top 內景篇卷之一 癲癎

5.13 癲癎

전간

Epilepsy

1 黃帝問曰, 人生而有病巓疾者, 病名曰何, 安所得之. 岐伯對曰, 病名爲胎病, 此得之在母腹中時, 其母有所大驚, 氣上而不下, 精氣幷居, 故令子發爲巓疾也. 《內經》 又曰, 厥成爲癲疾. 又曰, 邪搏陽則爲癲疾.

황제가, "사람이 태어나 전질(巓疾)을 앓는 때가 있는데, 병명은 무엇이며 그 병은 어떻게 생기는 것입니까? "라 하니, 기백이, "병명은 태병(胎病)입니다. 어머니의 뱃속에 있을 때 산모가 크게 놀라 기가 올라가서 내려오지 않고 정기(精氣)가 함께 머물러서 자식에게 전질이 생기게 됩니다"라 하였다. 《내경》 또, "궐역(厥逆)이 되면 전질(癲疾)이 된다"고 하였다. 또, "사기(邪氣)가 양분(陽分)을 치면 전질(癲疾)이 된다"고 하였다.

Huangdi (黃帝) said, "There are times when people suffer from epilepsy. What is the name of the disease and how does it occur?" Qibo i (岐伯) said, "The name of the disease is congenital disease. The disease is acquired from inside the mother's womb. When the mother is frightened greatly, causing qi to ascend and not come down, and essence qi to stay together, her child gets epilepsy." Inner Classic (內經) He also said, "Reverse qi becomes epilepsy." He also said, "When pathogenic qi attacks the yang aspect, it becomes epilepsy. "

2 風眩之病, 起於心氣不足, 胸上蓄熱, 實痰熱相感而動風, 風心相亂則悶瞀, 故謂之風眩. 《資生》

풍현(風眩)은 심기(心氣)의 부족으로 가슴에 열이 쌓여서 생긴다. 사실은 담과 열이 서로 부딪쳐 풍이 불고, 풍과 심(心)이 서로 뒤섞여 답답하고 어지러워진다. 그래서 풍현이라 하였다. 《자생》

Wind dizziness is when heat is accumulated in the chest from lack of heart qi. In fact, phlegm and heat bump into each other, causing wind to blow. The wind and the heart mix with each other, and one feels tightness in the chest and dizziness. Thus, it has been called wind dizziness. 《資生》

3 痰在膈間, 則眩微不仆, 痰溢膈上, 則眩甚仆倒於地而不知人, 名之曰癲癎. 大人曰癲, 小兒曰癎, 其實一也. 又曰, 仆倒不省, 皆由邪氣逆上陽分, 而亂於頭中也. 癲癎者, 痰邪逆上也. 痰邪逆上, 則頭中氣亂, 頭中氣亂, 則脉道閉塞, 孔竅不通. 故耳不聞聲, 目不識人, 而昏眩倒仆也. 以其病在頭巓, 故曰癲疾. 《綱目》

담이 흉격 사이에 있으면 약간만 어지러울 뿐 넘어지지는 않는다. 담이 흉격 위로 넘치면 어지러움이 심해져 땅으로 쓰러지고 사람을 알아보지 못하는데, 이것을 전간이라고 한다. 성인은 전(癲)이라 하고 소아는 간(癎)이라 하는데 실제로는 똑같은 것이다. 또, 쓰러져 정신을 잃는 것은 모두 사기가 양분으로 거슬러 올라 머리 속을 어지럽히기 때문이다. 전간이란 담(痰)이 거슬러 오른 것이다. 담이 거슬러 오르면 머리 속의 기가 어지러워지고, 머리 속의 기가 어지러워지면 맥도(脉道)가 막히고 구멍이 통하지 않는다. 그래서 소리가 들리지 않고 사람도 알아보지 못하며 어지러워 쓰러지는 것이다. 그 병이 머리에 있기 때문에 전질이라고 한다. 《강목》

When phlegm is in between the lower chest, one feels dizzy but does not faint. When phlegm flows over the lower chest, the dizziness becomes intense, causing one to collapse on the ground and to not be able to discern people. This is epilepsy. It is called epilepsy (癲) when it occurs in adults and epilepsy (癎) when it occurs in children; they are the same. Also, fainting and losing consciousness are caused by pathogenic qi ascending to the yang aspect, causing disorder in the head. Epilepsy is when phlegm has flowed upward. When phlegm flows upward, qi in the head is disturbed, and when it is disturbed, vessels are blocked and openings are blocked as well. Therefore, one cannot hear or recognize people, and the person will faint due to dizziness. Because the disease exists in the head, it is called epilepsy. 《綱目》

4 癎有五, 肝曰雞癎, 心曰馬癎, 脾曰牛癎, 肺曰羊癎, 腎曰猪癎. 以病狀偶類, 故爲名, 其實痰火與驚三者而已. 《入門》

간(癎)에는 5가지가 있다. 간에 해당하는 것을 계간(雞癎)이라 하고, 심에 해당하는 것을 마간(馬癎)이라 하며, 비에 해당하는 것을 우간(牛癎)이라 하고, 폐에 해당하는 것을 양간(羊癎)이라 하며, 신에 해당하는 것을 저간(猪癎)이라 한다. 병의 증상이 동물의 모습과 비슷하여 이렇게 이름을 붙인 것이다. 실제 원인은 담(痰)ㆍ화(火)ㆍ경(驚)의 3가지뿐이다. 《입문》

There are five types of epilepsy (癎). One pertaining to the liver is called chicken epilepsy (雞癎). One pertaining to the heart is called horse epilepsy (馬癎). One pertaining to the spleen is called cow epilepsy (牛癎). One pertaining to the lungs is called sheep epilepsy (羊癎). One pertaining to the kidneys is called pig epilepsy (猪癎). They are named so because their symptoms resemble the cries of animals. Actual causes are limited to three things: phlegm, Fire, and fright. 《入門》

5 大率, 多因痰結於心胸間, 宜開痰鎭心神. 若神不守舍, 狂言妄作, 經年不愈. 如心經蓄熱, 當淸心除熱. 如痰迷心竅, 當去痰寧心, 宜大吐大下而愈. 《正傳》

전간은 대부분 담이 가슴에 뭉쳐서 생기므로 담을 없애고 심신(心神)을 진정시켜야 한다. 만약 신(神)이 제자리를 찾지 못하면 미친 듯이 말하고 함부로 행동하는데 여러 해가 지나도 낫지 않는다. 심경(心經)에 열이 쌓인 경우는 심열을 내려야 하고, 담이 심(心)의 구멍을 막은 경우는 담을 없애고 심을 편안하게 해야 하니 크게 토하게 하거나 크게 설사시키면 낫는다. 《정전》

Because epilepsy usually occurs from bound phlegm in the chest, one should remove the phlegm and relieve the heart spirit. If the spirit does not hold its position, one speaks and behaves like a mad person; it cannot be treated for many years. If heat is accumulated in the heart meridian, one should lower the heat. If phlegm has blocked the holes in the heart, one should remove phlegm and relieve the heart by vomiting or causing diarrhea. 《正傳》

6 凡癲癎, 仆時口中作聲, 將省時吐涎沫, 省後又復發, 時作時止而不休息. 中風, 中寒, 中暑, 尸厥之類, 則仆時無聲, 省時無涎, 後不再發. 《綱目》

전간은 쓰러질 때는 소리를 지르고 깨어날 때는 때때로 거품을 토한다. 깨어난 뒤에도 또다시 발작하는데, 발작했다가 깨어났다가 하는 것이 끝없이 반복된다. 중풍ㆍ중한(中寒)ㆍ중서(中暑)ㆍ시궐(尸厥) 같은 것들은 쓰러질 때 소리를 내지 않고, 깨어날 때 침을 흘리지 않으며, 깨어난 뒤에는 재발하지 않는다. 《강목》

Ones with epilepsy scream when they faint, and froth at the mouth when they wake up. They have attacks even after they wake up. Such incidents are repeated endlessly. Ones with wind stroke, cold stroke, summerheat stroke, or fainting after looking at a corpse do not make sounds when they faint, do not salivate when they wake up, and do not have recurrences of diseases after they wake up. 《綱目》

7 癲者, 異常也. 平日能言, 癎則沈黙, 平日不言, 癲則呻吟. 甚則僵仆直視, 心常不樂, 言語無倫, 如醉如痴. 癎者, 卒然暈倒, 咬牙作聲, 吐涎沫, 不省人事, 隨後醒醒.

