top 湯液篇卷之一 水部 論水品

2.1 論水品

물의 품질을 논한다.

A Discussion of the Quality of Water

1 水者日常所用, 人多忽之, 殊不知天之生人, 水穀以養之, 水之於人, 不亦重乎. 故人之形體有厚薄, 年壽有長短, 多由於水土之不同, 驗之南北可見矣. 《食物》

물은 일상생활에서 늘 쓰는 것이어서 사람들이 소홀히 하는 경우가 많다. 이는 하늘이 사람을 낳되 수곡으로 기른다는 것을 전혀 몰라서이니, 물이 사람에게 어찌 중요하지 않겠는가? 사람의 형체에 살진 것과 마른 것이 있고 수명에 길고 짧음이 있는 것은 대부분 물과 풍토가 다르기 때문이다. 남방과 북방을 비교해 보면 이것을 잘 알 수 있다. 《식물》

Although water is an everyday necessity, people tend to overlook its value. How can it be said that water is not important to humans when the sky gave birth to mankind and nurtures them with food? The prominent determining factor of a person's weight and lifespan is the different climatic and regional conditions. A comparison of the north with the south clearly shows this. 《食物》

2 凡井水, 有遠從地脉來者爲上, 有從近處江河中滲來者欠佳. 又城市人家稠密, 溝渠汚水雜入井中成醶, 用須煎滾, 停頓一時, 候醶下墜, 取上面淸水用之. 否則氣味俱惡, 而煎茶ㆍ釀酒ㆍ作豆腐三事, 尤不堪也. 雨後井水渾濁, 須擂桃杏仁, 連汁投水中攪, 留少時, 則渾濁墜底矣. 《食物》

우물물은 멀리서 지맥(地脉)을 따라 온 것이 좋고, 근처의 강이나 하천을 따라서 스며들어 온 것은 좋지 않다. 또, 도시의 주택이 조밀한 곳에서는 도랑의 더러운 물이 우물에 스며들어 탄산칼슘[醶]이 생긴다. 쓸 때는 반드시 끓였다가 잠시 두어 탄산칼슘을 아래로 가라앉힌 후에 깨끗한 윗물을 받아서 쓴다. 이렇게 하지 않으면 맛과 냄새가 모두 좋지 않아서, 차를 끓이거나 술을 빚거나 두부를 만드는 3가지 일에는 특히 쓸 수 없다. 비 온 뒤에 우물물이 혼탁할 때는 반드시 도인이나 행인을 갈아서 즙째 우물물 속에 던져 넣고 휘저어서 잠시 둔다. 그러면 혼탁한 것이 바닥에 가라앉는다. 《식물》

Water from a well is best coming from a distant flow of earth qi, and the second best is those flowing in from local lakes and rivers. In addition, in tightly knit municipal areas, dirty water from the gutters seep into the wells and results in calcium carbonate. Only the clear top layer after boiling and cooling to allow the calcium carbonate precipitates to form ought to be put to use. If not, the taste as well as the smell will be no good. It especially cannot be used to make tea, wine, or tofu. When the water is opaque after rainfall, ground doin (peach pits, 桃仁) or haeng in (ginkgo nuts, 杏仁) with their juices ought to be added to the well, stirred, and left to settle. Then the impurities will precipitate and sink to the bottom. 《食物》

3 凡諸飮水療疾, 皆取新汲淸泉, 不用停汚濁煖, 非直無效, 固亦損人, 宜愼之. 《本草》

물을 마셔 병을 치료할 때는 모두 새로 길어온 맑은 샘물을 쓰고, 고여 있고 더러우며 탁하고 미지근한 물은 쓰지 않는다. 이것은 효과가 없을 뿐만 아니라 사람을 상하게 하니 조심해야 한다. 《본초》

When treating diseases by drinking water, freshly collected clear water ought to be taken and not dirty and lukewarm water that has already been left to settle. Not only is this ineffective, it causes harm to the drinker: caution has to be taken. 《本草》