top 內景篇卷之二 痰飮 痰飮治法

6.19 痰飮治法

담음 치료법

Treatment Methods for Phlegm and Fluid Retention

1 實脾土, 燥脾濕, 是治其本. 《丹心》

비토(脾土)를 튼튼하게 하고 비습(脾濕)을 말리는 것이 근본을 치료하는 방법이다. 《단심》

Strengthening the spleen Earth and drying spleen dampness is the way of treating the root. 《丹心》

2 虛人中焦有痰, 胃氣亦賴所養, 卒不可便攻, 攻盡則愈虛. 《丹心》

허한 사람이 중초에 담(痰)이 있을 때는 위기(胃氣)가 중초에서 영양분을 받고 있기 때문에 갑자기 담을 쳐서는 안 된다. 담을 다 치고 나면 더욱 허해진다. 《단심》

When a weak person has phlegm in the middle energizer, the phlegm should not be suddenly removed because the stomach qi receives nutrients from the middle energizer. When all the phlegm is purged, the person will become more deficient. 《丹心》

3 凡治痰, 用利藥過多, 致脾氣下虛, 則痰反易生而多. 法當補脾胃, 淸中氣, 則痰自然運下, 乃治本之法也. 《丹心》

담을 치료할 때 잘 통하게 하는 약을 지나치게 쓰면 비기(脾氣)가 처져서 허해지기 때문에 도리어 담이 쉽게 생겨 더욱 많아진다. 담을 치료할 때는 비위를 보하고 중기(中氣)를 맑게 해야 담이 저절로 내려가게 된다. 이것이 근본을 치료하는 방법이다. 《단심》

Using too much qi-circulating herbs in treating phlegm renders the spleen qi to move downward. This causes easy formation of phlegm, which in turn results in more phlegm in the body. When treating phlegm, the spleen should be tonified and the middle qi should be cleared to make phlegm move downward by itself. This is a method of treating the root. 《丹心》

4 治痰, 順氣爲先, 分導次之. 然氣升屬火. 因氣動者曰, 痰氣, 宜順氣導痰湯. 因火動者曰痰火, 宜淸熱導痰湯方見上. 因濕動者曰濕痰, 導痰湯, 通用二陳湯. 《入門》

담을 치료할 때는 우선 기를 순조롭게 한[順氣] 후에 나누어서 보내야[分導] 한다. 기가 올라가는 것은 화(火)에 속한다. 담이 기로 인하여 움직인 것을 담기(痰氣)라 한다. 순기도담탕을 써야 한다. 화(火)로 인하여 움직인 것을 담화(痰火)라 한다. 청열도담탕처방은 앞에 나온다을 써야 한다. 습으로 인하여 움직이는 것을 습담이라 한다. 이 때는 도담탕을 쓴다. 이진탕은 두루 쓴다. 《입문》

When treating phlegm, first harmonize qi and distribute it. Ascending qi belongs to Fire. The movement of phlegm due to qi is called phlegm qi. Use a Smooth Qi and Guide Out Phlegm Decoction. The movement of phlegm due to Fire is called phlegm Fire. Use a Clear Heat and Guide Out Phlegm Decoction. The movement of phlegm due to dampness is called dampness phlegm. Use a Guide Out Phlegm Decoction. A Syzygii Flos Relieve Stomach Decoction is widely used.

5 陽虛腎寒, 冷痰溢上, 或昏暈夜喘上氣者, 八味丸方見虛勞ㆍ黑錫丹方見虛勞1鎭墜之. 《入門》

양허로 신(腎)이 차가워 냉담(冷痰)이 넘치고 혹 혼미하고 어지러우며, 밤에 숨이 차오르고 상기(上氣)가 있을 때는 팔미환처방은 허로문에 나온다ㆍ흑석단처방은 입문에 나온다으로 눌러서 내려야 한다. 《입문》

A yang deficiency causes the kidneys to become cold. This causes the overflow of cool phlegm, dizziness, dyspnea at night, and soaring qi. It should be pressed and brought down by an Eight Ingredients Pill. (The formula is written in the chapter on Deficiency Vexation). Or Black Metal Elixir, (The formula is written in the Introduction to Medicine). 《入門》

교감기 1 虛勞*入門 ※갑영_동, 기영_나, 기영_국, 갑완_와, 남산

6 脾虛不能運化者, 六君子湯, 加竹瀝ㆍ薑汁. 或補中益氣湯, 加半夏ㆍ竹瀝ㆍ薑汁. 《入門》

비가 허하여 운화(運化)가 제대로 되지 않을 때는 육군자탕에 죽력ㆍ생강즙을 넣어주거나, 보중익기탕에 반하ㆍ죽력ㆍ생강즙을 넣는다. 《입문》

When transportation and transformation do not work properly due to the spleen deficiency, use a Six Gentlemen Decoction with Bambusae Caulis in Liquamen (竹瀝) and the juice of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑汁) or use a Tonify the Center to Augment the qi Decoction with Pinelliae Tuber (半夏), Bambusae Caulis in Liquamen (竹瀝) and the juice of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑汁)《入門》

