내경편 권1 內景篇卷之一
1 신형 身形
2 부록:노인 봉양 附養老
3 정 精
4 기 氣
5 신 神
내경편 권2 內景篇卷之二
1 혈 血
2 꿈 夢
3 성음 聲音
4 말 言語
5 진액 津液
6 담음 痰飮
내경편 권3 內景篇卷之三
1 오장육부 五臟六腑
2 간장 肝臟
3 심장 心臟
4 비장 脾臟
5 폐장 肺臟
6 신장 腎臟
7 담부 膽腑
8 위부 胃腑
9 소장부 小腸腑
10 대장부 大腸腑
11 방광부 膀胱腑
12 삼초부 三焦腑
13 포 胞
14 충 蟲
내경편 권4 內景篇卷之四
1 소변 小便
2 대변 大便
외형편 권1 外形篇卷之一
1 머리 頭
2 얼굴 面
3 눈 眼
외형편 권2 外形篇卷之二
1 귀 耳
2 코 鼻
3 입과 혀 口舌
4 치아 牙齒
5 인후 咽喉
6 경항 頸項
7 등 背
외형편 권3 外形篇卷之三
1 가슴 胸
2 젖가슴 乳
3 배 腹
4 배꼽 臍
5 허리 腰
6 옆구리 脇
7 피부 皮
8 육 肉
9 맥 脉
10 근 筋
11 뼈 骨
외형편 권4 外形篇卷之四
1 팔 手
2 다리 足
3 모발 毛髮
4 전음 前陰
5 후음 後陰
잡병편 권1 雜病篇 卷之一
1 천지운기 天地運氣
2 심병 審病
3 변증 辨證
4 진맥 診脉
5 용약 用藥
6 토 吐
7 한 汗
8 하 下
잡병편 권2 雜病篇卷之二
1 풍 風
2
한-上
寒
잡병편 권3 雜病篇卷之三
1 한-下 寒 下
2 서 暑
3 습 濕
4 조 燥
5 화 火
잡병편 권4 雜病篇卷之四
1 내상 內傷
2 허로 虛勞
잡병편 권5 雜病篇卷之五
1 곽란 霍亂
2 구토 嘔吐
3 해수 咳嗽
잡병편 권6 雜病篇卷之六
1 적취 積聚
2 부종 浮腫
3 창만 脹滿
4 소갈 消渴
5 황달 黃疸
잡병편 권7 雜病篇卷之七
1 해학 痎瘧
2 온역 瘟疫
3 사수 邪祟
4
옹저 상
癰疽
잡병편 권8 雜病篇卷之八
1 옹저 하 癰疽 下
2 제창 諸瘡
잡병편 권9 雜病篇卷之九
1 제상 諸傷
2 해독 解毒
3 구급 救急
4 괴질 怪疾
5 잡방 雜方
잡병편 권10 雜病篇卷之十
1 부인 婦人
잡병편 권11 雜病篇卷之十一
1 소아 小兒
탕액편 권1 湯液篇卷之一
1 탕액범례 湯液序例
2 수부 水部
3 토부 土部
4 곡부 穀部
5 인부 人部
6 금부 禽部
7 수부 獸部
탕액편 권2 湯液篇卷之二
1 어부 魚部
2 충부 蟲部
3 과부 果部
4 채부 菜部
5
초부 상
草部
탕액편 권3 湯液篇卷之三
1
초부 하
草部
2 목부 木部
3 옥부 玉部
4 석부 石部
5 금부 金部
침구편 鍼灸篇
1 침구 鍼灸
1.11 煮藥法
약을 달이는 법
How to Brew Medicinals
1 病人服藥, 必擇人, 煎熬制度, 令親信恭誠至意者, 爲之煎藥. 銚器, 除油垢腥膩, 必用新淨甛水爲上. 量水多少斟酌, 以慢火煎熬分數, 用紗濾去渣, 取淸汁服之, 無不效. 《東垣》
환자가 약을 복용할 때는 반드시 사람을 잘 골라서 법도대로 달여야 하니 친하고 믿을 만 하며 성실한 사람으로 하여금 성의껏 달이게 해야 한다. 그릇은 기름때나 비린내를 제거하고, 물은 반드시 새로 길은 단물을 쓰는 것이 좋다. 물의 양을 잘 가늠하여 약한 불로 시간에 맞추어 달인 후, 천에 걸러 찌꺼기를 제거하고 맑은 즙을 마시면 효과를 보지 않는 경우가 없다. 《동원》
When the patient has to take medicine, he/she must choose someone close and reliable who will follow the instructions well to brew his/her medicine. Grease stains and fishy smells should be removed from the pot, and the water used in the decoction should be freshly drawn from sweet/pure water (甛水). Measure the amount of water correctly, brew it over a weak fire for the appropriate length of time, and filter it through a piece of cloth to get rid of the remnants. The effectiveness of drinking the clear decoction produced by the above mentioned process is unmistakable. 《東垣》
2 凡煎煮藥法, 須用銀石器, 微火熟煮, 不可太猛. 表汗下之藥, 每服煎至八分, 對病藥煎至七分, 滋補藥煎至六分. 不可極乾, 亦不可猛火驟乾, 恐傷藥力. 去滓服後, 留滓再煎. 《得效》
약 달일 때는 반드시 은그릇이나 돌그릇에 약한 불로 달이고 지나치게 센 불로 달이면 안 된다. 땀을 내는 약이나 대소변을 잘 나오게 하는 약은 물이 10분의 8 정도 될 때까지 달여서 복용하고, 병에 맞추어 쓰는 약은 10분의 7 정도 될 때까지 달이며, 보하는 약은 10분의 6 정도 될 때까지 달인다. 지나치게 졸이거나 센 불로 갑자기 졸아지도록 달이면 안 된다. 약 기운을 상할 수 있기 때문이다. 찌꺼기를 걸러서 복용한 후, 남은 찌꺼기를 다시 달인다. 《득효》
When brewing medicine, use silverware or stoneware over a weak fire and never over a strong fire. For medicine used to promote sweating and the discharge of urine and feces, brew until the water boils down to 80% of its original volume. For medicine customized for certain diseases, brew until the water boils down to 70% of its original volume; and in case of medicine for tonification, wait until the water boils down to 60% of the original volume. Do not over boil or suddenly increase the fire's intensity as these may limit the therapeutic effect of the decoction. Drink the filtered brew, and use the remnants to re-brew. 《得效》
