1.28 産前諸證
임신 중의 여러 가지 증상
Various Symptoms Present During Pregnancy
1 有子癎ㆍ子煩ㆍ子腫ㆍ子淋ㆍ子嗽ㆍ子痢ㆍ子瘧ㆍ子懸ㆍ感寒ㆍ孕婦不語ㆍ兒在腹中哭ㆍ孕婦腹中鍾鳴.
임신 중에는 자간ㆍ자번ㆍ자종ㆍ자림ㆍ자수ㆍ자리ㆍ자학ㆍ자현ㆍ감기ㆍ임신부가 말하지 못하는 것[孕婦不語]ㆍ태아가 뱃속에서 우는 것[兒在腹中哭]ㆍ임신부의 뱃속에서 종소리가 나는 것[孕婦腹中鍾鳴]의 증상이 있다.
Various symptoms present during pregnancy include eclampsia of pregnancy, restlessness during pregnancy, edema during pregnancy, dribbling of urine during pregnancy, coughing during pregnancy, diarrhea during pregnancy, malaria during pregnancy, fetal dysphoria, cold, inability to speak(孕婦不語) crying fetus(兒在腹中哭), and sounds of bells coming from the woman's abdomen孕婦腹中鍾鳴.
1.28.1 子癎
자간
Eclampsia of Pregnancy
1 姙婦中風, 項背强直, 筋脉攣急, 口噤語澁, 痰盛昏迷, 時作時止, 或發搐, 不省人事, 名曰子癎, 亦曰兒暈, 甚則角弓反張. 宜用羚羊角湯, 輕者, 四物湯方見血門, 加葛根ㆍ牡丹皮ㆍ秦芃ㆍ細辛ㆍ防風ㆍ竹瀝. 《入門》
임신부가 중풍(中風)으로 목덜미와 등이 뻣뻣하고 근맥이 오그라들며, 입을 악물고 말이 어눌하며, 담(痰)이 성하고 정신이 혼미한 증상들이 있다가 없다가 하거나, 경련이 일고 인사불성이 되는 것을 자간이라고 하고, 아훈(兒暈)이라고도 한다. 심하면 각궁반장이 되는데, 영양각탕을 쓴다. 가벼울 때는 사물탕처방은 혈문에 나온다에 갈근ㆍ목단피ㆍ진교ㆍ세신ㆍ방풍ㆍ죽력을 넣어 써야 한다. 《입문》
When a pregnant woman alternatively has an invasion of a wind pathogen (中風) that causes stiffness of the nape and back, muscular spasms, lockjaw, dysarthria, intense phlegm, and confusion or convulsions with loss of consciousness, it is called eclampsia of pregnancy. It is also called eclampsia gravidarum (兒暈). When it is severe, it develops into arched-back rigidity. Administer an Antelope Horn Decoction. When it is mild, administer a Four Substances Decoction the prescription can be found in Chapter Blood with Puerariae Radix (葛根), Moutan Cortex (牧丹皮), Gentianae Macrophyllae Radix (秦芃), Asiasari Radix et Rhizoma (細辛), Saposhnikoviae Radix (防風), and Bambusae Caulis in Liquamen (竹瀝) added. 《入門》
1.28.1.1 羚羊角湯 방제
영양각탕
Antelope Horn Decoction
1 羚羊角(鎊)ㆍ獨活ㆍ酸棗仁ㆍ五加皮 各一錢二分, 防風ㆍ薏苡仁ㆍ當歸ㆍ川芎ㆍ茯神ㆍ杏仁 各七分, 木香ㆍ甘草 各五分. 右剉作一貼, 薑三, 水煎服. 《正傳》
영양각(깎아서 가루 낸 것)ㆍ독활ㆍ산조인ㆍ오가피 각 1.2돈, 방풍ㆍ의이인ㆍ당귀ㆍ천궁ㆍ복신ㆍ행인 각 7푼, 목향ㆍ감초 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《정전》
Antelopis Cornu (羚羊角) (peeled and ground), Araliae Continentalis Radix (獨活), Zizyphi Semen (酸棗仁), and Acanthopanacis Cortex (五加皮) 1.2 dons each, Saposhnikoviae Radix (防風), Coicis Semen (薏苡仁), Angelica Gigantis Radix (當歸), Cnidii Rhizoma (川芎), Hoelen cum Radix (茯神), and Armeniacae Semen (杏仁) 7puns each, and Aucklandiae Radix (木香) and Glycyrrhizae Radix (甘草) 5 puns each. Slice these and consider this as one packet, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), decoct with water to take. 《正傳》
1.28.2 子煩
자번
Restlessness During Pregnancy
1 姙婦心煩躁悶, 謂之子煩, 多於受胎後四五月間, 相火用事, 或値天令君火大行, 暑熱之時, 俱能發煩躁, 或胎動不安. 宜用竹葉湯ㆍ竹瀝湯. 《入門》
임신부가 가슴이 답답하고 조급해하는 것을 자번이라고 한다. 대부분 임신 4-5개월에 상화(相火)가 성하거나, 군화(君火)가 크게 운행하는 더운 계절이 되어 번조가 생기고 혹 태동불안이 있는 것이다. 죽엽탕ㆍ죽력탕을 써야 한다. 《입문》
This is when a pregnant woman has oppression in the chest is called restlessness during pregnancy. Agitation or fetal irritability mostly occurs in the fourth or fifth month of pregnancy when ministerial fire is exuberant or the hot season when sovereign fire is hyperactive. A Bamboo Leaf Decoction or Bamboo Sap Decoction must be administered. 《入門》
1.28.2.1 竹葉湯 방제
죽엽탕
Bamboo Leaf Decoction
1 白茯苓 二錢, 麥門冬ㆍ黃芩 各一錢半, 防風 一錢. 右剉作一貼, 入靑竹葉七片, 水煎服, 日二. 《回春》
백복령 2돈, 맥문동ㆍ황금 각 1.5돈, 방풍 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 청죽엽 7장을 넣어 물에 달여 하루에 2번 먹는다. 《회춘》
Poria Sclerotium (白茯苓) 2 dons, Liriopis Tuber (麥門冬) and Scutellariae Radix (黃芩) 1.5 dons each, and Saposhnikoviae Radix (防風) 1 don. Slice these and consider this as one packet, add 7 Bambusae Folium (靑竹葉), and decoct with water to take twice a day. 《回春》
1.28.2.2 竹瀝湯 방제
죽력탕
Bamboo Sap Decoction
1 赤茯苓 一兩剉. 右以水一升半煎至半, 去滓, 和竹瀝一合服.
적복령 1냥을 썰어 물 1.5되를 넣고 반이 남을 때까지 달인다. 찌꺼기를 버리고 죽력 1홉을 섞어 먹는다.
Slice Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓) 1 nyang, add 1.5 doe of water, and boil down until it is reduced to half its original amount. Remove the residue and take with 1 hop of Bambusae Caulis in Liquamen (竹瀝).
2 又竹瀝細細飮之, 最妙. 《本草》
또, 죽력을 아주 조금씩 마시는 것이 제일 좋다. 《본초》
Also, taking a little Bambusae Caulis in Liquamen (竹瀝) is most effective. 《本草》
1.28.3 子腫
자종
Edema During Pregnancy
1 孕婦因胎中有水, 多於五六箇月, 以致遍身浮腫, 腹脹喘急, 或腹大異常, 高過心胸, 氣逆不安. 若不治, 必損其胎. 宜用鯉魚湯, 因常食鯉魚粥, 又茯苓湯ㆍ防己湯ㆍ全生白朮散, 亦佳.
