내경편 권1 內景篇卷之一
1 신형 身形
2 부록:노인 봉양 附養老
3 정 精
4 기 氣
5 신 神
내경편 권2 內景篇卷之二
1 혈 血
2 꿈 夢
3 성음 聲音
4 말 言語
5 진액 津液
6 담음 痰飮
내경편 권3 內景篇卷之三
1 오장육부 五臟六腑
2 간장 肝臟
3 심장 心臟
4 비장 脾臟
5 폐장 肺臟
6 신장 腎臟
7 담부 膽腑
8 위부 胃腑
9 소장부 小腸腑
10 대장부 大腸腑
11 방광부 膀胱腑
12 삼초부 三焦腑
13 포 胞
14 충 蟲
내경편 권4 內景篇卷之四
1 소변 小便
2 대변 大便
외형편 권1 外形篇卷之一
1 머리 頭
2 얼굴 面
3 눈 眼
외형편 권2 外形篇卷之二
1 귀 耳
2 코 鼻
3 입과 혀 口舌
4 치아 牙齒
5 인후 咽喉
6 경항 頸項
7 등 背
외형편 권3 外形篇卷之三
1 가슴 胸
2 젖가슴 乳
3 배 腹
4 배꼽 臍
5 허리 腰
6 옆구리 脇
7 피부 皮
8 육 肉
9 맥 脉
10 근 筋
11 뼈 骨
외형편 권4 外形篇卷之四
1 팔 手
2 다리 足
3 모발 毛髮
4 전음 前陰
5 후음 後陰
잡병편 권1 雜病篇 卷之一
1 천지운기 天地運氣
2 심병 審病
3 변증 辨證
4 진맥 診脉
5 용약 用藥
6 토 吐
7 한 汗
8 하 下
잡병편 권2 雜病篇卷之二
1 풍 風
2
한-上
寒
잡병편 권3 雜病篇卷之三
1 한-下 寒 下
2 서 暑
3 습 濕
4 조 燥
5 화 火
잡병편 권4 雜病篇卷之四
1 내상 內傷
2 허로 虛勞
잡병편 권5 雜病篇卷之五
1 곽란 霍亂
2 구토 嘔吐
3 해수 咳嗽
잡병편 권6 雜病篇卷之六
1 적취 積聚
2 부종 浮腫
3 창만 脹滿
4 소갈 消渴
5 황달 黃疸
잡병편 권7 雜病篇卷之七
1 해학 痎瘧
2 온역 瘟疫
3 사수 邪祟
4
옹저 상
癰疽
잡병편 권8 雜病篇卷之八
1 옹저 하 癰疽 下
2 제창 諸瘡
잡병편 권9 雜病篇卷之九
1 제상 諸傷
2 해독 解毒
3 구급 救急
4 괴질 怪疾
5 잡방 雜方
잡병편 권10 雜病篇卷之十
1 부인 婦人
잡병편 권11 雜病篇卷之十一
1 소아 小兒
탕액편 권1 湯液篇卷之一
1 탕액범례 湯液序例
2 수부 水部
3 토부 土部
4 곡부 穀部
5 인부 人部
6 금부 禽部
7 수부 獸部
탕액편 권2 湯液篇卷之二
1 어부 魚部
2 충부 蟲部
3 과부 果部
4 채부 菜部
5
초부 상
草部
탕액편 권3 湯液篇卷之三
1
초부 하
草部
2 목부 木部
3 옥부 玉部
4 석부 石部
5 금부 金部
침구편 鍼灸篇
1 침구 鍼灸
2.4 五色占吉凶
오색으로 예후를 본다
Observing Prognosis from the Five Colors
1 夫心者, 五藏之專精也. 目者, 其竅也, 華色者, 其榮也. 《內經》
심(心)은 오장의 정(精)을 주관한다. 눈은 그 구멍인데, 눈빛이 밝은 것은 그것이 충만한 모습이다. 《내경》
The heart governs the essence of the five viscera. The eyes are the corresponding orifices. Bright eyes indicate abundant essence. 《內經》
2 夫精明五色者, 氣之華也. 赤欲如帛裹朱, 不欲如赭. 白欲如鵝羽, 不欲如鹽. 靑欲如蒼璧之澤, 不欲如藍. 黃欲如羅裹雄黃, 不欲如黃土. 黑欲如重漆色, 不欲如地蒼一本地蒼作炭. 註曰, 精明穴名也. 在明堂左右, 兩目內眥也. 五氣之精華者, 上見爲五色, 變化於精明之間也. 《內經》
정명(精明)의 오색(五色)은 기(氣)를 나타내는 빛깔이다. 적색은 비단으로 주사(朱砂)를 싼 것 같아야지 붉은 흙과 같아서는 안 된다. 백색은 거위의 깃털 같아야지 소금 같아서는 안 된다. 청색은 푸른 구슬처럼 빛이 나야지 쪽풀 같아서는 안 된다. 황색은 비단으로 웅황(雄黃)을 싼 것 같아야지 황토 같아서는 안 된다. 흑색은 옻칠을 여러 번 한 것 같아야지 암청색의 땅 같아서는 안 된다. '암청색의 땅'을 '숯'이라 한 곳도 있다. 주(註)에, "정명은 혈명(穴名)으로 명당 좌우로 양쪽 두눈의 안쪽 가장자리[目內眥]에 있다. 오장 기(氣)의 정화는 위로 오색으로 드러나 정명의 사이에서 변화한다"고 하였다. 《내경》
One can observe the state of qi by looking at the five colors of BL01. Red should be like the color of Cinnabaris (朱砂) wrapped with silk and not like that of red soil. White should be like the color of a goose feather and not like that of salt. Blue should shine like the color of blue beads and should not resemble the color of the indigo plant. Yellow should be like the color of Realgar (雄黃) wrapped with silk and not like that of yellow soil. Black should be like the color of lacquer applied many times and not like that of bluish-black land.some say 'charcoal' instead of 'bluish-black land' Annotations (註) say, "BL-0is the name of the acupoints that rest on the two inner canthi, left and right to Myeongdang (明堂, Bright Hall). It is said that the bright essence of the five visceral qi ascends and becomes the five colors, and that the colors change and can be seen in BL-0." 《內經》
