내경편 권1 內景篇卷之一
1 신형 身形
2 부록:노인 봉양 附養老
3 정 精
4 기 氣
5 신 神
내경편 권2 內景篇卷之二
1 혈 血
2 꿈 夢
3 성음 聲音
4 말 言語
5 진액 津液
6 담음 痰飮
내경편 권3 內景篇卷之三
1 오장육부 五臟六腑
2 간장 肝臟
3 심장 心臟
4 비장 脾臟
5 폐장 肺臟
6 신장 腎臟
7 담부 膽腑
8 위부 胃腑
9 소장부 小腸腑
10 대장부 大腸腑
11 방광부 膀胱腑
12 삼초부 三焦腑
13 포 胞
14 충 蟲
내경편 권4 內景篇卷之四
1 소변 小便
2 대변 大便
외형편 권1 外形篇卷之一
1 머리 頭
2 얼굴 面
3 눈 眼
외형편 권2 外形篇卷之二
1 귀 耳
2 코 鼻
3 입과 혀 口舌
4 치아 牙齒
5 인후 咽喉
6 경항 頸項
7 등 背
외형편 권3 外形篇卷之三
1 가슴 胸
2 젖가슴 乳
3 배 腹
4 배꼽 臍
5 허리 腰
6 옆구리 脇
7 피부 皮
8 육 肉
9 맥 脉
10 근 筋
11 뼈 骨
외형편 권4 外形篇卷之四
1 팔 手
2 다리 足
3 모발 毛髮
4 전음 前陰
5 후음 後陰
잡병편 권1 雜病篇 卷之一
1 천지운기 天地運氣
2 심병 審病
3 변증 辨證
4 진맥 診脉
5 용약 用藥
6 토 吐
7 한 汗
8 하 下
잡병편 권2 雜病篇卷之二
1 풍 風
2
한-上
寒
잡병편 권3 雜病篇卷之三
1 한-下 寒 下
2 서 暑
3 습 濕
4 조 燥
5 화 火
잡병편 권4 雜病篇卷之四
1 내상 內傷
2 허로 虛勞
잡병편 권5 雜病篇卷之五
1 곽란 霍亂
2 구토 嘔吐
3 해수 咳嗽
잡병편 권6 雜病篇卷之六
1 적취 積聚
2 부종 浮腫
3 창만 脹滿
4 소갈 消渴
5 황달 黃疸
잡병편 권7 雜病篇卷之七
1 해학 痎瘧
2 온역 瘟疫
3 사수 邪祟
4
옹저 상
癰疽
잡병편 권8 雜病篇卷之八
1 옹저 하 癰疽 下
2 제창 諸瘡
잡병편 권9 雜病篇卷之九
1 제상 諸傷
2 해독 解毒
3 구급 救急
4 괴질 怪疾
5 잡방 雜方
잡병편 권10 雜病篇卷之十
1 부인 婦人
잡병편 권11 雜病篇卷之十一
1 소아 小兒
탕액편 권1 湯液篇卷之一
1 탕액범례 湯液序例
2 수부 水部
3 토부 土部
4 곡부 穀部
5 인부 人部
6 금부 禽部
7 수부 獸部
탕액편 권2 湯液篇卷之二
1 어부 魚部
2 충부 蟲部
3 과부 果部
4 채부 菜部
5
초부 상
草部
탕액편 권3 湯液篇卷之三
1
초부 하
草部
2 목부 木部
3 옥부 玉部
4 석부 石部
5 금부 金部
침구편 鍼灸篇
1 침구 鍼灸
1.22 傷寒無脉爲欲汗
상한에 맥이 뛰지 않는 것은 땀이 나려는 것이다
If the Pulse Is Non-existent in Cold Damage One Is About to Sweat
1 傷寒兩手無脉曰雙伏, 一手無脉曰單伏.
상한으로 양 손에 맥이 없는 것을 쌍복(雙伏)이라 하고, 한 손에 맥이 없는 것을 단복(單伏)이라 한다.
A non-existent pulse in both hands in cold damage is called double-hidden, and a non-existent pulse in one hand is called single-hidden.