전(癲)은 평소와 다른 것이다. 평소에 말을 잘 하던 사람이 간(癎)을 앓으면 침묵하게 되고, 평소에 말이 없던 사람이 전(癲)을 앓으면 신음 소리를 낸다. 심해지면 쓰러져서 눈을 곧추 뜨고 마음이 늘 즐겁지 않으며 말에 조리가 없어 술에 취한 것 같거나 바보같이 보인다. 간질은 갑자기 어찔하면서 넘어지고 이를 악물고 소리를 지르며 거품을 토하고 사람을 알아보지 못하는데 잠시 후에 깨어난다.

Epilepsy (癲) is when one is different from one's ordinary times. When a person who usually speaks well suffers from epilepsy (癎), the person becomes silent. When a person who usually does not speak much suffers from epilepsy (癲), the person makes groaning sounds. When it becomes serious, one faints and opens one's eyes straightly. One's mind is not pleasant at all times, and the person looks drunk or foolish because the person's words do not make sense. One with epilepsy collapses all of a sudden, feeling dizzy, and the person screams, froths at the mouth, and does not recognize people. He or she wakes up after a short while.

8 胎癎, 宜燒丹丸. 又身熱脉浮爲陽癎, 宜妙香丸方見火門, 身凉脉沈爲陰癎, 宜五生丸. 肥人多痰, 宜追風祛痰丸ㆍ加味壽星元ㆍ引神歸舍丹, 瘦人火盛, 宜淸心滾痰丸ㆍ龍腦安神丸. 痰迷心竅, 宜金箔鎭心丸ㆍ控涎丸. 痰火俱盛者, 宜甘遂散吐下之. 因驚者, 宜驚氣元ㆍ抱膽丸, 因怒者, 宜寧神導痰湯方見風門ㆍ當歸龍薈丸方見火門1. 心藏虛損, 氣血不足, 宜滋陰寧神湯ㆍ淸心溫膽湯ㆍ歸神丹. 婦人宜加味逍遙散ㆍ朱砂膏方幷見婦人2. 五癎通治, 宜龍腦安神丸ㆍ五癎丸ㆍ六珍丹ㆍ錢氏五色丸ㆍ育魂丹ㆍ丑寶丸ㆍ䲭頭丸ㆍ活虎丹ㆍ蝙蝠散ㆍ礬丹丸. 癎愈復發, 宜斷癎丹.《諸方》

태간(胎癎)에는 소단환을 써야 한다. 또 몸에 열이 있고 맥이 부(浮)한 것은 양간(陽癎)으로 묘향환처방은 화문에 나온다을 써야 하고, 몸이 차갑고 맥이 침(沈)한 것은 음간(陰癎)으로 오생환을 써야 한다. 살찐 사람은 담이 많으므로 추풍거담환ㆍ가미수성원ㆍ인신귀사단을 써야 하고, 마른 사람은 화(火)가 왕성하므로 청심곤담환ㆍ용뇌안신환을 써야 한다. 담이 심(心)의 구멍을 막았을 때는 금박진심환ㆍ공연단을 써야 하고, 담화(痰火)가 모두 성한때는 감수산으로 토하게 하거나 설사시켜야 한다. 놀라서 생겼을 때는 경기원ㆍ포담환을 써야 하고, 성내어 생겼을 때는 영신도담탕처방은 풍문에 나온다ㆍ당귀용회환처방은 오장문에 나온다을 써야 한다. 심장이 허하고 기혈이 부족할 때는 자음영신탕ㆍ청심온담탕ㆍ귀신단을 써야 한다. 부인은 가미소요산ㆍ주사고처방은 모두 부인문에 나온다를 써야 한다. 오간(五癎)을 두루 치료할 때는 용뇌안신환ㆍ오간환ㆍ육진단ㆍ전씨오색환ㆍ육혼단ㆍ축보환ㆍ치두환ㆍ활호단ㆍ편복산ㆍ반단환을 써야 한다. 간질이 나았다가 재발했을 때는 단간단을 써야 한다. 《제방》

One should use a Cooked Elixir Pill for congenital epilepsy. Also, heat in the body and floating pulse indicate yang epilepsy; one should use a Wonderful Musk Pill (妙香丸). 《諸方》

교감기 1 火門*五臟 ※갑영_동, 기영_나, 갑완_와, 남산

교감기 2 婦人宜加味逍遙散ㆍ朱砂膏方幷見婦人婦人宜加味逍遙散方見婦人, 朱砂膏見上 ※갑영_동, 갑완_와, 남산
ㅤ• 婦人宜加味逍遙散, 朱見人朱砂膏見上 ※기영_나

5.13.1 燒丹丸 방제

소단환

Cooked Elixir Pi

1 治胎驚發癎. 太陰玄精石ㆍ輕粉 各一錢, 粉霜ㆍ鵬砂 各五分. 硏細, 入寒食麪一錢, 水丸成餠. 再用麪裹煨黃, 取出去麪再硏細, 滴水和丸如米大. 一歲兒五丸, 二歲十丸. 溫水送下, 下惡物爲度.

임신 중에 놀라서 생긴 간질을 치료한다. 태음현정석ㆍ경분 각 1돈, 분상ㆍ붕사 각 5푼. 이것들을 곱게 가루 낸 것에 한식면(寒食麪) 1돈을 넣고 물로 반죽하여 만든 환으로 떡을 만든다. 이것을 다시 밀가루로 싸고 잿불에 묻어 누렇게 구워서 꺼낸 후 밀가루를 없애고 다시 곱게 가루 낸다. 물을 떨어뜨리면서 반죽하여 쌀알만 하게 환을 만든다. 1살이면 5알씩, 2살이면 10알씩, 설사로 나쁜 것들이 나올 때까지 따뜻한 물에 삼킨다.

It cures fright-induced epilepsy during pregnancy. Glauberite (太陰玄精石), Calomelas (輕粉) (1 don each), Calomelas Depuratum (粉霜), and Borax (鵬砂) (5 pun each). Grind these finely, put in 1 don of Panis in Primo Vere Praeparata (寒食麪), knead with water, make it into pills, and then make rice cakes with the pills. Wrap them with flour, bury in an ash Fire, roast them until they become yellow, get rid of the flour, and then grind them finely again. Knead the powder by adding water, and make it into pills the size of rice. Have the patient take 5 pills at a time with warm water if he or she is 1 year old and 10 pills if he or she is 2 until the bad substances come out with diarrhea.