3 補湯須用熟, 利藥不嫌生. 補藥用水二盞, 煎至八分, 或三盞, 煎至一盞. 利藥一盞半, 煎至一盞, 或一盞, 煎至八分. 《入門》
보약(補藥)은 반드시 푹 달여야 하고, 잘 통하게 하는 약[利藥]은 살짝 달이는 것이 좋다. 보약은 물 2잔을 넣고 10분의 8잔이 남을 때까지 달이거나, 3잔을 넣고 1잔 분량이 남을 때까지 달인다. 잘 통하게 하는 약[利藥]은 물 1잔 반을 넣고 달여서 1잔 분량이 되게 하거나, 물 1잔을 넣고 10분의 8잔이 남을 때까지 달인다. 《입문》
When brewing medicines for tonification, boil thoroughly. When brewing medicines for purgation, boil slightly. For tonifying medicines, add 2 cups of water and boil down to 80% of its volume, or add 3 cups of water and boil down to 1 cup. For purgation medicines, add 1 and a half cups of water and boil down to one cup, or add 1 cup of water and boil down to 80% of the original volume. 《入門》
4 補藥欲熟, 多水而小取汁, 瀉藥欲生, 少水而多取汁. 《東垣》
보약은 푹 달여야 하니 물을 많이 넣어 많이 졸이고, 사약(瀉藥)은 살짝 달여야 하니 물을 조금 넣어 조금 달인다. 《동원》
Since tonifying medicine needs to be brewed thoroughly, add plenty of water and boil. In the case of purgation medicine, add very little water as it needs to be brewed slightly. 《東垣》
5 若治至高之病, 加酒煎, 去濕以生薑, 補元氣以大棗, 發散風寒以葱白, 去膈上病以蜜. 《東垣》
인체의 가장 윗부분을 치료할 때는 술을 넣어 달이고, 습을 제거할 때는 생강을 쓴다. 원기(元氣)를 보할 때는 대추를 쓰고, 풍한을 발산시킬 때는 총백을 쓰며, 횡격막 위의 병을 없앨 때는 꿀을 쓴다. 《동원》
When treating the uppermost part of the body, add wine when brewing. To eliminate dampness, use Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑). When tonifying the original qi, use Zizyphi Fructus (大棗), and when dispersing the Wind Cold, use Allii Fistulosi Bulbus (葱白). When getting rid of diseases in the upper epigastric area, use honey. 《東垣》
6 古方用藥一劑, 而用水少者, 今當只以藥五錢, 水一盞半爲率, 作一服也. 《活人》
고방(古方)에서는 약 1제를 달일 때 물을 적게 쓴다고 하였다. 지금 관점으로 보면 약 5돈에 물 1.5잔의 비율로 1회 복용량을 정한다. 《활인》
In the Ancient Formulas (古方), it says to use little water when brewing 1 Je (unit that consists of 20 packages of decoction, 劑). From today's perspective, a single dosage consists of a ratio of approximately 5 dons (錢) of drugs to 1.5 cups of water. 《活人》
7 主病藥, 宜先煎. 如發汗則先煎麻黃一二沸然後, 入餘藥同煎服. 止汗, 先煎桂枝, 和解, 先煎柴胡, 傷風, 先煎防風, 傷暑, 先煎香薷, 傷濕, 先煎蒼朮. 餘倣此. 《入門》
병을 치료하는 주약은 먼저 달여야 한다. 발한시킬 때는 먼저 마황을 넣고 1~2회 끓어오르게 달인 후, 나머지 약을 넣어 함께 달여 복용한다. 땀을 멎게 할 때는 계지를 먼저 달이고, 화해(和解)할 때는 시호를 먼저 달이며, 상풍(傷風)에는 방풍을 먼저 달이고, 상서(傷暑)에는 향유를 먼저 달이며, 상습(傷濕)에는 창출을 먼저 달인다. 나머지도 이와 같이 한다. 《입문》
The key drug that treats the disease should be brewed prior to other ingredients. When promoting sweating, first add Ephedrae Herba (麻黃) and brew until it boils up 1-2 times. Then add the rest, brew together, and drink. To stop sweating, brew Cinnamomi Cortex (桂枝) first. To harmonize and release, brew Bupleuri Radix (柴胡) first. To treat damage from wind, heat, and dampness, brew Saposhnikoviae Radix (防風), Elsholtziae Herba (香薷), and Atractylodis Rhizoma (蒼朮) first, respectively. The same applies to the rest as well. 《入門》