임신부가 태중의 수기 때문에 대부분 임신 5-6개월에 온몸이 붓고 배가 불러 오르면서 숨이 차거나, 배가 이상하게 커져 가슴보다 높아지고 기가 거슬러 올라 불안해지는 것이다. 치료하지 않으면 반드시 태아를 상하게 된다. 이어탕을 쓰고, 늘 이어죽(鯉魚粥)을 먹는다. 또, 복령탕ㆍ방기탕ㆍ전생백출산도 좋다.
In the fifth or sixth month of pregnancy, the fetus is full of water and there is swelling all over the body and abdominal distention with shortness of breath, or abdominal distention that is so severe that it is higher than the chest and qi counterflows to cause irritability. If it is not treated, it will surely damage the fetus. Administer a Carp Decoction, and have the woman take Carp Porridge all the time. A Poria Decoction, Stephania Decoction, or a Whole Fresh White Atractylodes Powder are also effective.
2 或頭面不腫, 兩脚微浮, 甚則自脚面腫至膝腿, 足指間有黃水出者, 謂之子氣, 亦曰脆脚. 平胃散方見五藏, 加赤茯苓ㆍ桑白皮, 煎服. 《入門》
간혹 머리와 얼굴은 붓지 않고 양 다리만 약간 붓는다. 심하면 발등에서 시작하여 무릎ㆍ넓적다리까지 부으며, 발가락 사이에서 누런 물이 나온다. 이것을 자기(子氣)라고 하고, 취각(脆脚)이라고도 한다. 평위산처방은 오장문에 나온다에 적복령ㆍ상백피를 넣어 달여 먹는다. 《입문》
Sometimes the head and face don't swell and both the lower limbs swell a little. If it is severe, the swelling extends from the top of the foot to the knees and thighs with yellow water coming out. It is called edema during pregnancy (子氣), which is also called Chuigak (脆脚). Take Calm Stomach Powder the prescription can be found in Chapter Five Viscera with Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓) and Mori Cortex (桑白皮) added. 《入門》
1.28.3.1 鯉魚湯 방제
이어탕
Carp Decoction
1 治子腫. 白朮ㆍ赤茯苓 各二錢, 白芍藥ㆍ當歸 各一錢半, 橘紅 五分. 右剉作一貼, 先取鯉魚一箇, 修事如食法, 水煮取淸汁一盞半, 入藥及薑 七片, 煎至一盞, 空心溫服, 以水盡腫消爲度. 《良方》
자종을 치료한다. 백출ㆍ적복령 각 2돈, 백작약ㆍ당귀 각 1.5돈, 귤홍 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 한다. 먼저 잉어 1마리를 요리하듯 다듬어 물에 달여 맑은 즙 1.5잔을 내고, 앞의 약과 생강 7쪽을 넣고 1잔이 남을 때까지 달여 수종이 완전히 빠질 때까지 빈속에 데워서 먹는다. 《양방》
Treats an edema during pregnancy. Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) and Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓) 2 dons each, Paeoniae Radix Alba (白芍藥) and Angelica Gigantis Radix (當歸) 1.5 dons each, and 5 puns Citrus Unshius Exocarpium (橘紅). Slice these and consider this as one packet. Prepare a carp, decoct with water to extract 1.5 cups of clear juice, add 7 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and boil it down until it is reduced to a cup. Take on an empty stomach until all the edema is dispersed. 《良方》
1.28.3.2 茯苓湯 방제
복령탕
Poria Decoction
1 治子腫. 當歸ㆍ川芎ㆍ白芍藥ㆍ熟地黃ㆍ白朮ㆍ赤茯苓ㆍ澤瀉ㆍ條芩ㆍ梔子(炒)ㆍ麥門冬ㆍ厚朴ㆍ甘草 各七分. 右剉作一貼, 薑 五片, 水煎服. 《醫鑑》
자종을 치료한다. 당귀ㆍ천궁ㆍ백작약ㆍ숙지황ㆍ백출ㆍ적복령ㆍ택사ㆍ황금(가늘고 속이 찬 것)ㆍ치자(볶은 것)ㆍ맥문동ㆍ후박ㆍ감초 각 7푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 5쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《의감》
Treats an edema during pregnancy. Angelica Gigantis Radix (當歸), Cnidii Rhizoma (川芎), Paeoniae Radix Alba (白芍藥), Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓), Alismatis Rhizoma (澤瀉), Scutellariae Radix (黃芩) (thin ones with dense insides), Gardeniae Fructus (梔子) (roasted), Liriopis Tuber (麥門冬), Magnoliae Cortex (厚朴), and Glycyrrhizae Radix (甘草) 7 puns each. Slice these and consider this as one packet, add 5 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and decoct with water to take. 《醫鑑》
1.28.3.3 防己湯 방제
방기탕
Stephania Decoction
1 治同上. 桑白皮ㆍ赤茯苓ㆍ紫蘇葉 各二錢, 防己 一錢半, 木香 五分. 右剉作一貼, 入薑 五片, 水煎服. 《綱目》
위와 같은 것을 치료한다. 상백피ㆍ적복령ㆍ자소엽 각 2돈, 방기 1.5돈, 목향 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 5쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《강목》
Treats the same as mentioned above. Mori Cortex (桑白皮), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓), and Perillae Folium (紫蘇葉) 2 dons each, Sinomeni Caulis et Rhizoma (防己) 1.5 dons, and Aucklandiae Radix (木香) 5 puns. Slice these and consider this as one packet, add 5 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and decoct with water to take. 《綱目》
1.28.3.4 全生白朮散 방제
전생백출산
Whole Fresh White Atractylodes Powder
1 治同上. 白朮 一兩, 生薑皮ㆍ大腹皮ㆍ陳皮ㆍ茯苓皮ㆍ桑白皮 各五錢. 右爲末, 每二錢, 米飮調下. 《正傳》
위와 같은 것을 치료한다. 백출 1냥, 생강피ㆍ대복피ㆍ진피ㆍ복령피ㆍ상백피 각 5돈. 이 약들을 가루내어 2돈씩 미음에 타서 먹는다. 《정전》
Treats the same as mentioned above. Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) 1 nyang, and Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑皮), Arecae Pericarpium (大腹皮), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Poria Sclerotium (茯苓皮), and Mori Cortex (桑白皮) 5 dons each. Grind these and take 2 dons with rice gruel. 《正傳》
1.28.3.5 一方 방제
또 다른 처방
A Prescription
1 治子腫. 山梔子仁炒爲末, 每一錢, 米飮調服, 不拘時. 《正傳》
자종을 치료할 때는 치자인을 볶아 가루내어 1돈씩 미음에 타서 아무 때나 먹는다. 《정전》
To treat an edema during pregnancy, roast and grind Gardeniae Fructus (梔子仁), and take 1 don with rice gruel at any time. 《正傳》
2 桑白皮 五錢, 赤小豆 三合, 水煎服, 治子氣. 《入門》
상백피 5돈, 적소두 3홉을 물에 달여 먹으면 자기(子氣)를 치료한다. 《입문》
When a decoction of 5 dons of Mori Cortex (桑白皮) and 3 hops of Phaseoli Semen (赤小豆) is taken, it treats an edema during pregnancy (子氣). 《入門》
1.28.4 子淋
자림
Dribbling of Urine During Pregnancy
1 姙婦熱積膀胱, 或胎氣壅滿, 小便淋澁作痛, 名曰子淋, 又謂之子滿. 宜澤瀉湯ㆍ安榮散ㆍ地膚子湯ㆍ葵子茯苓散ㆍ忘憂散, 或芎歸湯方見下, 加木通ㆍ麥門冬ㆍ人參ㆍ燈心ㆍ甘草. 臨月, 加滑石, 煎服. 《入門》
임신부의 열이 방광에 쌓이거나 태기(胎氣)로 꽉 막혀 소변이 찔끔찔끔 나오면서 아픈 것을 자림이라 하고, 자만(子滿)이라고도 한다. 택사탕ㆍ안영산ㆍ지부자탕ㆍ규자복령산ㆍ망우산을 쓰거나, 궁귀탕처방은 뒤에 나온다에 목통ㆍ맥문동ㆍ인삼ㆍ등심ㆍ감초를 넣어 쓰되, 산달이 되면 활석을 더 넣어 달여 먹어야 한다. 《입문》