2 若病人寒熱而厥, 面色不澤, 冒昧而兩手忽無脉, 或一手無脉者, 必是有正汗也. 如天之欲雨, 六合昏昧. 多用綿衣裹手足令溫煖, 急服五味子湯, 晬時必有大汗而解矣. 《活人》
환자가 한열이 있으면서 손발이 싸늘하고 안색이 윤택하지 않으며, 정신이 혼미하면서 양 손에 갑자기 맥이 없거나 한 손에 맥이 없을 때는 반드시 땀이 나올 것이다. 이것은 하늘에서 비가 오려고 할 때 천지가 어두워지는 것과 같다. 솜옷으로 손발을 감싸서 따뜻하게 한 후 급히 오미자탕을 복용하면 하루 지나서 틀림없이 땀이 많이 나면서 낫는다. 《활인》
When a patient has chills and a fever with cold hands and feet, lack-luster face, unconsciousness and suddenly a non-existent pulse in both hands or one hand, one will invariably have sweating. It is similar to the sky suddenly becoming dark when it is about to rain. Cover the hands and feet with lined clothes to warm them, and urgently administer a Schizandra Decoction. After a day, the patient will surely have abundant sweating and will recover. 《活人》
3 傷寒病六七日來, 別無刑克證, 忽昏迷不省, 脉靜或無, 此欲作正汗, 如久旱將雨之兆. 喘促無脉者, 加味生脉散. 陰躁無脉者, 迴陽返本湯. 下利脉不至, 白通加猪膽汁湯. 二方見上 脉結者, 灸甘草湯方見脉部. 寒熱鬱閉者, 兩手俱無脉, 亦是好汗相逼, 汗出自愈. 宜麻黃附子細辛湯方見上, 加人參ㆍ五味子. 以汗出脉續出則生, 服藥而仍前無汗, 脉不至者, 死. 《入門》
상한병에 6~7일이 지나도록 별다른 위험한 증상이 없다가 갑자기 정신이 혼미하여 인사불성이 되며, 맥이 조금 뛰거나 없는 것은 땀이 나려는 것으로 오랜 가뭄 뒤에 비가 오려는 징조와 같다. 숨을 급하게 헐떡이면서 맥이 없는 경우에는 가미생맥산을 쓴다. 음증으로 조급하게 돌아다니면서 맥이 없는 경우에는 회양반본탕을 쓴다. 설사하고 맥이 뛰지 않을 때는 백통가저담즙탕두 처방은 앞에 나온다을 쓴다. 맥이 결(結)할 때는 자감초탕처방은 맥문에 나온다을 쓴다. 한ㆍ열로 막혀서 양 손에 모두 맥이 없는 것도 좋은 땀이 나오려는 중이니 땀이 나면 저절로 낫는다. 마황부자세신탕처방은 앞에 나온다에 인삼ㆍ오미자를 넣어 써야 한다. 이 때 땀이 나고 맥이 계속 뛰면 살고, 약을 먹었는데도 전처럼 땀이 없고 맥이 뛰지 않을 때는 죽는다. 《입문》
When six to seven days after a cold damage disease, the patient doesn't have particularly fatal symptoms and them suddenly becomes unconscious, has a hardly perceptible or non-existent pulse, one is about to have sweating. This is like the sign that signifies rain after a long drought. When the patient has panting and a non-existent pulse, use Augmented Generate Pulse Powder. When the patient agitatedly runs around and has no pulse with the yin condition, use a Return Yang and Return to Root Decoction. When one has diarrhea with no perceptible pulse, use a White Penetrating Decoction combined with a Pig Gallbladder Juice Decoction Both prescriptions are seen above. When the pulse is bound, use a Prepared Licorice Decoction the prescription is seen in the Chapter Pulse. When one is obstructed from cold and heat and there is no pulse in both hands, it shows that good sweating is about to come out, so if sweating comes out, one is spontaneously cured. An Ephedra, Aconite, and Asarum Decoction Prescription is seen above with Ginseng Radix (人參) and Schisandrae Fructus (五味子) should be used. When sweating is promoted and the pulse is perceptible, the patient will survive, and if after taking the medicine the pulse is still non-perceptible and there is no sweating, the patient will die. 《入門》
1.22.1 五味子湯 방제
오미자탕
Schizandra Decoction
1 治傷寒, 喘促, 脉伏而厥. 五味子 三錢, 人參ㆍ麥門冬ㆍ杏仁ㆍ陳皮 各二錢. 右剉, 作一貼, 入薑 五片, 棗 二枚, 水煎服. 《活人》
상한으로 숨이 차고 맥이 복(伏)하며 손발이 찬 경우를 치료한다. 오미자 3돈, 인삼ㆍ맥문동ㆍ행인ㆍ진피 각 2돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 5쪽, 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《활인》
Treats panting, a hidden pulse and coldness of the hands and feet. Schisandrae Fructus (五味子) 3 dons, and Ginseng Radix (人參), Liriopis Tuber (麥門冬), Armeniacae Semen (杏仁) and Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) 2 dons each. Slice these medicinals to make one pack, add 5 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 pieces of Zizyphi Fructus (大棗), decoct in water and take. 《活人》
2 一名加味生脉散. 《入門》
가미생맥산이라고 한다. 《입문》
It is also known as Augmented Generate Pulse Powder. 《入門》