2 一少女患癎, 遇陰雨及驚, 則作聲似羊鳴, 口吐涎沫, 知其胎受驚也. 其病深痼難治, 先與燒丹丸, 繼以四物湯入黃連, 隨時令加減, 且令淡味以助藥功, 半年而愈. 《丹溪》

어떤 소녀가 간질을 앓아서 날씨가 흐리거나 비가 오거나 놀라면 양이 우는 소리를 내고 입으로 거품을 토하였다. 이는 어머니 뱃속에 있을 때 놀랐기 때문이다. 그 병이 아주 깊어 치료하기 어려웠는데, 먼저 소단환을 주고 계속해서 사물탕에 황련을 더한 것을 주되 때에 따라 가감하였다. 또 담백한 음식으로 약 기운(藥力)을 도우니 반 년이 지나 나았다. 《단계》

A girl suffered from epilepsy, letting out sheep-like sounds and frothing whenever the weather was cloudy or rainy, or when she was frightened. It is because her mother got frightened during her pregnancy. The disease was severe and was hard to cure. She was first given a Cooked Elixir Pill, and then given a Four Substances Decoction to which Coptidis Rhizoma (黃連) was added, but added and gotten rid of according to her needs. Also, she was given light food in order to help the effect of the medicine. Half a year passed when she was finally cured. 《丹溪》

5.13.2 五生丸 방제

오생환

Five Raw Drugs Pill

1 治陰癎, 身涼脉細緩. 天南星ㆍ半夏ㆍ川烏ㆍ白附子ㆍ黑豆 各生用一兩. 爲末, 薑汁糊丸梧子大, 每三丸, 或五丸, 淡薑湯呑下. 《海藏》

음간으로 몸이 차갑고 맥이 세완(細緩)한 것을 치료한다. 남성ㆍ반하ㆍ천오ㆍ백부자ㆍ검정콩 각각 생것으로 1냥. 이 약들을 가루내어 생강즙을 넣어 쑨 풀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 3알 혹은 5알씩 생강을 멀겋게 달인 물에 삼킨다. 《해장》

It cures a cold body temperature and a fine and moderate pulse caused by yin epilepsy. Arisaematis Rhizoma (南星), Pinelliae Tuber (半夏), Aconiti Tuber (川烏), Aconiti Koreani Tuber (白附子), Glycine Semen Nigra (黑豆) (all raw, 1 nyang each). Grind these, knead with paste made with the juice of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑汁), and make it into pills the size of the seed of the royal foxglove tree. Take 3 pills or 5 pills at a time with water decocted lightly with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑). 《海藏》

5.13.3 追風祛痰丸 방제

추풍거담환

Remove Wind and Dispel Phlegm Pill

1 治風痰發癎. 半夏湯洗爲末, 稱六兩, 分作二分, 以一分皂角汁浸作麴, 一分薑汁浸作麴. 天南星 三1兩(剉, 一半白礬水浸一宿, 一半皂角水浸一宿), 防風ㆍ天麻ㆍ白殭蚕(炒)ㆍ白附子(煨)ㆍ皂角(炒) 各一兩, 全蝎(炒)ㆍ白礬(枯)ㆍ木香 各五錢. 右爲末, 薑汁糊和丸梧子大, 朱砂爲衣, 薑湯呑下七八十丸. 《回春》

풍담(風痰)으로 인한 간질을 치료한다. 반하(끓인 물로 씻어 가루 낸 것 6냥을 2부분으로 나누어, 한쪽은 조각즙에 담근 것으로 반하국을 만들고, 한쪽은 생강즙에 담근 것으로 반하국을 만든 것), 남성 3냥(썰어서 반은 백반을 우린 물에 하룻밤 담그고, 반은 조각을 우린 물에 하룻밤 담근 것), 방풍ㆍ천마ㆍ백강잠(볶은 것)ㆍ백부자(잿불에 묻어 구운 것)ㆍ조각(볶은 것) 각 1냥, 전갈(볶은 것)ㆍ백반(구운 것)ㆍ목향 각 5돈. 이 약들을 가루내어 생강즙을 넣어 쑨 풀로 반죽하여 오자대로 환을 만들고 주사로 겉을 입힌다. 생강 달인 물로 70-80알씩 삼킨다. 《회춘》

It cures epilepsy caused by wind phlegm. Pinelliae Tuber (半夏) (take 6 nyang of which has been cleansed with boiled water and then ground, and divide into two parts, one of which is Pinelliae Tube Fermentata (半夏麴) made by putting into the juice of Gleditsiae Spina (皂角), and the other of which is Pinelliae Tube Fermentata (半夏麴) made by putting into the juice of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑汁), Arisaematis Rhizoma (南星) (3 nyang) (chop and put half in water in which Alumen (白礬) has been soaked, for a day, and the other half in water in which Gleditsiae Spina (皂角) has been soaked, also for a day), Saposhnikoviae Radix (防風), Gastrodiae Rhizoma (天麻), Batryticatus Bombyx (白殭蚕) (parched), Aconiti Koreani Tuber (白附子) (buried in an ash Fire and roasted), Gleditsiae Spina (皂角) (parched) (1 nyang each), Scorpio (全蝎) (parched), Alumen (白礬) (roasted), and Aucklandiae Radix (木香) (5 don each). Grind these, knead with paste made with the juice of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑汁), make into pills the size of the seed of the royal foxglove tree, and coat them with Cinnabaris (朱砂). Take 70-80 pills at a time with water decocted with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑). 《回春》

교감기 1 二 ※기영_나

5.13.4 淸心滾痰丸 방제

청심곤담환

Clear Heart and Rid Phlegm Pill

1 治癲癎驚狂, 一切怪證, 專治痰火. 大黃(酒蒸)ㆍ黃芩 各四兩, 靑礞石(同焰硝煆如金色)ㆍ犀角ㆍ皂角ㆍ朱砂(水飛) 各五錢, 沈香 二錢半, 麝香 五分. 右爲末, 水和作丸梧子大, 朱砂爲衣, 溫水下七十丸. 《回春》

전간ㆍ경광(驚狂)이나 모든 괴이한 증상을 치료한다. 전적으로 담화(痰火)를 치료한다. 대황(술에 찐 것)ㆍ황금 각 4냥, 청몽석(염초와 함께 불에 금색이 나게 달군 것)ㆍ서각ㆍ조각ㆍ주사(수비한 것) 각 5돈, 침향 2.5돈, 사향 5푼. 이 약들을 가루내어 물로 반죽하여 오자대로 환을 만들고 주사로 겉을 입힌다. 따뜻한 물로 70알씩 먹는다. 《회춘》

It cures epilepsy, manic psychosis, and all other strange diseases. It cures phlegm Fire overall. Rhei Radix et Rhizoma (大黃) (steamed with wine), Scutellariae Radix (黃芩) (4 nyang each), Chalcocitum (靑礞石) (burned with Niter (焰硝) until the fire turns gold), Rhinocertis Cornu (犀角), Gleditsiae Spina (皂角), Cinnabaris (朱砂) (levigated) (5 don each), Aquillariae Lignum (沈香) (2.5 don), and Moschus (麝香) (5 pun). Grind these, knead with water, make it into pills the size of the seed of the royal foxglove tree, and coat them with Cinnabaris (朱砂). Take 70 pills at a time with warm water. 《回春》

5.13.5 龍腦安神丸 방제

용뇌안신환

Borneol Calm Spirit Pil

1 治五種癲癎, 無問遠近. 白茯苓 三兩, 人參ㆍ地骨皮ㆍ麥門冬ㆍ甘草 各二兩, 桑白皮ㆍ犀角(鎊) 各一兩, 牛黃 五錢, 龍腦ㆍ麝香 各三錢, 朱砂ㆍ馬牙硝 各二錢, 金箔 三十五片. 右爲末, 蜜丸彈子大, 金箔爲衣, 每一丸, 冬溫水, 夏涼水化下. 《河間》