Dribbling urination with pain in a pregnant woman due to the accumulation of heat in the bladder or blockage with fetal qi is called dribbling of urine during pregnancy, and it is also called fullness during pregnancy (子滿). Administer a Water Plantain Decoction, Calm Nutrient qi Powder, Broom Cypress Decoction, Malvae Semen and Poria Decoction, Forget Worries Powder, or Chuanxiong and Angelica Decoction the prescription can be found later in the chapter with Akebiae Caulis (木通), Liriopis Tuber (麥門冬), Ginseng Radix (人參), Junci Medulla (燈心), and Glycyrrhizae Radix (甘草) added; in the month of giving birth, increase the quantity of Talcum (滑石). 《入門》
2 轉胞一證, 胎婦稟受弱者, 憂悶多者, 性急躁者, 食味厚者, 大率有之. 因思胞爲胎所壓, 轉在一邊, 胞系了戾不通耳. 胎若擧起, 懸在中央, 胞系得疏, 則水道自行. 宜用參朮飮, 空心煎飮, 隨以指探吐, 候氣定, 又與又吐, 小便立通, 歷試皆效. 《丹心》
전포증은 임신부가 원래 약하게 타고났거나 근심이 많거나, 성질이 조급하거나 기름진 음식을 많이 먹는 경우에 주로 생긴다. 지나친 생각으로 인하여 포가 태에 눌려 한쪽으로 밀려 포계(胞系)가 구부러져 소변이 나오지 않게 된 것이다. 만약 태가 들어올려져 가운데 매달리게 되면 포계가 뚫려 소변이 저절로 흐르게 될 것이다. 삼출음을 달여 빈속에 먹고 손가락으로 목구멍을 더듬어 토하게 한다. 기운이 안정될 때 또 약을 투여하고 또 토하게 하면 소변이 곧 통한다. 여러 번 시험하여 모두 효과가 있었다. 《단심》
Urination stoppage during pregnancy (轉胞) occurs due to innate weakness, too much concern, impatience, or having too much greasy food. For these reasons, the uterus is pressed by the fetus and pushed aside to one side. The umbilical cord (胞系) bends, which causes the difficulty in urination. If the fetus is lifted and dangles from the middle, the umbilical cord is broken and urine flows spontaneously. Decoct a Ginseng and White Atractylodes Drink to take on an empty stomach and stimulate the throat with the fingers to induce vomiting. When qi is relieved, administer medicinals again to induce vomiting, and urination will occur. It has been proven to be effective in several cases. 《丹心》
3 姙婦胞轉不得尿, 腎氣丸方見虛勞主之. 卽八味丸《仲景》
임신부가 전포증으로 소변을 보지 못할 때는 신기환처방은 허로문에 나온다을 주로 쓴다. 곧 팔미환이다《중경》
When a pregnant woman has difficulties in urination due to urination stoppage during pregnancy (轉胞), a Kidney qi Pill the prescription can be found in the chapter on Deficiency Vexation is mostly administered. It is an Eight Ingredients Pill. 《仲景》
1.28.4.1 澤瀉湯 방제
택사탕
Water Plantain Decoction
1 治子淋. 澤瀉ㆍ桑白皮ㆍ赤茯苓ㆍ枳殼ㆍ檳榔ㆍ木通 各一錢半. 右剉作一貼, 入薑 五片, 空心煎服. 《正傳》
자림을 치료한다. 택사ㆍ상백피ㆍ적복령ㆍ지각ㆍ빈랑ㆍ목통 각 1.5돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 5쪽을 넣어 달여 빈속에 먹는다. 《정전》
Treats the dribbling of urine during pregnancy. Alismatis Rhizoma (澤瀉), Mori Cortex (桑白皮), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼), Arecae Semen (檳榔), and Akebiae Caulis (木通) 1.5 dons each. Slice these and consider this as one packet. Add 5 slices of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), decoct, and take on an empty stomach. 《正傳》
1.28.4.2 安榮散 방제
안영산
Calm Nutrient qi Powder
1 治同上. 人參ㆍ川芎ㆍ麥門冬ㆍ木通ㆍ滑石ㆍ當歸ㆍ燈心ㆍ甘草 各一錢. 右剉作一貼, 水煎, 空心服. 《得效》
위와 같은 것을 치료한다. 인삼ㆍ천궁ㆍ맥문동ㆍ목통ㆍ활석ㆍ당귀ㆍ등심ㆍ감초 각 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 빈속에 먹는다. 《득효》
Treats the same as mentioned above. Ginseng Radix (人參), Cnidii Rhizoma (川芎), Liriopis Tuber (麥門冬), Akebiae Caulis (木通), Talcum (滑石), Angelica Gigantis Radix (當歸), Junci Medulla (燈心), and Glycyrrhizae Radix (甘草) 1 don each. Slice these and consider this as one packet, decoct with water to take on an empty stomach. 《得效》
1.28.4.3 地膚子湯 방제
지부자탕
Broom Cypress Decoction
1 治同上. 地膚子ㆍ車前子 各一錢半, 知母ㆍ黃芩ㆍ枳殼ㆍ赤茯苓ㆍ白芍藥 各一錢, 升麻ㆍ通草ㆍ甘草 各七分. 右剉作一貼, 水煎服. 《正傳》
위와 같은 것을 치료한다. 지부자ㆍ차전자 각 1.5돈, 지모ㆍ황금ㆍ지각ㆍ적복령ㆍ백작약 각 1돈, 승마ㆍ통초ㆍ감초 각 7푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《정전》
Treats the same as mentioned above. Kochiae Fructus (地膚子) and Plantaginis Semen (車前子) 1.5 dons each, Anemarrhenae Rhizoma (知母), Scutellariae Radix (黃芩), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓), and Paeoniae Radix Alba (白芍藥) 1 don each, and Cimicifugae Rhizoma (升麻), Tetrapanacis Medulla (通草), and Glycyrrhizae Radix (甘草) 7 puns each. Slice these, consider it as one packet, and decoct with water to take. 《正傳》
1.28.4.4 葵子茯苓散 방제
규자복령산
Malvae Semen and Poria Decoction
1 治孕婦小便不利. 冬葵子ㆍ赤茯苓 各等分. 右爲末, 每二錢, 米飮調下. 《仲景》
임신부의 소변이 잘 나오지 않는 것을 치료한다. 동규자와 적복령을 같은 양으로 가루내어 2돈씩 미음에 타서 먹는다. 《중경》
Treats difficulty in urination of a pregnant woman. Grind the same amounts of Malvae Semen (冬葵子) and Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓) into powder, and take 2 dons with rice gruel. 《仲景》
1.28.4.5 忘憂散 방제
망우산
Forget Worries Powder
1 治子淋. 琥珀爲末, 每半錢, 取萱草根一握, 煎湯調下. 《正傳》
자림을 치료한다. 호박을 가루내어 0.5돈씩 훤초근 1줌을 달인 물에 타서 먹는다. 《정전》
Treats dribbling urine during pregnancy. Grind Succinum (琥珀) into powder, and take 0.5don with the decoction of a handful of Hemerocallidis Radix (萱草根). 《正傳》
1.28.4.6 參朮飮 방제
삼출음
Ginseng and White Atractylodes Drink
1 治孕婦轉胞尿閉. 四物湯方見血門材 各一錢, 加人參ㆍ白朮ㆍ半夏ㆍ陳皮 各一錢, 甘草 五分. 右剉作一貼, 入薑三, 水煎, 飮後探吐之, 又與又吐, 小便立通, 神效. 《丹心》
임신부가 전포증으로 소변이 막힌 것을 치료한다. 사물탕처방은 혈문에 있다약재 각 1돈에 인삼ㆍ백출ㆍ반하ㆍ진피 각 1돈, 감초 5푼을 더한다. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣어 물에 달여 먹은 후 손가락으로 목구멍을 더듬어 토하게 한다. 또 약을 먹이고 또 토하게 하면 소변이 곧 나오는데 신효하다. 《단심》
