neck and the back. Prepare a large Aconiti Lateralis Radix Preparata (附子) (The peel and the core removed, covered in paper and roasted, and ground into powder). In 2 dons of this, add 20 Zanthoxyli Pericarpium (川椒) of good quality (stuffed in flour), 1.5 cup of water, and seven pieces of ginger. Decoct together, remove the Zanthoxyli Pericarpium (川椒) and the amount is reduced to seven-tenths, add salt and drink it while it is warm on an empty stomach.

2 一人患項筋痛, 連背胛, 不可轉移, 服諸風藥皆不效. 予憶千金髓有腎氣攻背强一證. 與此方, 一服差. 盖腎氣, 自腰挾脊, 上至曹溪穴, 然後入泥丸宮. 曹溪一穴, 非精於搬運者不能透. 今逆行至此, 不得通, 用椒以引歸經則安矣. 氣上逆, 椒下達, 故服之卽愈. 《本事》

어떤 사람이 목덜미의 근이 아픈 것이 등과 견갑까지 이어져 돌릴 수 없었는데 풍에 쓰는 여러 가지 약을 먹어도 효과가 없었다. 내가 《천금》에 나오는 골수의 신기가 등을 공격하여 뻣뻣해지는 증상을 기억하고 이 처방을 주었더니 한 번 복용하고 나았다. 신기는 허리에서 척추를 끼고 올라가 조계혈(曹溪穴)에 이른 후 이환궁(泥丸宮)에 들어간다. 조계혈은 반운(搬運)에 정통한 사람이 아니면 뚫을 수 없다. 지금 신기가 조계혈에 거슬러 올라 통하지 못하는 것이므로 천초를 써서 경(經)에 돌아가게 하여 편안해진 것이다. 기가 거슬러 오를 때 천초는 아래로 내리므로 이것을 복용하면 낫는다. 《본사》

A man felt muscle pain in his neck that stretched to his back and shoulders. He could not turn his face, and no matter what medicine treating wind he took, it was not effective. I remembered the symptoms of kidney qi in the bone marrow invading the back causing rigidity mentioned in the Essential Prescriptions Worth a Thousand Gold for Emergencies (千金), and gave him the treatment. He was cured after one dose. Kidney qi ascends up the waist and back reaches Jo Gye (曹溪, one of the extrapoints), and enters the mud ball palace. No one but a doctor who masters the good exercise is able to penetrate through Jo Gye (曹溪, one of the extrapoints). This symptom is caused by kidney qi ascending Jo Gye (曹溪, one of the extrapoints) but not circulating; this is why Zanthoxyli Pericarpium (川椒) is used to circulate qi to the meridian and bring comfort. When qi ascends up, Zanthoxyli Pericarpium (川椒) brings qi down; therefore, this medicine cures the symptom. 《本事》

6.3.3 回首散 방제

회수산

Return to Being in Charge Powder

1 治頭項强急, 筋急, 或挫枕, 轉項不得者. 烏藥順氣散方見風門, 加羌活ㆍ獨活ㆍ木瓜, 水煎服. 《醫鑑》

머리와 목덜미가 당기고 근이 당기거나, 베개를 잘못 베고 자서 목을 제대로 돌리지 못하는 것을 치료한다. 오약순기산처방은 풍문에 나온다에 강활ㆍ독활ㆍ모과를 넣고 물에 달여 먹는다. 《의감》

Treats stretched feeling in the head and neck, stretched muscles, and the inability to turn the neck caused by the inappropriate position of the pillow. Use Lindera Smooth qi Powder The prescription can be found in the chapter Wind with Osterici Radix (羌活), Araliae Continentalis Radix (獨活) and Chaenomelis Fructus (木瓜) added to it and decocted. 《醫鑑》

6.3.4 羌活勝濕湯 방제

강활승습탕

Notopterygium Remove Dampness in Bladder Decoction

1 治太陽經中寒濕, 項强或似拔, 不得回顧. 羌活ㆍ獨活 各二錢, 藁本ㆍ防風ㆍ甘草 各一錢, 川芎ㆍ蔓荊子 各五分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《東垣》

태양경이 한습에 상하여 목덜미가 뻣뻣하거나 빠질 것 같고, 돌아보지 못하는 것을 치료한다. 강활ㆍ독활 각 2돈, 고본ㆍ방풍ㆍ감초 각 1돈, 천궁ㆍ만형자 각 5푼. 이 약들을 썰어서 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《동원》

Treats a damaged greater yang meridian from cold-dampness which cause stiffness on the neck, feeling of pain in the neck as if it is about to fall off, and the inability to turn the head. Use 2 dons of Osterici Radix (羌活) and Araliae Continentalis Radix (獨活), and 1 don of Angelicae Tenuissimae Radix (藁本), Saposhnikoviae Radix (防風) and Glycyrrhizae Radix (甘草), and 5 puns of Cnidii Rhizoma (川芎) and Viticis Fructus (蔓荊子). Cut these into pieces, put them in one bag and decoct in water. 《東垣》