7 張子和曰, 飮無補法, 必當去水. 故用汗吐下三法, 治人常愈. 然亦有挾寒挾虛之證, 又有血氣虧乏之人, 理宜導去痰滯, 又當補接兼行, 又難拘於子和之三法也. 《丹心》

장자화가, "음병(飮病)에는 보법(補法)을 쓰면 안 되고 반드시 수기(水氣)를 제거해야만 한다. 한법ㆍ토법ㆍ하법의 삼법(三法)을 써서 치료하면 잘 낫는다"고 하였다. 그러나 한(寒)을 겸하거나 허를 겸할 때도 있고, 혈기가 부족한 사람도 있으므로 이치상 담으로 막힌 곳을 뚫어주면서 보법을 겸하여야 한다. 그러니 자화의 삼법에 얽매일 필요가 없다. 《단심》

Zhang Zihe says, "Do not use the tonifying method for fluid retention diseases. The treatment should aim at removing water qi. The diseases will be cured well by promoting perspiration, the emetic method, and purgation." However, the diseases may accompany coldness, deficiencies, or deficient blood and qi. Therefore, the treatment should simultaneously remove a blockage by phlegm and tonify the deficiency. Therefore, the doctors should not be tied to the three methods of Zhang Zihe (張子和). 《丹心》

8 痰生於脾胃, 治法, 宜實脾燥濕. 又隨氣而升, 宜順氣爲先, 分導次之. 又氣升屬火, 順氣在於降火. 《醫鑑》

담은 비위에서 생기므로 치료할 때는 비를 보하며 습을 말려야 한다. 또한 기를 따라 올라올 때에는 먼저 기를 순조롭게 한 후에 나누어 보내야 한다. 기가 올라가는 것은 화(火)에 속하므로 기를 순조롭게 한다는 것은 화를 내린다는 것이다. 《의감》

Phlegm is formed in the spleen. In treatment, the spleen should be tonified and dampness dried. Also, when it moves upward along with qi, which belongs to Fire, qi should be harmonized first. Harmonizing the qi means bringing the Fire down. 《醫鑑》

9 難經曰, 腎主五液, 化爲五濕. 濕能生痰, 痰者, 因咳而動脾之濕也. 半夏能泄痰之標, 不能泄痰之本. 泄本者, 泄腎也. 十棗湯ㆍ三花神佑丸, 是也. 幷見下門

《난경》에, "신(腎)은 오액(五液)을 주관한다"고 하였다. 오액은 변화하여 오습(五濕)이 되고, 습은 담을 생기게 한다. 담은 기침을 하여 비(脾)의 습이 움직인 것이다. 반하는 밖으로 드러난 담만 빼낼 뿐 담의 뿌리를 뽑지는 못한다. 담의 뿌리를 뽑는다는 것은 신(腎)의 물길을 터주는 것이다. 십조탕ㆍ삼화신우환모두 하문에 나온다이 이러한 작용을 한다.

The Classic of Difficult Issues (難經) says, "The kidneys govern the five fluids". The five fluids transform to the five dampnesses, and dampness engenders phlegm. Phlegm is the movement of dampness in the spleen due to coughing. Pinelliae Tuber (半夏) can remove phlegm that is manifested in the exterior, but cannot remove its origin. To remove the origin of phlegm is to clear the water passage to the kidneys. A Ten Jujubes Decoction and Triple Transformation Spiritual Blessing Pill (the formula is written in the later chapter) have this effect.

10 熱痰則淸之, 用石膏ㆍ靑黛ㆍ梔子ㆍ黃芩ㆍ黃連.
寒痰則溫之, 用半夏ㆍ乾薑ㆍ附子ㆍ肉桂.
燥痰則潤之, 用瓜蔞仁ㆍ杏仁ㆍ五味子ㆍ天花粉.
濕痰則燥之, 用蒼朮ㆍ白朮ㆍ厚朴ㆍ茯苓.
風痰則散之, 用南星ㆍ皂角ㆍ白附子ㆍ竹瀝.
老痰則軟之, 用海石ㆍ芒硝ㆍ瓜蔞仁ㆍ枳殼ㆍ便香附.
食積痰則消之, 用山楂子ㆍ神麴ㆍ麥芽.
大要, 人參ㆍ甘草以補脾, 白朮ㆍ半夏以燥濕, 陳皮ㆍ靑皮, 以利氣, 茯苓ㆍ澤瀉以滲水. 《丹心》