Treats urination stoppage of a pregnant woman due to urination stoppage during pregnancy (轉胞). Add Ginseng Radix (人參), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Pinelliae Tuber (半夏), and Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) 1 don each and Glycyrrhizae Radix (甘草) 5 puns to a Four Substances Decoction the prescription can be found in the chapter on Blood medicinal 1 don each. Slice these and consider this as one packet, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), decoct with water, and stimulate the throat with the fingers to induce vomiting. Administer the medicinals again to induce vomiting, and urination will soon occur. 《丹心》
1.28.4.7 一方 방제
또 다른 처방
A Prescription
1 治轉胞尿閉. 葱白細切, 和鹽炒熱, 熨臍下, 立通. 《入門》
전포증으로 소변이 막힌 것을 치료한다. 총백을 얇게 썰고 소금과 섞어 뜨겁게 볶아 배꼽 아래를 찜질하면 소변이 곧 나온다. 《입문》
Treats urination stoppage due to urination stoppage during pregnancy (轉胞). Slice Allii Fistulosi Bulbus (葱白) into thin piece, mix with salt, roast to apply under the umbilicus, and urination is induced at once. 《入門》
1.28.4.8 一法
또 다른 방법
A Method
1 治轉胞尿閉脹急. 令産婆, 香油塗手, 自産門入, 托起其胎, 則尿出如注, 脹急卽解. 《丹心》
전포증으로 소변이 막혀 배가 불러 오르고 당기는 것을 치료한다. 산파가 참기름을 손에 발라 산문(産門)으로 손을 넣어 태아를 들어올리게 하면 소변이 줄줄 나오고, 배가 불러 오르고 당기는 것도 곧 풀어진다. 《단심》
Treats abdominal distention and tension due to urination stoppage during pregnancy (轉胞). Have the midwife rub sesame oil on her hands, insert the hands into vaginal orifice (産門), lift the fetus, and the urine will flow out thereby relieving abdominal distention and tension. 《丹心》
2 又法, 將孕婦倒竪起, 則尿自出, 亦妙. 《丹心》
또 다른 방법은 임신부를 거꾸로 세우는 것이다. 이렇게 하면 소변이 저절로 나온다. 이 방법도 묘하다. 《단심》
Another method is having the pregnant woman stand upside down. In this way, urine comes out spontaneously. This method is also miraculously effective. 《丹心》
1.28.5 子嗽
자수
Cough During Pregnancy
1 姙娠外感風寒, 久嗽不止, 謂之子嗽. 宜紫菀湯ㆍ百合散ㆍ馬兜鈴散ㆍ天門冬飮. 《諸方》
임신 중 겉으로 풍한이 들어와 오랫동안 기침이 멎지 않는 것을 자수라고 한다. 자완탕ㆍ백합산ㆍ마두령산ㆍ천문동음을 써야 한다. 《제방》
Persistent coughing due to wind cold during pregnancy is called a cough during pregnancy. Aster Decoction, Lilii Bulbus Powder, Birthwort Fruit Powder, or a Asparagus Pill ought to be administered. 《諸方》
1.28.5.1 紫菀湯 방제
자완탕
Aster Decoction
1 治姙娠咳嗽胎不安. 紫菀ㆍ天門冬 各二錢, 桔梗 一錢半, 杏仁ㆍ桑白皮ㆍ甘草 各一錢. 右剉作一貼, 入竹茹雞子大, 水煎去滓, 入蜜半匙, 再一沸, 溫服. 《綱目》
임신부가 기침하여 태가 불안한 것을 치료한다. 자완ㆍ천문동 각 2돈, 길경 1.5돈, 행인ㆍ상백피ㆍ감초 각 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 죽여를 계란만큼 넣고 달여서 찌꺼기는 버린다. 여기에 꿀 반 숟가락을 넣고 다시 1번 끓인 후에 따뜻할 때 먹는다. 《강목》
It treats fetal irritability due to the cough of a pregnant woman. Asteris Radix (紫菀) and Asparagi Tuber (天門冬) 2 dons each, Platycodonis Radix (桔梗) 1.5 dons, and Armeniacae Semen (杏仁), Mori Cortex (桑白皮) and Glycyrrhizae Radix (甘草) 1 don each. Slice these and consider this as one packet, decoct Bambusae Caulis in Taeniam (竹茹) the size of egg, and remove the residue. Add half a spoonful of honey, boil once again, and take it warm. 《綱目》
1.28.5.2 百合散 방제
백합산
Lilii Bulbus Powder
1 治子嗽. 百合ㆍ紫菀茸ㆍ貝母ㆍ白芍藥ㆍ前胡ㆍ赤茯苓ㆍ桔梗 各一錢, 甘草 五分. 右剉作一貼, 入薑五, 水煎服. 《得效》
자수를 치료한다. 백합ㆍ자완(새싹)ㆍ패모ㆍ백작약ㆍ전호ㆍ적복령ㆍ길경 각 1돈, 감초 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 5쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《득효》
Treats a cough during pregnancy. Lilii Bulbus (百合), Asteris Radix (紫菀) (bud), Bulbus Fritillariae Cirrhosae (貝母), Paeoniae Radix Alba (白芍藥), Angelicae Decursivae Radix (前胡), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓), and Platycodonis Radix (桔梗) 1 don each, and Glycyrrhizae Radix (甘草) 5 puns. Slice these and consider this as one packet, add 5 pieces Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and decoct with water to take. 《得效》
1.28.5.3 馬兜鈴散 방제
마두령산
Birthwort Fruit Powder
1 治子嗽氣壅喘急. 陳皮ㆍ大腹皮ㆍ桑白皮ㆍ紫蘇葉 各一錢二分, 馬兜鈴ㆍ桔梗ㆍ人參ㆍ貝母ㆍ五味子ㆍ甘草 各七分半. 右剉作一貼, 入薑 三片, 水煎服. 《良方》
자수로 숨이 막혀 헐떡이는 것을 치료한다. 진피ㆍ대복피ㆍ상백피ㆍ자소엽 각 1.2돈, 마두령ㆍ길경ㆍ인삼ㆍ패모ㆍ오미자ㆍ감초 각 7.5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《양방》
Treats suffocation and panting due to a cough during pregnancy. Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Arecae Pericarpium (大腹皮), Mori Cortex (桑白皮), and Perillae Folium (紫蘇葉) 1.2 dons each, and Aristolochiae Fructus (馬兜鈴), Platycodonis Radix (桔梗), Ginseng Radix (人參), Bulbus Fritillariae Cirrhosae (貝母), Schisandrae Fructus (五味子), and Glycyrrhizae Radix (甘草) 7.5 puns each. Slice these and consider this as one packet, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and decoct with water to take다. 《良方》
1.28.5.4 天門冬飮 방제
천문동음
Asparagus Pill
1 治子嗽. 天門冬ㆍ紫菀茸ㆍ知母ㆍ桑白皮 各一錢半, 五味子ㆍ桔梗 各一錢. 右剉作一貼, 水煎服. 《正傳》
자수를 치료한다. 천문동ㆍ자완(새싹)ㆍ지모ㆍ상백피 각 1.5돈, 오미자ㆍ길경 각 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《정전》
Treats a cough during pregnancy. Asparagi Tuber (天門冬), Asteris Radix (紫菀) (bud), Anemarrhenae Rhizoma (知母), and Mori Cortex (桑白皮) 1.5 dons each, and Schisandrae Fructus (五味子) and Platycodonis Radix (桔梗) 1 don each. Slice these, consider it as one packet, and decoct with water to take. 《正傳》
1.28.5.5 一方 방제
또 다른 처방
A Prescription
1 治子嗽. 貝母(去心麩炒黃爲末), 以砂糖屑拌和, 作丸櫻桃大, 常用含化, 神效. 《得效》
자수를 치료한다. 패모(심을 빼고 밀기울과 누렇게 볶아 가루 낸 것)를 설탕(부수어 가루 낸 것)으로 고르게 버무려 앵두만 하게 환을 만든다. 늘 입에서 녹여 먹는 데 신효(神效)하다. 《득효》
Treats a cough during pregnancy. Mix Bulbus Fritillariae Cirrhosae (貝母) (with its core removed and roasted with bran and ground) with sugar (broken into powder) to make pills in the size of cherry. Always keep in the mouth, which is miraculously effective (神效). 《得效》
1.28.6 子痢
자리
Diarrhea During Pregnancy
1 姙娠下痢赤白, 腹中㽲1痛, 裏急後重, 名曰子痢. 宜當歸芍藥湯ㆍ白朮湯ㆍ雞黃散ㆍ鴨子煎.
