top 外形篇卷之一 脉法

1.6 脉法

맥법

Diagnosis by Pulse Taking

1 病若頭痛目痛, 脉急短濇者, 死. 《綱目》

병으로 머리와 눈이 아플 경우 맥이 급(急)ㆍ단(短)ㆍ색(濇)하면 죽는다. 《강목》

When the head and eyes are diseased, the patient is bound to die if the pulse is tense, short, irregular. 《綱目》

2 頭痛, 浮滑易除, 短濇不愈. 《得效》

두통에 맥이 부활(浮滑)하면 쉽게 낫고, 단색(短濇)하면 잘 낫지 않는다. 《득효》

In the case of a headache, it can be cured easily if the pulse is floating and slippery. It is obstinate, however, if the pulse is short and uneven. 《得效》

3 頭痛短澁應須死, 浮滑風痰必易除. 《脉訣》

두통에 맥이 단삽(短澁)하면 반드시 죽고, 부활(浮滑)하면 풍담이 있어서 쉽게 사라진다. 《맥결》

In the case of a headache accompanied by a short and rough pulse, the patient dies. If the pulse is floating and slippery, it indicates the presence of wind-phlegm and thus can be easily dissipated. 《脉訣》

4 陽脉弦者頭痛無疑. 《脉訣》

양맥이 현(弦)하면 두통이 틀림없다. 《맥결》

If the yang-natured pulse is string-like, then there is most certainly a headache. 《脉訣》

5 肝脉溢大, 必眩暈, 宜預防之. 《入門》

간맥(肝脉)이 지나치게 대(大)하면 반드시 현훈이 있을 것이니 미리 막아야 한다. 《입문》

If the liver pulse is excessively large, then there is most certainly dizziness and thus calls for prevention beforehand. 《入門》

6 寸口脉中短者, 頭痛也. 《正傳》

촌구맥이 단(短)하면 두통이다. 《정전》

If the wrist pulse is short, there is a headache. 《正傳》

7 寸口緊急, 或浮或短或弦, 皆主頭痛. 《醫鑑》

촌구맥이 긴급(緊急)하거나, 부(浮)하거나 단(短)하거나 현(弦)하면 모두 두통이 있다. 《의감》

When the wrist pulse is tight and tense, floating, short, or string-like, there is a headache. 《醫鑑》

8 頭痛陽弦浮風緊寒, 風熱洪數濕細而堅, 氣虛頭痛雖弦必濇, 痰厥則滑腎厥堅實. 《脉訣》

두통에는 양맥이 현(弦)한데, 부(浮)하면 풍이고 긴(緊)하면 한이다. 풍열두통은 맥이 홍삭(洪數)하고, 습두통은 세견(細堅)하다. 기허두통에는 비록 현(弦)하나 반드시 색(濇)하다. 담궐두통에는 활(滑)하고, 신궐두통에는 견실(堅實)하다. 《맥결》

When there is a headache, the yang-natured pulse is string-like. If the pulse is floating, it is the Wind; if the pulse is tight, it is the Cold. In the case of a headache due to Wind-Heat, the pulse is surging and rapid and a dampness-type headache shows a fine and forceful pulse. In the case of a qi deficiency headache, the pulse is string-like yet uneven. A phlegm syncope headache is accompanied by a slippery pulse, and a headache due to disorders of the kidneys is accompanied by a forceful and replete. 《脉訣》

9 風寒暑濕氣鬱生涎, 下虛上實皆暈而眩, 風浮寒緊濕細暑虛, 涎弦而滑, 虛脉則無. 《脉訣》

풍한서습으로 기울이 되어 담연이 있을 때나 하허상실(下虛上實)할 때는 모두 현훈이 있다. 풍은 부(浮)하고 한은 긴(緊)하며, 습은 세(細)하고 서(暑)는 허(虛)하다. 담연(痰涎)은 현활(弦滑)하고, 허맥(虛脉)은 없다. 《맥결》

When there are congested liquids due to wind, cold, summer heat, dampness or qi stagnation, or when there is lower deficiency and upper excesss it leads to dizziness. Wind is floating and Cold is tight, Dampness is fine and Summer heat is deficient. Congested liquids are string-like and slippery. When there is a deficiency, there is no dizziness. 《脉訣》

10 腎厥頭痛, 其脉擧之則弦, 按之則堅. 《丹心》

신궐두통이 있을 때는 약간 누르면 맥이 현(弦)하고 누르면 견(堅)하다. 《단심》

If there is a headache due to disorders of the kidneys, the pulse feels string-like when pressed down gently, and forceful when pressed down firmly. 《丹心》

11 頭痛左手脉數, 熱也. 脉澁, 有死血也. 右手脉實, 有痰積也. 脉大是久病. 《丹心》

두통이 있을 때 좌맥이 삭(數)하면 열이 있는 것이고, 삽(澁)하면 어혈이 있는 것이다. 우맥이 실하면 담적(痰積)이 있는 것이고, 대(大)하면 병이 오래된 것이다. 《단심》

When there is a headache and the left pulse is rapid (數), there is Heat. When the pulse is rough there is blood stasis. If the right pulse is replete, there is phlegm accumulation, and if it is large (大), the disease is chronic. 《丹心》