5종의 전간을 치료한다. 갓 생긴 병인지 오래된 병인지에 상관없다. 백복령 3냥, 인삼ㆍ지골피ㆍ맥문동ㆍ감초 각 2냥, 상백피ㆍ서각(깎아서 가루 낸 것) 각 1냥, 우황 5돈, 용뇌ㆍ사향 각 3돈, 주사ㆍ마아초 각 2돈, 금박 35장. 이 약들을 가루내어, 꿀로 반죽하여 탄자대로 환을 만들고 금박으로 겉을 입힌다. 1알씩 겨울에는 따뜻한 물로, 여름에는 시원한 물로 먹는다. 《하간》

It cures five kinds of epilepsy. It does not matter whether the disease is recent or chronic. Poria Sclerotium (白茯苓) (3 nyang), Ginseng Radix (人參), Lycii Radicis Cortex (地骨皮), Liriopis Tuber (麥門冬), Glycyrrhizae Radix (甘草) (2 nyang each), Mori Cortex (桑白皮), Rhinocertis Cornu (犀角) (cut and ground) (1 nyang each), Bovis Calculus (牛黃) (5 don), Borneolum (龍腦), Moschus (麝香) (3 don each), Cinnabaris (朱砂), Mirabilitum (馬牙硝) (2 don each), and 35 sheets of Aurum Foil (金箔). Grind these, knead with honey, make it into pills the size of a bullet, and plate them with gold. Take 1 pill at a time with warm water in winter and cool water in summer. 《河間》

2 正傳用茯神

《정전》에서는 복신을 썼다

Hoelen cum Radix (茯神) was used in the Orthodox Transmission of Medicine (正傳).

5.13.6 金箔鎭心丸 방제

금박진심환

Golden Screen Calm Heart Pill

1 治癲癎, 驚悸, 怔忡, 一切痰火之疾. (牛膽製)南星 一兩, 朱砂(水飛)ㆍ琥珀ㆍ天竺1黃 各五錢, 牛黃ㆍ雄黃ㆍ眞珠 各二錢, 麝香 半錢. 右爲末, 蜜和, 兩作三十丸, 金箔爲衣, 每一丸, 薄荷湯化下. 《回春》

전간ㆍ경계ㆍ정충 등 모든 담화(痰火)로 인한 병을 치료한다. 우담남성 1냥, 주사(수비한 것)ㆍ호박ㆍ천축황 각 5돈, 우황ㆍ웅황ㆍ진주 각 2돈, 사향 0.5돈. 이 약들을 가루내어 꿀로 반죽하여 1냥으로 30알씩 만들고 금박으로 겉을 입힌다. 1알씩 박하 달인 물로 먹는다. 《회춘》

It cures all kinds of diseases related to phlegm Fire, such as epilepsy, palpitations, and throbbing. Bovis Fel Preparata Arisaematis Rhizoma (牛膽南星) (1 nyang), Cinnabaris (朱砂) (levigated), Succinum (琥珀), Bambusae Concretio Silicea (天竺黃) (5 don each), Bovis Calculus (牛黃), Realgar (雄黃), Margaritum (眞珠) (2 don each), and Moschus (麝香) (0.5 don). Grind these, knead with honey, make 30 pills out of 1 nyang, and plate them with gold. Take 1 pill at a time with water decocted with Menthae Herba (薄荷). 《回春》

교감기 1 笁 ※갑영_동, 기영_나, 갑완_와, 남산

5.13.7 控涎丸 방제

공연환

Control Saliva Pill

1 治諸癎久不愈, 頑涎散聚, 變生諸證. 白殭蚕(薑汁浸一宿)ㆍ川烏ㆍ(生)半夏 各五錢, 全蝎 七枚, 鐵粉 三錢, 甘遂 二錢半. 右爲末, 薑汁糊和丸菉豆大, 朱砂爲衣. 薑湯下十五丸. 《入門》

모든 간질이 오랫동안 낫지 않아 완담(頑痰)이 흩어지고 모여서 생긴 여러 가지 변증을 치료한다. 백강잠(생강즙에 하룻밤 담근 것)ㆍ천오ㆍ생반하 각 5돈, 전갈 7개, 철분 3돈, 감수 2.5돈. 이 약들을 가루내어 생강즙을 넣어 쑨 풀로 반죽하여 녹두대로 환을 만들고 주사로 겉을 입힌다. 생강 달인 물로 15알씩 먹는다. 《입문》

It cures all kinds of symptoms that have been caused by the dissipation and gathering of obstinate phlegm which is in turn due to chronic epilepsy. Batryticatus Bombyx (白殭蚕) (put into the juice of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑汁) for one night), Aconiti Tuber (川烏), raw Pinelliae Tuber (半夏) (5 don each), 7 Scorpio (全蝎), Pulvis Aci (鐵粉) (3 don), and Euphorbiae Kansui Radix (甘遂) (2.5 don). Grind these, knead with paste made with the juice of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑汁), make it into pills the size of mung beans, and coat them with Cinnabaris (朱砂). Take 15 pills at a time with water decocted with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑). 《入門》

5.13.8 甘遂散 방제

감수산

Euphorbiae Powder

1 治五種癲癎, 及婦人心風, 血迷, 神效. 甘遂末一錢, 以猪心血和勻, 將猪心批作兩片, 入在內, 再合, 以線扎縛. 皮紙包濕, 慢火煨熟, 取藥出硏細. 入辰砂水飛末一錢, 和勻, 分作四丸, 每一丸, 將所煨猪心煎湯化下. 如大便下惡物卽止, 不效, 再服一丸. 《得效》

5종의 전간이나 부인의 심풍(心風)으로 혈이 어지러운 것을 치료하는데 신효하다. 감수 가루 1돈을 돼지염통의 피와 고르게 섞는다. 돼지염통을 양쪽으로 가른 것에 넣고 다시 돼지염통을 합친 후 실로 묶는다. 이것을 피지로 축축하게 싸서 약한 잿불에 묻어 구운 후 꺼내어 곱게 간다. 여기에 진사(수비한 것) 가루 1돈을 넣고 고르게 섞어서 4알로 나눈다. 1알씩 잿불에 묻어 구운 돼지염통을 달인 물에 녹여 먹는다. 대변으로 나쁜 것이 나오면 복용을 중지하고 효과가 없으면 다시 1알을 먹는다. 《득효》

It is extraordinarily effective in treating five kinds of epilepsy or disturbed blood caused by heart wind in women. Mix 1 don of Euphorbiae Kansui Radix (甘遂) powder with blood from the heart of a pig. Put it in a pig heart divided into two, join the divided parts together, and then tie it with thread. Wrap this wet with leather, bury it in a weak ash Fire, roast it, take it out, and then grind it finely. Put in 1 don of Cinnabaris (辰砂) (levigated) powder, mix well, and divide into 4 balls. Take 1 ball at a time and melt it in water decocted with the heart of a pig which had been buried in an ash Fire and then roasted. Stop taking the medicine if bad substances come out via feces, and take one more if it is not effective. 《得效》

5.13.9 驚氣元 방제

경기원

Shock Formula

1 治因驚失心, 遂成癲疾, 發則涎潮昏塞, 醒則精神若痴. 紫蘇子 一兩, 附子ㆍ木香ㆍ白殭蚕(炒)ㆍ白花蛇ㆍ橘紅ㆍ天麻ㆍ南星 各五錢, 全蝎 二錢半, 龍腦ㆍ麝香 各五分, 朱砂(水飛) 二錢半半爲衣. 右爲末, 蜜丸龍眼大, 朱砂爲衣, 每一丸, 薄荷湯或溫酒化下. 《局方》

놀라서 실성하여 마침내 전질(癲疾)이 된 것을 치료한다. 발작하면 가래 끓는 소리가 나고 혼절하며 깨면 바보같이 된다. 소자 1냥, 부자ㆍ목향ㆍ백강잠(볶은 것)ㆍ백화사ㆍ귤홍ㆍ천마ㆍ남성 각 5돈, 전갈 2.5돈, 용뇌ㆍ사향 각 5푼, 주사(수비한 것) 2.5돈반은 겉에 입힌다. 이 약들을 가루내어 꿀로 반죽하여 용안육만 하게 환을 만들고 주사로 겉을 입힌다. 1알씩 박하 달인 물이나 따뜻한 술로 녹여 먹는다. 《국방》