임신 중에 적리(赤痢)나 백리(白痢)가 있고 뱃속이 아프면서 당기며, 뒤가 묵직한 것을 자리라 한다. 당귀작약탕ㆍ백출탕ㆍ계황산ㆍ압자전을 써야 한다.
Red dysentery (赤痢) or white dysentery (白痢), pain and tension in the abdomen, and tenesmus during pregnancy is called diarrhea during pregnancy (子痢). An Angelica and Peony Decoction, White Atractylodes Decoction, Chicken Egg Yolk Powder, or a Duck Decoction must be administered.
교감기 1 㽲病 ※갑영_동, 기영_나, 기영_국 ⤴
2 姙娠泄瀉, 宜用訶朮散ㆍ大寧散.
임신설사에는 가출산ㆍ대녕산을 써야 한다.
To treat diarrhea during pregnancy, Myrobalan and Atractylodes Powder or a Great Stabilisation Powder must be administered.
1.28.6.1 當歸芍藥湯 방제
당귀작약탕
Angelica and Peony Decoction
1 治子痢. 白芍藥ㆍ白朮 各一錢半, 當歸ㆍ白茯苓ㆍ澤瀉ㆍ條芩 各一錢, 木香ㆍ檳榔ㆍ黃連ㆍ甘草 各七分. 右剉作一貼, 水煎服.
자리를 치료한다. 백작약ㆍ백출 각 1.5돈, 당귀ㆍ백복령ㆍ택사ㆍ황금(가늘고 속이 찬 것) 각 1돈, 목향ㆍ빈랑ㆍ황련ㆍ감초 각 7푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다.
Treats diarrhea during pregnancy. Paeoniae Radix Alba (白芍藥), and Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) 1.5 dons each, Angelica Gigantis Radix (當歸), Poria Sclerotium (白茯苓), Alismatis Rhizoma (澤瀉), and Scutellariae Radix (黃芩) (thin ones with dense insides) 1 don each, and Aucklandiae Radix (木香), Arecae Semen (檳榔), Coptidis Rhizoma (黃連), and Glycyrrhizae Radix (甘草) 7puns each. Slice these, consider it as one packet, and decoct with water to take.
2 白痢腹痛, 去芩連, 加乾薑. 《正傳》
백리(白痢)로 배가 아플 때는 황금ㆍ황련을 빼고 건강을 넣는다. 《정전》
When the patient has abdominal pain due to white dysentery (白痢), remove the Scutellariae Radix (黃芩) and Coptidis Rhizoma (黃連), and add Zingiberis Rhizoma (乾薑). 《正傳》
1.28.6.2 白朮湯 방제
백출탕
White Atractylodes Decoction
1 治孕婦下痢膿血. 白朮ㆍ當歸ㆍ黃芩 各三錢. 右剉作一貼, 水煎服. 《正傳》
임신부가 이질로 피고름이 나오는 것을 치료한다. 백출ㆍ당귀ㆍ황금 각 3돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《정전》
Treats dysentery of a pregnant woman that causes bloody-pus. Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Angelica Gigantis Radix (當歸), and Scutellariae Radix (黃芩) 3 dons each. Slice these, consider it as one packet, and decoct with water to take. 《正傳》
1.28.6.3 雞黃散 방제
계황산
Chicken Egg Yolk Powder
1 治子痢. 烏雞卵一箇, 傾出淸留黃, 黃丹一錢, 入雞子殼內, 攪勻, 厚紙糊口, 鹽泥固濟, 火煆, 硏爲末. 右每取二錢, 米飮調下, 一服愈者是男, 二服愈者是女. 《本事》
자리를 치료한다. 오골계의 알 1개를 기울여 흰자는 빼내고 노른자만 남긴다. 황단 1돈을 계란 속에 넣고 고루 저은 후, 두꺼운 종이로 입구를 바르고 소금기 있는 진흙으로 단단히 붙인다. 이것을 불에 구워 가루내어 2돈씩 미음에 타서 먹는다. 1번 먹어서 나으면 남아이고, 2번 먹어서 나으면 여아이다. 《본사》
Treats diarrhea during pregnancy. Tip an egg of a silky fowl to remove the white and leave the yolk. Put Minium (黃丹) 1 don in the egg, mix well, and seal the opening with thick paper and salty clay. Bake and grind into powder to take 2 dons with rice gruel. When it is cured after one dose, it indicates that the fetus is male; when it is cured after two doses, it indicates that the fetus is female. 《本事》
1.28.6.4 鴨子煎 방제
압자전
Duck Decoction
1 治同上. 生薑, 年少者百錢, 年老者二百錢, 搗取自然汁, 鴨子一箇打破, 入薑汁內, 攪勻. 右同煎至八分, 入蒲黃三錢, 再煎五七沸, 空心溫服, 立效. 《本事》
위와 같은 것을 치료한다. 생강(나이가 적으면 100돈, 나이가 많으면 200돈)을 찧어낸 즙에 오리알 1개를 깨어 넣고 고루 저어 모두 10분의 8이 남을 때까지 달인다. 여기에 포황 3돈을 넣고 다시 5-7번 끓어오를 동안 달여 빈속에 따뜻할 때 먹으면 곧 효과가 있다. 《본사》
Treats the same as mentioned above. Pound Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) (100 dons for the young, and 200 dons for the old) to extract the juice, break and add a duck egg, and mix well to boil down until it is reduced to eight-tenths of its original amout. Add Typhae Pollen (蒲黃) 3 dons, decoct until it boils 5-7 times, and take it warm on an empty stomach. 《本事》
1.28.6.5 訶朮散 방제
가출산
Myrobalan and Atractylodes Powder
1 治姙娠泄瀉, 由食生1冷, 當風涼所致. 訶子皮ㆍ白朮 各一錢半, 陳皮ㆍ良薑ㆍ木香ㆍ白芍藥(酒炒)ㆍ肉豆蔲(煨)ㆍ甘草(灸) 各一錢. 右剉作一貼, 薑五, 水煎服. 《正傳》
생것이나 찬 것을 먹거나, 찬바람을 쏘여 생긴 임신 중의 설사를 치료한다. 가자피ㆍ백출 각 1.5돈, 진피ㆍ양강ㆍ목향ㆍ백작약(술에 축여 볶은 것)ㆍ육두구(잿불에 묻어 구운 것)ㆍ감초(구운 것) 각 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 5쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《정전》
Treats diarrhea during pregnancy due to eating raw or cold things or contracting cold wind. Terminaliae Cortex (訶子皮) and Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) 1.5 dons each, and Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Alpiniae Officinari Phizoma (良薑), Aucklandiae Radix (木香), Paeoniae Radix Alba (白芍藥) (soaked in alcohol and roasted), Myristicae Semen (肉豆蔲) (buried in the ashes and roasted), and Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted) 1 don each. Slice these and consider this as one packet, add 5 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), and decoct with water to take. 《正傳》