열담은 식혀주어야 하므로 석고ㆍ청대ㆍ치자ㆍ황금ㆍ황련을 쓴다. 한담은 따뜻하게 해주어야 하므로 반하ㆍ건강ㆍ부자ㆍ육계를 쓴다.
조담은 적셔 주어야 하므로 과루인ㆍ행인ㆍ오미자ㆍ천화분을 쓴다.
습담은 말려주어야 하므로 창출ㆍ백출ㆍ후박ㆍ복령을 쓴다.
풍담은 흩어 주어야 하므로 남성ㆍ조각ㆍ백부자ㆍ죽력을 쓴다.
노담은 부드럽게 해주어야 하므로 해석ㆍ망초ㆍ과루인ㆍ지각ㆍ변향부자를 쓴다.
식적담은 삭혀야 하므로 산사ㆍ신국ㆍ맥아를 쓴다.
담을 치료하는 핵심은 인삼ㆍ감초로 비를 보하고, 백출ㆍ반하로 습을 말리며, 진피ㆍ청피로 기를 순조롭게 하고, 복령ㆍ택사로 물을 스며 나가게 하는 것이다. 《단심》

Heat phlegm should be cooled by Gypsum Fibrosum (石膏), Polygoni Tinctori Fructus (靑黛), Gardeniae Fructus (梔子), Scutellariae Radix (黃芩), and Coptidis Rhizoma (黃連). Cold phlegm should be warmed by Pinelliae Tuber (半夏), Zingiberis Rhizoma Crudus (乾薑), Aconiti Lateralis Radix Preparata (附子), and Cinnamomi Cortex (肉桂). Dry phlegm should be moistened. Use Trichosanthis Semen (瓜蔞仁), Armeniacae Semen (杏仁), Schisandrae Fructus (五味子), and Trichosanthis Radix (天花粉). Dampness phlegm should be dried with Atractylodis Rhizoma (蒼朮), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Magnoliae Cortex (厚朴), and Poria Sclerotium (茯苓). Wind phlegm should be dispersed with Arisaematis Rhizoma (南星), Gleditsiae Fructus (皂角), Aconiti Koreani Tuber (白附子), and Bambusae Caulis in Liquamen (竹瀝). Old phlegm should be softened with Anodontae Caro (海石), Natrii Sulfas (芒硝), Trichosanthis Semen (瓜蔞仁), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼), and Cyperi Rhizoma (香附子) (便香附子). Phlegm due to indigestion should be resolved by Crataegi Fructus (山査), Massa Medicata Fermentata (神麯), and Hordei Vulgaris Fructus (麥芽). The core points of treating phlegm is tonifying the spleen with Ginseng Radix (人參) and Glycyrrhizae Radix (甘草), drying dampness with Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) and Pinelliae Tuber (半夏), circulating qi with Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) and Citri Unshius Pericarpium Immaturus (靑皮), and draining water with Poria Sclerotium (茯苓) and Alismatis Rhizoma (澤瀉). 《丹心》

6.19.1 順氣導痰湯 방제

순기도담탕

Smooth Qi and Guide Out Phlegm Decoction

1 半夏ㆍ南星ㆍ茯苓ㆍ枳實ㆍ陳皮ㆍ香附子ㆍ烏藥 各一錢, 木香ㆍ沈香ㆍ甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 薑 五片, 煎服. 《入門》

반하ㆍ남성ㆍ복령ㆍ지실ㆍ진피ㆍ향부자ㆍ오약 각 1돈, 목향ㆍ침향ㆍ감초 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 5쪽과 함께 달여 먹는다. 《입문》

1 don of Pinelliae Tuber (半夏), Arisaematis Rhizoma (南星), Poria Sclerotium (茯苓), Ponciri Fructus Immaturus (枳實), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Cyperi Rhizoma (香附子), and Linderae Radix (烏藥), and 5 pun of Aucklandiae Radix (木香), Aquillariae Lignum (沈香), and Glycyrrhizae Radix (甘草). Cut these herbs to make 1 package. Boil with 5 pieces of ginger. 《入門》

6.19.2 六君子湯 방제

육군자탕

Six Gentlemen Decoction

1 治氣虛痰盛. 半夏ㆍ白朮 各一錢半, 陳皮ㆍ白茯苓ㆍ人參 各一錢, 甘草(灸) 五分. 右剉, 作一貼, 薑 三片, 棗 二枚, 煎服. 《正傳》

기가 허하여 담이 성한 것을 치료한다. 반하ㆍ백출 각 1.5돈, 진피ㆍ백복령ㆍ인삼 각 1돈, 감초(구운 것) 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개와 함께 달여 먹는다. 《정전》

It treats excessive phlegm due to the qi deficiency. 1.5 don of Pinelliae Tuber (半夏) and Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), 1 don of Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Poria Sclerotium (白茯苓) and Ginseng Radix (人參), and 5 pun of Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted). Cut these herbs to make 1 package. Boil these with 3 pieces of ginger and 2 dates. 《正傳》

2 一方, 六味各一錢等分.

6가지 약을 각 1돈씩 쓴 곳도 있다.

Other formula uses 1 don of each herb.