It cures what has turned into epilepsy when one has been frightened and has lost one's mind. During an attack, one faints and the rattling noise of phlegm can be heard. One becomes like a fool upon waking up. Perillae Semen (蘇子) (1 nyang), Aconiti Lateralis Radix Preparata (附子), Aucklandiae Radix (木香), Batryticatus Bombyx (白殭蚕) (parched), Agkistrodon (白花), Citrus Unshius Exocarpium (橘紅), Gastrodiae Rhizoma (天麻), Arisaematis Rhizoma (南星) (5 don each), Scorpio (全蝎) (2.5 don), Borneolum (龍腦), Moschus (麝香) (5 pun each), and Cinnabaris (朱砂) (levigated) (2.5 don) 《局方》

2 去附子, 加鐵粉, 尤妙. 《局方》

여기에 부자를 없애고 철분을 더하면, 더욱 묘하게 작용한다. 《국방》

If Aconiti Lateralis Radix Preparata (附子) is removed and Pulvis Aci (鐵粉) added, it works even more mysteriously. 《局方》

5.13.10 抱膽丸 방제

포담환

Embrace Gallbladder Pill

1 治一切癲癎風狂, 或因驚怖所致. 先將黑鉛二兩半入銚熔化, 次下水銀二兩, 候結成砂子, 再下朱砂ㆍ乳香末 各一兩, 乘熱用柳木槌硏勻, 丸如芡實大, 每一丸, 空心, 井水呑下. 病者得睡, 切莫驚動. 覺來卽安. 再服一丸可除根.

모든 전간이나 풍광(風狂), 또는 놀라거나 무서워서 생긴 병을 치료한다. 먼저 흑연 2.5냥을 작은 솥에 넣어 녹이고 수은 2냥을 넣어서 모래알처럼 뭉치게 한다. 다시 주사와 유향 가루 각 1냥을 넣고 뜨거울 때 버드나무로 만든 망치로 고르게 갈고 반죽하여 이것으로 검실만 하게 환을 만든다. 1알씩 우물물로 빈속에 삼킨다. 그러면 환자가 잠이 드는데 절대로 놀라게 하거나 움직이게 해서는 안 된다. 잠에서 깨어나면 편안해지고 다시 1알을 먹으면 병의 뿌리를 없앨 수 있다.

It cures all kinds of epilepsies, wind manic psychosis, or diseases caused by fright or fear. First, put 2.5 nyang of Plumbum (黑鉛) in a small pot to melt it, and then add 2 nyang of Hydrargyrum (水銀) in order to make it bind like grains of sand. Then, add 1 nyang each of Cinnabaris (朱砂) and Olibanum (乳香) powder, grind it with a hammer made from a willow tree when it become hot, knead, and make it into pills the size of Euryales Semen (芡實). Take 1 at a time with water from a well on an empty stomach. Then the patient goes to sleep. One should never frighten or move the patient. When the patient wakes up from sleep, the person feels comfortable, and the disease can be cured completely if one more pill is taken.

2 昔忠懿王之子得心疾, 合此藥, 偶有一風犬, 飼之卽甦. 因破犬腹視之, 則其藥抱犬膽, 故因名之. 《經驗方》

옛날에 충의왕(忠懿王)의 아들이 심병(心病)을 얻어 이 약을 조제하였는데, 우연히 미친개가 있어 이것을 먹였더니 곧 소생하였다. 그래서 개의 배를 갈라 보니 이 약이 개의 쓸개를 싸고 있었다. 그래서 이렇게 이름을 붙였다. 《경험방》

In the past, the son of King Zhongyi (忠懿王) had a heart disease and took this medicine. There was a mad dog by chance, and when it was given this medicine, it came back to itself. When its stomach was cut open, the medicine was wrapped around its gallbladder. Therefore, the medicine was named so. 《經驗方》

5.13.11 滋陰寧神湯 방제

자음영신탕

Nourish Yin and Stabilize Spirit Decoction

1 治癲疾, 及不時暈倒, 痰壅搐搦. 當歸ㆍ川芎ㆍ白芍藥ㆍ熟地黃ㆍ人參ㆍ茯神ㆍ白朮ㆍ遠志ㆍ南星 各一錢, 酸棗仁(炒)ㆍ甘草 各五分, 黃連(酒炒) 四分. 右剉, 作一貼, 薑 三片, 水煎溫服. 《入門》

전질(癲疾)과 불시에 어지러워 쓰러지고 담이 성하여 경련이 이는 것을 치료한다. 당귀ㆍ천궁ㆍ백작약ㆍ숙지황ㆍ인삼ㆍ복신ㆍ백출ㆍ원지ㆍ남성 각 1돈, 산조인(볶은 것)ㆍ감초 각 5푼, 황련(술에 축여 볶은 것) 4푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽과 함께 물에 달여 데워서 먹는다. 《입문》

It cures epilepsy, as well as dizziness, fainting, and spasms caused by an excessive gallbladder. Angelica Gigantis Radix (當歸), Cnidii Rhizoma (川芎), Paeoniae Radix Alba (白芍藥), Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃), Ginseng Radix (人參), Hoelen cum Radix (茯神), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Polygalae Radix (遠志), Arisaematis Rhizoma (南星) (1 don each), Zizyphi Semen (酸棗仁) (parched), Glycyrrhizae Radix (甘草) (5 pun each), and Coptidis Rhizoma (黃連) (soaked with wine and parched) (4 pun). Chop these, make them 1 package, and decoct in water with 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑). 《入門》

5.13.12 淸心溫膽湯 방제

청심온담탕

Clear Heart and Warm Gallbladder Decoction

1 治諸癎, 平肝解鬱, 淸火化痰, 益心血. 陳皮ㆍ半夏ㆍ茯苓ㆍ枳實ㆍ竹茹ㆍ白朮ㆍ石菖蒲ㆍ黃連(薑汁炒)ㆍ香附子ㆍ當歸ㆍ白芍藥 各一錢, 麥門冬 八分, 川芎ㆍ遠志ㆍ人參 各六分, 甘草 四分. 右剉, 分二貼, 薑 三片, 水煎服. 《醫鑑》

모든 간질을 치료한다. 간을 편안하게 하고 울체를 풀어주며 화를 내리고 담을 삭히며 심혈을 더해 준다. 진피ㆍ반하ㆍ복령ㆍ지실ㆍ죽여ㆍ백출ㆍ석창포ㆍ황련(생강즙에 축여 볶은 것)ㆍ향부자ㆍ당귀ㆍ백작약 각 1돈, 맥문동 8푼, 천궁ㆍ원지ㆍ인삼 각 6푼, 감초 4푼. 이 약들을 썰어 2첩으로 나누어 생강 3쪽과 함께 물에 달여 먹는다. 《의감》

It cures all kinds of epilepsy. It relieves the liver, removes stagnant qi, lowers Fire, removes phlegm, and adds heart blood. Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Pinelliae Tuber (半夏), Poria Sclerotium (茯苓), Ponciri Fructus Immaturus (枳實), Bambusae Caulis in Taeniam (竹茹), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Acori Gramineri Rhizoma (石菖蒲), Coptidis Rhizoma (黃連) (soaked in the juice of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑汁) and parched), Cyperi Rhizoma (香附子), Angelica Gigantis Radix (當歸), Paeoniae Radix Alba (白芍藥) (1 don each), Liriopis Tuber (麥門冬) (8 pun), Cnidii Rhizoma (川芎), Polygalae Radix (遠志), Ginseng Radix (人參) (6 pun each), and Glycyrrhizae Radix (甘草) (4 pun). Chop these, divided them into 2 packages, and decoct them in water with 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑). 《醫鑑》

2 回春, 一名淸心抑膽湯.