교감기 1 生坐 ※갑영_동, 기영_나, 기영_국 ⤴
1.28.6.6 大寧散 방제
대녕산
Great Stabilisation Powder
1 治姙娠下痢赤白, 或泄瀉, 腹痛垂死者. 黑豆 三十五粒, 鸎粟殼 二兩(半生半炒), 甘草 二兩(半生半炒). 右爲麄末, 都作一貼, 入薑 三片, 同煎, 空心服, 神效. 《綱目》
임신 중의 적리나 백리나 설사로 배가 아파 죽을 것 같은 것을 치료한다. 검정콩 35알, 앵속각(반은 생것, 반은 볶은 것) 2냥, 감초(반은 생것, 반은 볶은 것) 2냥. 이 약들을 거칠게 가루내어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣어 달여 빈속에 먹는 데 신효(神效)하다. 《강목》
Treats red dysentery or white dysentery or diarrhea during pregnancy that causes severe abdominal pain. 35 black beans, Pericarpium Papaveris (鸎粟殼) (half raw, and the rest half roasted) 2 nyangs, and Glycyrrhizae Radix (甘草) (half raw, and the rest half roasted) 2 nyangs. Grind these into rough powder, consider as one packet, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), decoct, and take on an empty stomach. It is miraculously effective (神效). 《綱目》
1.28.7 子瘧
자학
Malaria During Pregnancy
1 姙婦患瘧, 寒熱往來, 謂之子瘧. 宜醒脾飮子ㆍ露薑飮方見瘧門ㆍ驅邪湯ㆍ濟生石膏湯.
임신 중에 학질을 앓아 한열이 왕래하는 것을 자학이라고 한다. 성비음자ㆍ노강음처방은 해학문에 나온다ㆍ구사탕ㆍ제생석고탕을 써야 한다.
Alternating cold and heat due to malaria during pregnancy is called malaria during pregnancy. A Revive Spleen Pill, Zingiberis Juice Drink The prescription can be found in Chapter Malaria, Disperse Evil Decoction, ot a Book of Rescuing Life Gypsum Decoction must be administered.
1.28.7.1 醒脾飮子 방제
성비음자
Revive Spleen Pill
1 治子瘧, 寒瘧. 厚朴ㆍ草豆蔲(硏) 各五錢, 乾薑 三分, 甘草 二分. 右剉作一貼, 入薑五棗二, 同煎, 空心服. 《入門》
자학과 한학을 치료한다. 후박ㆍ초두구(간 것) 각 5돈, 건강 3푼, 감초 2푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 5쪽, 대추 2개를 넣어 달여 빈속에 먹는다. 《입문》
Treats malaria during pregnancy and cold malaria. Magnoliae Cortex (厚朴) and Alpiniae Katsumadaii Semen (草豆蔲) (ground) 5 dons each, Zingiberis Rhizoma (乾薑) 3 puns, and Glycyrrhizae Radix (甘草) 2puns. Slice these and consider this as one packet, add 5 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), 2 pieces of Zizyphi Fructus (大棗), and decoct to take on an empty stomach. 《入門》
1.28.7.2 驅邪湯 방제
구사탕
Disperse Evil Decoction
1 治姙娠感冷, 發瘧. 良薑ㆍ白朮ㆍ草果ㆍ橘紅ㆍ藿香ㆍ縮砂ㆍ白茯苓 各一錢, 甘草 五分. 右剉作一貼, 入薑 五片, 棗 二枚, 水煎服. 《丹心》
임신 중에 냉기를 받아 학질이 생긴 것을 치료한다. 양강ㆍ백출ㆍ초과ㆍ귤홍ㆍ곽향ㆍ사인ㆍ백복령 각 1돈, 감초 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 5쪽, 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《단심》
Treats malaria caused by cold qi during pregnancy. Alpiniae Officinari Phizoma (良薑), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Amomi Tsao-ko Fructus (草果), Citrus Unshius Exocarpium (橘紅), Agastachis Herba (藿香), Amomi Fructus (砂仁), and Poria Sclerotium (白茯苓) 1 don each, and Glycyrrhizae Radix (甘草) 5 puns. Slice these and consider this as one packet, add 5 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 pieces of Zizyphi Fructus (大棗), and decoct with water to take. 《丹心》
1.28.7.3 濟生石膏湯 방제
제생석고탕
Book of Rescuing Life Gypsum Decoction
1 治姙娠熱瘧, 渴飮無度. 石膏 二錢, 生地黃 一錢半, 黃芩ㆍ麥門冬ㆍ人參ㆍ知母ㆍ乾葛 各一錢, 甘草 五分. 右剉作一貼, 入烏梅一箇, 同煎服. 《丹心》
임신 중에 열학을 앓아 갈증으로 한없이 물을 마시는 것을 치료한다. 석고 2돈, 생지황 1.5돈, 황금ㆍ맥문동ㆍ인삼ㆍ지모ㆍ갈근 각 1돈, 감초 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 오매 1개를 넣어 달여 먹는다. 《단심》
Treats heat malaria during pregnancy that causes the woman to drink plenty of water due to thirst. Gypsum Fibrosum (石膏) 2 dons, Rehmanniae Radix Crudus (生地黃) 1.5 dons, Scutellariae Radix (黃芩), Liriopis Tuber (麥門冬), Ginseng Radix (人參), Anemarrhenae Rhizoma (知母), and Puerariae Radix (葛根) 1 don each, and Glycyrrhizae Radix (甘草) 5 puns. Slice these and consider this as one packet, add 1 Mume Fructus Praeparatum (烏梅), and decoct with water. 《丹心》
1.28.8 子懸
자현
Fetal Dysphoria
1 姙婦胎氣不和, 逆上心胸, 脹滿疼痛, 謂之子懸. 宜用紫蘇飮, 葱白湯. 《本事》
임신 중에 태기가 고르지 못하여 심흉으로 거슬러 올라 불러 오르고 아픈 것을 자현이라고 한다. 자소음ㆍ총백탕을 써야 한다. 《본사》
When fetal qi is not harmonized and counterflows to the heart and chest and causes distention and pain, it is called fetal dysphoria. A Perilla Pill or a Spring Onion Decoction must be administered. 《本事》
1.28.8.1 紫蘇飮 방제
자소음
Perilla Pill
1 治子懸, 及臨産驚惶, 氣結難産, 最妙. 紫蘇葉 二錢半, 人參ㆍ大腹皮ㆍ川芎ㆍ陳皮ㆍ白芍葉1ㆍ當歸 各一錢, 甘草 五分. 右剉作一貼, 入薑 四片, 葱白 三莖, 水煎服. 《良方》
자현이나 아이를 낳을 무렵에 놀라거나 두려워하여 기가 뭉쳐 난산이 되는 것을 치료한다. 아주 묘하다. 자소엽 2.5돈, 인삼ㆍ대복피ㆍ천궁ㆍ진피ㆍ백작약ㆍ당귀 각 1돈, 감초 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 4쪽, 총백 3줄기를 넣어 물에 달여 먹는다. 《양방》
