top 雜病篇卷之五 咳嗽 嗽喘咳逆不治證

3.27 嗽喘咳逆不治證

기침ㆍ숨이 찬 것ㆍ딸꾹질의 불치증

Incurable Symptoms of Coughs, Dyspnea, and Hiccups

1 咳而羸瘦, 脉堅大者死.

기침하고 몸이 여위며 맥이 견대(堅大)하면 죽는다.

One dies if one coughs, has a thin body, and has a rigid and large pulse.

2 咳而脫形, 發熱, 脉小堅急者, 死. 《靈樞》

기침하고 살이 빠지며, 열이 나고 맥이 소(小)ㆍ견(堅)ㆍ급(急)하면 죽는다. 《영추》

One dies if one coughs, loses weight, has a fever, and has a small, rigid, and quick pulse. 《靈樞》

3 凡咳喘, 至肺脹, 有咽瘡失音者, 必死. 《入門》

기침하고 숨이 찬데 폐창으로 목구멍이 헐어 목소리가 나오지 않으면 반드시 죽는다. 《입문》

One definitely dies if one coughs, has dyspnea and lung distention, and cannot speak because of an inflamed throat. 《入門》

4 脉數有熱, 喘咳吐血, 上氣不得臥者, 死.

맥이 삭(數)하고 열이 있으며, 숨이 차고 기침을 하며, 토혈하고 상기되어 누울 수 없으면 죽는다.

One dies if one has a rapid pulse and fever, shortness of breath, hematemesis, and a rise of qi which makes it impossible to lie down.

5 上氣, 面浮腫, 肩息, 脉浮大, 不治. 又加脹, 尤甚. 《正傳》

상기되고 얼굴이 부으며, 어깨를 들썩이면서 숨쉬고 맥이 부대(浮大)하면 치료하지 못한다. 또, 여기에다 폐창이 되면 더 심해진다. 《정전》

It cannot be cured if one has a rise of qi and swollen face, Moves the shoulders up and down while breathing, and has a floating and large pulse. Also, it becomes even more serious if lung distention occurs. 《正傳》

6 咳嗽, 肺脹, 鬱遏不得眠者, 難治. 《丹心》

기침을 하며 폐창으로 기가 막혀서 잠들지 못하면 치료하기 어렵다. 《단심》

When one coughs and cannot sleep because qi is blocked by a lung distention, it is difficult to be cured. 《丹心》

7 凡喘, 煩躁無脉, 身冷神昏者, 死. 《仲景》

숨이 차고 번조하며, 맥이 없고 몸이 차며, 정신이 혼미하면 죽는다. 《중경》

One dies if one has dyspnea and a heat vexation, does not have a pulse to be felt, has a cold body, and loses consciousness. 《仲景》

8 髮汗如油, 汗出如珠不流, 擡肩擷肚, 喘而不休.

머리에서 기름 같은 땀이 나되 구슬처럼 땀이 나지만 흐르지 않으며, 어깨를 들썩이고 배를 잡아뜯으면서 숨이 찬 것이 멎지 않는다.

One dies if oil-like sweat is discharged from the head like beads but does not trickle down, and if one moves the shoulders up and down, pulls at the abdomen, and has incessant dyspnea.

9 胸前高起, 手足厥冷, 脉散及數者, 皆死. 《入門》

가슴이 도드라지고 손발이 싸늘하며, 맥이 산(散)ㆍ삭(數)하면 모두 죽는다. 《입문》

One also dies if the chest is swollen, the limbs feel cold, and the pulse is dissipated and rapid. 《入門》

10 汗出髮潤喘者, 爲肺絶

땀이 나서 머리카락이 축축하고 숨이 찬 것은 폐기가 끊어졌기 때문이다.

The reason why one's hair is wet because of sweat and one has dyspnea is because lung qi has been cut off.

11 身汗如油喘者, 爲命絶

몸에서 기름 같은 땀이 나고 숨이 찬 것은 목숨이 다한 것이다.

When one sweats oil-like sweat and has dyspnea, one's life has come to an end.

12 直視譫語喘滿者, 不治

눈을 곧추 뜨고 헛소리하며 숨이 차 오르면 치료하지 못한다.

One cannot be cured if one looks straight forward, talks gibberish, and has dyspnea.

13 諸有篤病, 正氣欲絶之時, 邪氣盛行, 多壅逆而爲喘. 然則喘之危惡, 又安可以尋常目之. 《直指》

여러 가지 위독한 병으로 정기가 끊어지려고 할 때 사기(邪氣)가 성행하면 대부분 막히고 거슬러 올라 숨이 차 오른다. 그러니 숨이 찬 병의 위험을 어떻게 평범하게 볼 수 있겠는가? 《직지》

When essence qi is about to be cut off because of various urgent illnesses, if pathogenic qi is abundant, one has dyspnea because qi is blocked and thus thrusts upward. Therefore, how can the danger of dyspnea be thought of as nothing serious? 《直指》

14 久嗽不止成勞, 或聲啞, 或喉生瘡者, 不治. 《回春》

오래도록 기침이 멎지 않아 허로가 되거나 목소리가 나오지 않거나 목구멍이 헐면 치료하지 못한다. 《회춘》

One cannot be cured if one has a deficiency vexation induced by incessant coughing, the voice does not come out, or the throat gets inflamed. 《回春》

15 凡咳逆小便閉澁, 或腹滿者, 不治. 脉見沈微散者, 死. 《仲景》

딸꾹질에 소변이 막히거나 배가 불러 오르면 치료하지 못한다. 이 때 맥이 침(沈)ㆍ미(微)ㆍ산(散)하면 죽는다. 《중경》

One cannot be cured if one has hiccups, blocked urination, or a potbelly. Moreover, one dies if the pulse is sunken, faint and dissipated. 《仲景》

16 瀉痢後咳逆, 及傷寒結胸發黃而咳逆, 俱難治. 《回春》

설사나 이질 후 딸꾹질을 하거나 상한결흉이나 황달이 되어 생긴 딸꾹질은 치료하기 어렵다. 《회춘》

Hiccups induced by diarrhea, dysentery, a cold damage-induced chest bind, or jaundice are hard to cure. 《回春》

17 傷寒及久病得咳逆, 俱爲惡候, 服藥不效, 則宜灸之必差. 灸而不差, 則必不救矣. 《資生》

상한이나 오랜 병에 딸꾹질을 하는 것은 모두 나쁜 증후이다. 약을 먹어도 효과가 없을 때는 뜸을 뜨면 반드시 낫는다. 뜸을 떠도 낫지 않으면 반드시 죽는다. 《자생》

Hiccups induced by cold damage or a long-lasting illness is a bad symptom. If drugs are not effective, moxibustion treatment can definitely cure it. If it is not cured even with moxibustion, one will definitely die. 《資生》