《회춘》에서는 이것을 청심억담탕이라 하였다.

It is referred to as a Clear the Heart and Restrain the Gallbladder Decoction (淸心抑膽湯) in the Recovery from the Myriad Diseases (回春).

5.13.13 歸神丹 방제

귀신단

Restore Spirit Elixir

1 治心氣不足, 恍惚健忘, 或癲癎狂亂, 驚悸怔忡, 神不守舍之證, 及大病後心虛. 能安神寧心, 固元氣長存. 大塊朱砂 二兩(入猪心內, 以燈心纏縛, 好酒蒸二炊久, 取出另硏), 酸棗仁(炒)ㆍ白茯神ㆍ人參ㆍ大當歸 各二兩, 深紅琥珀ㆍ大遠志(薑汁製)ㆍ龍齒 各一兩, 金箔ㆍ銀箔 各二十片. 右爲末, 酒煮稀糊和丸梧子大, 每服二1九丸, 至三九丸, 麥門冬煎湯下. 癲癎甚者, 乳香, 人參煎湯下. 多夢不睡, 酸棗仁煎湯下. 《臞仙》 《活心》

심기(心氣)가 부족하여 정신이 없고 건망이 있거나, 전간ㆍ광란ㆍ경계ㆍ정충 등 신(神)이 제자리를 지키지 못하는 증상과 큰 병을 앓아서 심이 허한 것을 치료한다. 이 약은 심신(心神)을 편안하게 하고 원기를 지켜서 오래 살게 한다. 큰 덩어리의 주사 2냥(돼지염통에 넣고 등심으로 묶은 후 좋은 술로 2번 밥 지을 동안 쪄서 꺼내어 따로 간 것)ㆍ산조인(볶은 것)ㆍ백복신ㆍ인삼ㆍ큰 당귀 각 2냥, 진홍색의 호박ㆍ원지(큰 것을 골라 생강즙에 담갔다 말린 것)ㆍ용치 각 1냥, 금박ㆍ은박 각 20장. 이 약들을 가루내어 술을 넣고 묽게 쑨 풀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 18-27알씩 맥문동 달인 물로 먹는다. 전간이 심할 때는 유향과 인삼을 달인 물로 먹는다. 꿈이 많고 잠을 자지 못하면 산조인 달인 물로 먹는다. 《구선》 《활심》

It cures absent-mindedness and forgetfulness due to insufficient heart qi. It also cures epilepsy, manic psychosis, palpitations caused by the spirit not holding its proper position and throbbing, as well as deficiencies in the heart caused by suffering from serious diseases. This medicine relieves the heart spirit and protects source qi, allowing one to live long. 2 nyang of large lump of Cinnabaris (朱砂) (put in the heart of a pig, tied with Junci Medulla (燈心), steamed with good wine during the amount of time in which rice can be made 2 times, taken out and ground separately), Zizyphi Semen (酸棗仁) (parched), Hoelen cum Radix (白茯神), Ginseng Radix (人參), large Angelica Gigantis Radix (當歸) (2 nyang each), crimson Succinum (琥珀), Polygalae Radix (遠志) (big ones picked, put into the juice of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑汁), and then dried), Fossilia Mastodi Dentis (龍齒) (1 nyang each), Aurum Foil (金箔) and Argentum Foil (銀箔) (20 sheets each). Grind these, put in wine, knead into a light paste, and make it into pills the size of the seed of the royal foxglove tree. Take 18-27 pills at a time with water decocted with Liriopis Tuber (麥門冬). Take with water decocted with Olibanum (乳香) and Ginseng Radix (人參) when epilepsy is serious. Take with water decocted with Zizyphi Semen (酸棗仁) when one has too many dreams or cannot sleep. 《臞仙》 《活心》

교감기 1 一 ※갑완_와, 남산

5.13.14 五癎丸 방제

오간환

Convulsion Pill

1 治癲癎, 不問新久. 半夏 二兩(酒洗焙), 白殭蚕(炒) 一兩半, 南星(炮)ㆍ烏蛇肉ㆍ白礬 各一兩, 白附子 五錢, 麝香 三錢(另硏), 朱砂 二錢半(水飛), 全蝎 二錢(炒), 雄黃 一錢半(另硏), 蜈蚣 半條(去頭足灸), 皂角 四兩(槌碎, 水半升浸揉汁, 與白礬同熬乾硏). 右爲末, 薑汁, 麪糊和丸梧子大, 每三十丸, 薑湯下. 《綱目》

갓 생긴 것이나 오래된 전간을 치료한다. 반하(술에 씻어 불에 쬐어 말린 것) 2냥, 백강잠(볶은 것) 1.5냥, 남성(습지에 싸서 구운 것)ㆍ오사육ㆍ백반 각 1냥, 백부자 5돈, 사향(따로 간 것) 3돈, 주사(수비한 것) 2.5돈, 전갈(볶은 것) 2돈, 웅황(따로 간 것) 1.5돈, 지네(머리와 다리를 없애고 불에 구운 것) 반 마리, 조각 4냥(망치로 부수어 물 반 되에 담그고 주물러 낸 즙과 백반을 함께 졸여 말린 후 간 것). 이 약들을 가루내어 생강즙을 넣어 쑨 풀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 30알씩 생강 달인 물로 먹는다. 《강목》

It cures recent or chronic epilepsy. Pinelliae Tuber (半夏) (cleansed with wine, dried with fire and then dried without it) (2 nyang), Batryticatus Bombyx (白殭蚕) (parched) (1.5 nyang), Arisaematis Rhizoma (南星) (wrapped in wet paper and roasted), Zaocys (烏蛇肉), Alumen (白礬) (1 nyang each), Aconiti Koreani Tuber (白附子) (5 don), Moschus (麝香) (ground separately) (3 don), Cinnabaris (朱砂) (levigated) (2.5 don), Scorpio (全蝎) (parched) (2 don), Realgar (雄黃) (ground separately) (1.5 don), a half of Scolopendrae Corpus (蜈蚣) (with its head and legs removed and roasted in a fire), and Gleditsiae Spina (皂角) (4nyang) (smashed with a hammer, put in a half doe of water, its juice squeezed out, boiled down with Alumen (白礬), dried, and then ground). Grind these, knead with paste made with the juice of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑汁), and make it into pills the size of the seed of the royal foxglove tree. Take 30 pills at a time with water decocted with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑). 《綱目》

5.13.15 六珍丹 방제

육진단

Six Treasures Elixir

1 治五癎鳴吼, 及風癎, 暈倒, 吐涎沫, 掣搐. 水銀 一兩半, 黑鉛 一兩(同熬成屑), 雄黃ㆍ雌黃ㆍ眞珠 各一兩, 丹砂(水飛) 五錢. 右爲末極細, 蜜和, 杵二三萬下, 丸如梧子大, 薑棗湯下五丸. 《三因》

5종의 간질로 크게 우는 것과 풍간(風癎)으로 어지러워 넘어지고 거품을 토하며 경련이 이는 것을 치료한다. 수은 1.5냥(흑연 1냥과 함께 볶아서 적당히 가루 낸 것), 웅황ㆍ자황ㆍ진주 각 1냥, 단사(수비한 것) 5돈. 이 약들을 아주 곱게 가루내어 꿀로 반죽하여 절구로 2-3만 번 찧어 오자대로 환을 만든다. 생강과 대추 달인 물로 5알씩 먹는다. 《삼인》