Treats fetal dysphoria or dystocia caused by the accumulation of qi due to fright around the day of giving birth. It is miraculously effective. Perillae Folium (紫蘇葉) 2.5 dons, Ginseng Radix (人參), Arecae Pericarpium (大腹皮), Cnidii Rhizoma (川芎), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Paeoniae Radix Alba (白芍藥), and Angelica Gigantis Radix (當歸) 1 don each, and Glycyrrhizae Radix (甘草) 5 puns. Slice these and consider this as one packet, add 4 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), 3 stems of Allii Fistulosi Bulbus (葱白), and decoct with water to take. 《良方》
교감기 1 白芍葉*白芍藥 ※갑영_동, 기영_나, 기영_국, 갑완_와, 남산 ⤴
1.28.8.2 葱白湯 방제
총백탕
Spring Onion Decoction
1 治子懸. 葱白二十莖卽二握. 右以水一升半, 於銀石器內煮至半, 取汁頓服, 食葱盡, 卽愈. 《良方》
자현을 치료한다. 총백 20뿌리, 곧 2줌을 물 1.5되와 함께 은그릇이나 돌그릇에 넣고 반이 남을 때까지 달인다. 즙을 내어 단번에 마시고 파를 다 먹으면 곧 낫는다. 《양방》
Treats fetal dysphoria. Put 20 Allii Fistulosi Bulbus (葱白), or 2 handful of it, into a silver or stone bowl with 1.5 doe of water, and boil down until it is reduced to half its original amount. Drink the water at once and eat all the Allii Fistulosi Bulbus (葱白), and it is cured. 《良方》
1.28.9 感寒
감기
The Common Cold
1 孕婦傷寒, 産前安胎, 産後補血爲主. 治法, 無犯胃氣及上二焦, 爲三禁, 謂不可汗, 不可下, 不可利小便也. 但當和解, 小柴胡湯主之方見寒門. 一名三禁湯. 《保命》
임신부의 상한(傷寒)에는, 아이를 낳기 전에는 태를 든든히 하는 것을, 아이를 낳은 후에는 혈을 보하는 것을 위주로 치료한다. 치료법은 위기(胃氣)와 상초ㆍ중초를 상하지 않아야 하니 삼금(三禁)이라고 한다. 곧 땀을 내지 않는 것, 설사시키지 않는 것, 소변을 잘 나가게 하지 않는 것이다. 다만 화해시켜야 하니 소시호탕처방은 상한문에 나온다을 주로 쓴다. 이것을 삼금탕이라고도 한다. 《보명》
To treat cold damage of pregnant woman, the fetus should be strengthened before birth, and blood should be tonified after birth. The treatment method should not damage stomach qi in the upper and middle energizers. Also, three things should be forbidden. They are the inducing of sweat, diarrhea, and urination. The method should be a harmonizing method, so a Minor Bupleurum Decoction is mostly used. (The prescription can be found in the chapter on Cold). It is also called a Triple Restraint Decoction-Minor Bupleurum Decoction. 《保命》
2 姙婦感冒風寒, 頭痛煩熱, 宜芎蘇散ㆍ黃龍湯ㆍ保安白朮散ㆍ葱白湯.
임신부가 풍한으로 감기에 걸려 두통ㆍ번열이 있을 때는 궁소산ㆍ황룡탕ㆍ보안백출산ㆍ총백탕을 써야 한다.
When a pregnant woman has headaches, heat vexation due to the common cold caused by wind and cold, Chuanxiong and Perilla Powder, Yellow Dragon Decoction, Preserve White Atractylodes Powder or a Spring Onion Decoction should be used.
3 孕婦熱病, 發黑癍, 用梔子大靑湯.
임신부가 열병으로 흑반(黑癍)이 생겼을 때는 치자대청탕을 쓴다.
When a pregnant woman has black macula due to a heat disease, a Gardenia and Wild Indigo Decoction should be used.
4 熱病護胎方, 取浮萍ㆍ朴硝ㆍ大黃ㆍ蛤粉ㆍ藍根等分爲末, 貼臍上, 安胎極妙. 《得效》
열병에 태아를 보호하는 처방은 다음과 같다. 부평ㆍ박초ㆍ대황ㆍ합분ㆍ쪽뿌리 같은 양을 가루내어 배꼽에 붙인다. 태를 든든히 하는 데 아주 묘한 효과가 있다. 《득효》
The prescription to protect the fetus from a heat disease is as follows. Grind the same amounts of Spirodelae Herba (浮萍), Mirabilitum (朴硝), Rhei Radix et Rhizoma (大黃), Anodontae Caro (蛤粉), and Isatidis Radix (板藍根) and then paste it on the navel. It is very effective in strengthening the fetus. 《得效》
1.28.9.1 芎蘇散 방제
궁소산
Chuanxiong and Perilla Powder
1 川芎ㆍ紫蘇葉ㆍ白芍藥ㆍ白朮ㆍ麥門冬ㆍ陳皮ㆍ乾葛 各一錢, 甘草 五分. 右剉作一貼, 入薑五, 葱白 三莖, 水煎服. 《濟生》
천궁ㆍ자소엽ㆍ백작약ㆍ백출ㆍ맥문동ㆍ진피ㆍ갈근 각 1돈, 감초 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 5쪽, 총백 3줄기를 넣어 물에 달여 먹는다. 《제생》
One don each of Cnidii Rhizoma (川芎), Perillae Folium (紫蘇葉), Paeoniae Radix Alba (白芍藥) Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) Liriopis Tuber (麥門冬) Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) and Puerariae Radix (葛根), and five puns of Glycyrrhizae Radix (甘草). Cut these herbs to make one package. Add five pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and three stems of Allii Fistulosi Bulbus (葱白). Boil these with water and then drink. 《濟生》
1.28.9.2 黃龍湯 방제
황룡탕
Yellow Dragon Decoction
1 治孕婦感寒, 寒熱如瘧. 柴胡 四錢, 黃芩ㆍ人參ㆍ甘草 各一錢. 右剉作一貼, 水煎溫服. 《得效》
임신부가 감기에 걸려 학질처럼 한열이 왕래하는 것을 치료한다. 시호 4돈, 황금ㆍ인삼ㆍ감초 각 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 따뜻할 때 먹는다. 《득효》
It treats cold and heat like intestinal convulsion due to the common cold of a pregnant woman. Four dons of Bupleuri Radix (柴胡), and one don each of Scutellariae Radix (黃芩), Ginseng Radix (人參) and Glycyrrhizae Radix (甘草). Cut these herbs to make one package and boil these with water. Take this when it is warm. 《得效》
1.28.9.3 保安白朮散 방제
보안백출산
Preserve White Atractylodes Powder
1 治孕婦傷寒, 安胎. 白朮ㆍ黃芩 各等分剉, 新瓦上同炒香. 右爲末, 每三錢, 薑三棗一煎水調下. 或同煎服, 亦可最妙. 《寶鑑》
임신부의 상한을 치료하고 태를 든든히 한다. 백출ㆍ황금 같은 양을 썰어 새 기와에 놓고 향기가 나도록 볶는다. 이 약들을 가루내어 3돈씩 생강 3쪽과 대추 1개를 달인 물에 타서 먹는다. 함께 달여 먹어도 아주 묘하게 낫는다. 《보감》