It cures crying and screaming caused by five kinds of epilepsies and feeling dizzy, fainting, frothing at the mouth, and having a spasm because of wind epilepsy. Hydrargyrum (水銀) (1.5 nyang) (parched with 1 nyang of Plumbum (黑鉛) and ground appropriately), Realgar (雄黃), Orpiment (雌黃), Margaritum (眞珠) (1 nyang each), and Cinnabaris (丹砂) (levigated) (5 don). Grind these finely, knead with honey, pound 20-30 thousand times in a mortar, and make it into pills the size of the seed of the royal foxglove tree. Take 5 pills at a time with water decocted with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and Zizyphi Fructus (大棗). 《三因》

5.13.16 錢氏五色丸 방제

전씨오색환

Qian's Five Colours Pill

1 治諸癎. 雄黃(熬)ㆍ眞珠(另硏) 各一兩, 鉛 三兩, 水銀 二錢半(同鉛熬結砂子), 朱砂(水飛) 五錢. 右再硏極細, 麪糊和丸麻子大. 薄荷湯下三四丸. 《正傳》

모든 간질을 치료한다. 웅황(볶은 것)ㆍ진주(따로 간 것) 각 1냥, 납 3냥, 수은(납과 함께 볶아 모래알처럼 뭉치게 한 것) 2.5돈, 주사(수비한 것) 5돈. 이 약들을 다시 아주 곱게 갈아 밀가루 풀로 반죽하여 삼씨만 하게 환을 만든다. 박하 달인 물로 3-4알씩 먹는다. 《정전》

It cures all kinds of epilepsy. Realgar (雄黃) (parched), Margaritum (眞珠) (ground separately) (1 nyang each), Cera Flava (蠟) (3 nyang), Hydrargyrum (水銀) (parched with Cera Flava (蠟) and then lumped together like grains of sand) (2.5 don), and Cinnabaris (朱砂) (levigated) (5 don). Grind these finely, knead with flour paste, and make it into pills the size of hempseeds. Take 3-4 pills at a time with water decocted with Menthae Herba (薄荷). 《正傳》

5.13.17 育魂丹 방제

육혼단

Nurture Soul Elixir

1 治諸般癲癎, 怔忡驚怕, 恐懼之疾. 山藥 一兩, 半夏ㆍ膽星ㆍ白茯神ㆍ白朮ㆍ黃連(炒)ㆍ遠志ㆍ酸棗仁(炒)ㆍ柏子仁 各六錢, 竹茹ㆍ天麻ㆍ白附子(煨)ㆍ川芎 各五錢, 犀角ㆍ羚羊角ㆍ白礬 各三錢半, 陳皮 三錢二分半, 全蝎 三錢二分, 辰砂 二錢二分, 牛黃 一錢二分, 麝香 一錢, 金箔 二十四片. 右爲末, 竹瀝打甘草膏和丸雞頭大, 每一丸, 淡薑湯下, 空心. 《醫鑑》

여러 가지 전간ㆍ정충, 놀라거나 두려워하는 병을 치료한다. 산약 1냥, 반하ㆍ우담남성ㆍ백복신ㆍ백출ㆍ황련(볶은 것)ㆍ원지ㆍ산조인(볶은 것)ㆍ백자인 각 6돈, 죽여ㆍ천마ㆍ백부자(잿불에 묻어 구운 것)ㆍ천궁 각 5돈, 서각ㆍ영양각ㆍ백반 각 3.5돈, 진피 3.25돈, 전갈 3.2돈, 진사 2.2돈, 우황 1.2돈, 사향 1돈, 금박 24장. 이 약들을 가루내어 죽력과 감초를 섞어서 만든 고약으로 반죽하여 계두대(鷄頭大)의 환을 만들어 1알씩 생강을 묽게 달인 물로 빈속에 먹는다. 《의감》

It cures all kinds of epilepsies, throbbing, fright, and fear. Dioscoreae Rhizoma (山藥) (1 nyang), Pinelliae Tuber (半夏), Bovis Fel Preparata Arisaematis Rhizoma (牛膽南星), Hoelen cum Radix (白茯神), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Coptidis Rhizoma (黃連) (parched), Polygalae Radix (遠志), Zizyphi Semen (酸棗仁) (parched) and Thujae Semen (柏子仁) (6 don each), Bambusae Caulis in Taeniam (竹茹), Gastrodiae Rhizoma (天麻), Aconiti Koreani Tuber (白附子) (buried in an ash Fire and roasted) and Cnidii Rhizoma (川芎) (5 don each), Rhinocertis Cornu (犀角), Antelopis Cornu (羚羊角), Alumen (白礬) (3.5 don each), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) (3.25 don), Scorpio (全蝎) (3.2 don), Cinnabaris (辰砂) (2.2 don), Bovis Calculus (牛黃) (1.2 don), Moschus (麝香) (1 don), and 24 sheets of Aurum Foil (金箔). Grind these, knead with paste made by mixing Bambusae Caulis in Liquamen (竹瀝) and Glycyrrhizae Radix (甘草), and make it into pills the size of the head of a chicken. Take 1 pill at a time on an empty stomach with water decocted lightly with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑). 《醫鑑》

5.13.18 丑寶丸 방제

축보환

Second Earthly Branch Precious Pill

1 治一切癲癎, 怔忡搐搦, 難狀之疾. 祛風淸火, 豁痰調氣, 開心定志, 安神鎭驚. 大黃(酒拌九蒸九曬)ㆍ黃芩(炒) 各二兩, 膽星ㆍ石菖蒲 各一兩, 白殭蚕(薑汁炒) 七錢, 辰砂 六錢爲衣, 靑礞石(煆)ㆍ天麻(薑汁炒)ㆍ蟬殼 各五錢, 沈香ㆍ犀角 各一錢半, 琥珀ㆍ雄黃 各一錢, 牛黃 五分, 猪心血 二箇. 右爲末, 竹瀝打糊和丸菉豆大, 朱砂爲衣. 薄荷湯下六十丸. 《醫鑑》

모든 전간ㆍ정충ㆍ축닉 등 어려운 상태의 질병을 치료한다. 풍을 없애고 화를 내리며, 담을 소통시키고 기를 조절하며, 심을 열고 뜻을 안정시키며, 신을 편안하게 하고 경련을 진정시킨다. 대황(술에 버무려 구증구포한 것)ㆍ황금(볶은 것) 각 2냥, 우담남성ㆍ석창포 각 1냥, 백강잠(생강즙에 축여 볶은 것) 7돈, 진사(겉을 입힌다) 6돈, 청몽석(달군 것)ㆍ천마(생강즙에 축여 볶은 것)ㆍ선퇴 각 5돈, 침향ㆍ서각 각 1.5돈, 호박ㆍ웅황 각 1돈, 우황 5푼, 돼지염통 2개의 피. 이 약들을 가루내어 죽력을 넣어 쑨 풀로 반죽하여 녹두대로 환을 만들고 주사로 겉을 입힌다. 박하 달인 물로 60알씩 먹는다. 《의감》

It cures all kinds of difficult diseases such as epilepsy, throbbing, and chronic convulsions. It removes wind, lowers Fire, removes phlegm, controls qi, opens up the heart, stabilizes the will, relieves the spirit, and subdues spasms. Rhei Radix et Rhizoma (大黃) (mixed with wine, steamed nine times and exposed to the sun nine times), Scutellariae Radix (黃芩) (parched) (2 nyang each), Bovis Fel Preparata Arisaematis Rhizoma (牛膽南星) and Acori Gramineri Rhizoma (石菖蒲) (1 nyang each), Batryticatus Bombyx (白殭蚕) (soaked in the juice of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑汁) and parched) (7 nyang), Cinnabaris (辰砂) (used to coat) (6 don), Chalcocitum (靑礞石) (heated), Gastrodiae Rhizoma (天麻) (soaked in Juice of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑汁) and parched) and Cicadidae Periostracum (蟬退) (5 don each), Aquillariae Lignum (沈香) and Rhinocertis Cornu (犀角) (1.5 don each), Succinum (琥珀) and Realgar (雄黃) (1 don each), Bovis Calculus (牛黃) (5 pun), and the blood of 2 pig hearts. Grind these, knead with paste made with Bambusae Caulis in Liquamen (竹瀝), make it into pills the size of mung beans, and coat them with Cinnabaris (朱砂). Take 60 pills at a time with water decocted with Menthae Herba (薄荷). 《醫鑑》

5.13.19 鴟頭丸 방제

치두환

Owl Skull Pill

1 治癲癎惡病. 鴟頭 一枚(燒存性), 黃丹ㆍ皂莢(酥灸) 各五錢. 右爲末, 糯米糊和丸菉豆大, 飮下二三十丸. 《濟生》

전간과 같은 악질을 치료한다. 솔개의 대가리 1개(약성이 남게 태운 것), 황단ㆍ조각(연유를 발라 구운 것) 각 5돈. 이 약들을 가루내어 찹쌀 풀로 반죽하여 녹두대로 환을 만든다. 미음으로 20 -30알씩 먹는다. 《제생》

It cures a malignant disease like epilepsy. 1 head of a kite (burned so the efficacy remains), Minium (黃丹), and Gleditsiae Spina (皂角) (with condensed milk spread on it and then roasted) (5 don each). Grind these, knead with glutinous rice paste, and make it into pills the size of mung beans. Take 20-30 pills at a time with rice gruel. 《濟生》

5.13.20 活虎丹 방제

활호단

Live Tiger Elixir

1 治久年癲癎, 氣血不足. 取蝎虎 一箇(剪取四足爪連血細硏), 入朱砂ㆍ片腦ㆍ麝香 各少許硏勻. 先用礞石散控下痰涎, 次用薄荷湯調前藥, 作一服化下. 此藥能補心神, 心全則病差矣. 《入門》

오래된 전간으로 기혈이 부족한 것을 치료한다. 도마뱀붙이 1마리를 잡아 네 다리의 발톱을 잘라 피와 함께 곱게 간다. 주사ㆍ용뇌1ㆍ사향을 각각 약간씩 넣고 고르게 간다. 먼저 몽석산(礞石散)2으로 담연(痰涎)을 강제로 내린 후 박하 달인 물에 앞의 약을 타서 녹여 먹는다. 이 약은 심신(心神)을 보하는데 심(心)이 온전해지면 병이 낫는다. 《입문》

It cures deficiencies of qi and blood caused by old epilepsy. Catch a gecko, cut off the toenails from its four legs, and grind them finely with its blood. Put in little bits of Cinnabaris (朱砂), Borneolum (龍腦), and Moschus (麝香), and grind finely. First, encourage the descent of phlegm and saliva with Chalcocitum Powder, and then put the forementioned medicine in water decocted with Menthae Herba (薄荷). This medicine tonifies the heart and spirit. The disease is cured when the heart becomes whole. 《入門》

주석 1 편뇌(片腦)는 용뇌나 장뇌를 말한다. 《東醫寶鑑》에서는 주로 용뇌가 많이 쓰였으므로 편의상 '용뇌'로 번역하였다.

주석 2 몽석산(礞石散)《醫學入門》에는 古礞石散이라 되어 있는데, 처방의 이름인지 몽석 가루를 말하는 것인지 분명하지 않다.

5.13.21 蝙蝠散 방제

편복산

Bat Powder

1 治癎. 取入蟄大蝙蝠一箇, 以朱砂三錢塡入腹內, 新瓦上火灸, 令酥爲度. 候冷爲末, 每一箇分作四服, 年幼者作五服. 空心, 白湯調下. 《入門》

간질을 치료한다. 겨울잠 자는 큰 박쥐 1마리를 구해 주사 3돈으로 뱃속을 채운 후 새 기와 위에 놓고 마를 정도로 불에 굽는다. 이것이 식으면 가루내어 1개당 4첩으로 나누어 먹되, 어린이는 5번에 나누어 먹는다. 끓인 물에 타서 빈속에 먹는다. 《입문》

It cures epilepsy. Obtain a large bat during its hibernation, fill its stomach with 3 don of Cinnabaris (朱砂), put it on a new roofing tile, and burn it with fire until it becomes dry. When it cools down, grind it, and divide it into 4 packages when taking the medicine. For children, the medicine should be divided 5 times. Take it on an empty stomach with boiling water. 《入門》

5.13.22 礬丹丸 방제

반단환

Alum and Yellow Lead Pill

1 治五癲, 百癎. 黃丹ㆍ白礬 各一兩. 鑿塼 一窠, 先安丹, 次安礬, 以炭五斤煅, 火盡取出. 細硏, 以猪心血和丸菉豆大, 每十丸至二十丸, 橘皮湯下. 《三因》 一名黃白丹

5가지 전질(癲疾)과 모든 간질을 치료한다. 황단ㆍ백반 각 1냥. 벽돌에 구멍을 하나 뚫어 먼저 황단을 넣은 다음 백반을 넣고 숯 5근으로 달구어 불이 꺼지면 꺼낸다. 이것을 곱게 가루내어 돼지염통의 피로 반죽하여 녹두대로 환을 만든다. 10-20알씩 귤피 달인 물에 먹는다. 《삼인》 일명 황백단이라고 한다

It cures five kinds of epilepsy (癲疾) and some other kinds of epilepsy (癎疾). Minium (黃丹) and Alumen (白礬) (1 nyang each). Drill a hole into a brick, put in Minium (黃丹) first, put in Alumen (白礬) next, heat the brick with 5 geun of charcoal, and take the ingredients out when the fire goes out. Grind these finely, knead with blood from the heart of a pig, and make it into pills the size of mung beans. Take 10-20 pills at a time with water decocted with Citrus Unshius Pericarpium (橘皮). 《三因》 It is also called a Phellodendron Elixir.

5.13.23 斷癎丹 방제

단간단

Stop Convulsions Elixir

1 治癲癎, 愈而復發, 作止無常. 黃芪ㆍ釣鉤藤ㆍ細辛ㆍ甘草 各五錢, 蛇退 一條(燒存性), 蟬退全者 四枚, 牛黃 一字. 右爲末, 棗肉爲丸梧子大, 小兒菉豆大, 每二十丸, 人參湯呑下. 《入門》

전간이 나았다가 재발한 것이나, 아무 때나 발작했다가 멎었다가 하는 것을 치료한다. 황기ㆍ조구등ㆍ세신ㆍ감초 각 5돈, 사퇴(약성이 남게 태운 것) 1마리, 선퇴(온전한 것) 4개, 우황 2.5푼. 이 약들을 가루내어 대추살로 반죽하여 오자대로 환을 만들되, 소아는 녹두대로 환을 만든다. 20알씩 인삼 달인 물로 삼킨다. 《입문》

It cures reoccurring or sporadic epilepsy and spasms. Astragali Radix (黃芪), Uncariae Ramulus et Uncus (釣鉤藤), Asiasari Radix et Rhizoma (細辛) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (5 don each), 1 Serpentis Periostracum (蛇退) (burned so the efficacy remains), 4 Cicadidae Periostracum (蟬退) (whole), and Bovis Calculus (牛黃) (2.5 pun). Grind these, knead with the flesh of Zizyphi Fructus (大棗), make it into pills the size of the seed of the royal foxglove tree. However, make it into the size of mung beans for children. Take 20 pills at a time with water decocted with Ginseng Radix (人參). 《入門》