It treats cold damage in pregnant women and strengthens the fetus. Cut the same amounts of Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) and Scutellariae Radix (黃芩). Place these on new roof and stir-fry until an aroma comes out. Grind these herbs and then mix three of these with water boiled with three pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and one date. Take it. It is also effective when boiled together and then taken. 《寶鑑》
1.28.9.4 葱白湯 방제
총백탕
Spring Onion Decoction
1 姙娠傷寒, 當發散, 宜用此. 葱白 十莖, 生薑(切) 二兩. 右剉, 水煎, 連服取汗. 《活人》
임신부의 상한에 발산시켜야 할 때 이 약을 쓴다. 총백 10줄기, 생강(썬 것) 2냥. 이 약들을 썰어 물에 달여 계속 복용하여 땀을 낸다. 《활인》
This prescription is used when a dispersion method is required for a pregnant woman's cold damage. Ten stems of Allii Fistulosi Bulbus (葱白), and two nyangs of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) (sliced ones). Cut these herbs, then boil them with water, and take them all the time to induce sweating. 《活人》
1.28.9.5 梔子大靑湯 방제
치자대청탕
Gardenia and Wild Indigo Decoction
1 治姙婦熱病發癍. 黃芩ㆍ升麻ㆍ梔子 各二錢, 大靑ㆍ杏仁 各五分. 右剉作一貼, 葱白 三莖, 同煎服. 《綱目》
임신부가 열병으로 반진이 돋은 것을 치료한다. 황금ㆍ승마ㆍ치자 각 2돈, 대청ㆍ행인 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 총백 3줄기를 넣어 달여 먹는다. 《강목》
It treats macula caused by a pregnant woman's heat disease. Two dons each of Scutellariae Radix (黃芩), Cimicifugae Rhizoma (升麻) and Gardeniae Fructus (梔子), and five puns each of Isatidis Folium (大靑) and Armeniacae Semen (杏仁). Cut these herbs to make one package. Add three stems of Allii Fistulosi Bulbus (葱白), boil, and then drink. 《綱目》
1.28.10 孕婦不語
임신부가 말하지 못하는 것
When a Pregnant Woman Cannot Speak
1 內經曰, 人有重身, 九月而瘖, 此爲何病. 岐伯對曰, 胞之絡脉絶也. 胞絡者, 繫於腎, 少陰之脉貫腎, 繫舌本, 故不能言. 無治也, 當十月復. 註曰, 分娩則自能言, 勿藥可也.
《내경》에 다음과 같이 나온다. "'임신 9개월에 목소리가 나오지 않는 것은 무엇 때문입니까? '라고 하니, 기백이, '포의 낙맥(絡脉)이 끊어졌기 때문입니다. 포락은 신(腎)에 매어져 있는데, 소음맥은 신(腎)을 관통하여 혀뿌리에 이어져 있기 때문에 말을 못하는 것입니다. 치료하지 않아도 10개월이 되면 저절로 회복됩니다'라고 하였다." 주(註)에, "분만하면 저절로 말하게 되니 약을 줄 필요가 없다"고 하였다.
The Inner Classic (內經) said, 'What has happened when a nine-month pregnant woman cannot speak?' Qibaek said, 'It is because the collateral meridian of placenta is exhausted. The collateral meridian of placenta is connected to the kidneys. Lesser yin meridian penetrates to the kidneys and is connected to the root of the tongue. Therefore, the woman cannot speak. It will be spontaneously cured in the tenth month of pregnancy.' The note says, 'The symptoms will be gone after the birth, so medication is not needed. '
2 孕婦瘖瘂不能言, 四物湯方見血門, 加大黃ㆍ芒硝 各一錢, 水煎去滓, 入蜜少許, 沈冷, 時時呷服, 心火下降, 肺金自淸, 則能言矣. 《入門》
임신부가 목소리가 나오지 않아 제대로 말하지 못할 때는 사물탕처방은 혈문에 나온다에 대황ㆍ망초 각 1돈을 넣어 물에 달인다. 찌꺼기를 버리고 꿀 약간을 넣고 식혀서 수시로 마시면 심화(心火)가 내려가고 폐금(肺金)이 저절로 맑아져 말을 할 수 있게 된다. 《입문》
When a pregnant woman cannot speak, boil a Four Substances Decoction (the prescription can be found in the chapter on Blood) with one don each of Rhei Radix et Rhizoma (大黃) and Natrii Sulfas (芒硝). Remove the waste and add a small amount of honey. Cool it down and drink. Heart fire will go down, lung metal will be cleared, and the woman will speak. 《入門》
1.28.11 兒在腹中哭
태아가 뱃속에서 우는 것
When the Fetus Cries Inside the Abdomen
1 兒在腹中哭者, 母臍帶上疙瘩, 乃兒口中含者, 因姙母登高取物, 脫出兒口, 以此作聲也. 令姙母曲腰向地拾物, 使兒復得含入口中, 則其聲卽止. 《正傳》
태아가 뱃속에서 우는 것은 탯줄에 있는 매듭을 태아가 입에 물고 있는데 임신부가 높이 올라가 물건을 잡을 때 태아의 입에서 그것이 빠져나가면서 소리가 나기 때문이다. 임신부의 허리를 굽히고 땅에 있는 물건을 줍게 하여 태아가 매듭을 물게 하면 소리가 그친다. 《정전》
The fetus cries inside the abdomen because the umbilical cord that the fetus is holding with the mouth moves out when the pregnant woman reaches for a thing that is in a high place. When the pregnant woman reaches for a thing that is in a lower place, the fetus will stop crying. 《正傳》
2 一方, 黃連濃煎汁, 令母呷服, 亦止. 《得效》
또는 황련 진하게 달인 물을 임신부에게 마시게 하여도 그친다. 《득효》
One can also make the pregnant woman drink water boiled thickly with Coptidis Rhizoma (黃連). 《得效》
3 又方, 多年空屋下鼠穴中土一塊, 令姙婦噙之, 卽止. 《丹心》
또는 오래 비어 있던 집 밑에 있는 쥐구멍의 흙 1덩이를 임신부에게 물게 하면 곧 그친다. 《단심》
The fetus will also stop crying when a pregnant woman holds a lump of sand in the mouth that came from an empty house's rat hole. 《丹心》
1.28.12 孕婦腹中鍾鳴
임신부의 뱃속에서 종소리가 나는 것
When the Bell Rings from the Abdomen of a Pregnant Woman
1 孕婦腹中作鍾鳴, 取多年空屋下鼠穴中土爲末, 酒服, 或乾噙之, 卽止. 《入門》
임신부의 뱃속에서 종소리가 날 때는 오래 비어 있던 집 밑에 있는 쥐구멍의 흙을 가루내어 술에 타서 먹거나, 마른 채로 물고 있게 하면 곧 그친다. 《입문》
When a bell sound can be heard from the abdomen of a pregnant woman, grind sand from an empty house's rat hole, mix it with alcohol, and drink; alternatively, make the pregnant woman hold it in her mouth when it is dry. It will stop soon. 《入門》