3 五藏之氣, 色見靑如草滋1者死, 黃如枳實者死, 黑如炱者死, 赤如衃血者死, 白如枯骨者死, 此五色之見死也. 《內經》
오장의 기(氣)가 색으로 드러나는데, 검게 시든 풀같은 청색은 죽고, 지실(枳實) 같이 누런 빛일 때도 죽으며, 그을음 같이 검어도 죽고, 죽은 피 같이 붉어도 죽으며, 마른 뼈 같이 희어도 죽는다. 이러한 오색이 나타나면 죽는다. 《내경》
One dies if the color of the five visceral qi is blue like that of a floor cushion made with straw, yellow like that of Ponciri Fructus Immaturus (枳實), black like that of soot, red like that of bad blood, or white like that of dried bone. One dies when the five colors like these are shown. 《內經》
교감기 1 滋*玆 ※내경 ⤴
4 靑如翠羽者生, 赤如雞冠者生, 黃如蟹腹者生, 白如豕膏者生, 黑如烏羽者生, 此五色之見生也. 《內經》
물총새의 깃털과 같은 청색은 살고, 닭 벼슬 같은 적색도 살며, 게의 배 같은 황색도 살고, 돼지기름 같은 백색도 살며, 까마귀의 깃털과 같은 흑색도 산다. 이러한 오색이 나타나면 산다. 《내경》
One lives when the color is blue like that of the feathers of a kingfisher, red like that of the crest of a chicken, yellow like that of the abdomen of a crab, white like that of lard, or black like that of the feathers of a crow. Five colors like these mean that one can live. 《內經》
5 生於心, 如以縞裹朱, 生於肺, 如以縞裹紅, 生於肝, 如以縞裹紺, 生於脾, 如以縞裹瓜蔞實, 生於腎, 如以縞裹紫, 此五藏所生之外榮也. 《內經》
심(心)에서 파생된 색은 흰 비단으로 주사를 싼 듯하고, 폐에서 파생된 색은 흰 비단으로 홍색(紅色)을 싼 듯하며, 간에서 파생된 색은 흰 비단으로 감색(紺色)을 싼 듯하고, 비(脾)에서 파생된 색은 흰 비단으로 과루실을 싼 듯하며, 신(腎)에서 파생된 색은 흰 비단으로 자색(紫色)을 싼 듯하다. 이것은 오장에서 파생된 기가 바깥으로 드러난 것이다. 《내경》
The color from the heart is like that of Cinnabaris (朱砂) wrapped with white silk; the color from the lungs is like that of red color wrapped with white silk; the color from the liver is like that of navy blue color wrapped with white silk; the color from the spleen is like that of Trichosanthis Fructus (瓜蔞實) wrapped with white silk, and the color from the kidneys is like that of violet color wrapped with white silk. These colors are the exposure of five visceral qi《內經》
6 面黃目靑, 面黃目赤, 面黃目白, 面黃目黑, 皆不死也. 面靑目赤, 面赤目白, 面靑目黑, 面黑目白, 面赤目靑, 皆死也. 《內經》
안색이 누렇고 눈이 푸르거나, 안색이 누렇고 눈이 붉거나, 안색이 누렇고 눈이 희거나, 안색이 누렇고 눈이 검은 사람은 모두 죽지 않는다. 안색이 푸르고 눈이 붉거나, 안색이 벌겋고 눈이 희거나, 안색이 푸르고 눈이 검거나, 안색이 검고 눈이 희거나, 안색이 벌겋고 눈이 푸르면 모두 죽는다. 《내경》
Those who have yellow faces and blue eyes, yellow faces and red eyes, yellow faces and white eyes, or yellow faces and black eyes do not die. Those who have blue faces and red eyes, red faces and white eyes, blue faces and black eyes, black faces and white eyes, or red faces and blue eyes all die. 《內經》
7 病人面靑目白者死, 面靑目黃者五日死. 面赤目白者十日死, 面赤目靑者六日死. 面黑目白者八日死, 面白目黑者死, 面黑目直視惡風者死. 赤色出兩顴, 大如拇指者, 病雖少愈, 必卒死. 《華佗》
환자가 안색이 푸르고 눈이 희면 죽고, 안색이 푸르고 눈이 누러면 5일 만에 죽는다. 안색이 붉고 눈이 희면 10일 만에 죽고, 안색이 붉고 눈이 푸르면 6일 만에 죽는다. 안색이 검고 눈이 희면 8일 만에 죽고, 안색이 희고 눈이 검으면 죽으며, 안색이 검고 눈을 곧추뜨며 바람을 싫어하면 죽는다. 적색이 양 관골에 엄지손가락만 하게 나타나면 병이 비록 약간 낫다가도 반드시 갑자기 죽는다. 《화타》
If a patient has a blue face and white eyes, one dies right away; if a patient has a blue face and yellow eyes, one dies in days. With a red face and white eyes, a patient dies in 10 days, and with a red face and blue eyes, a patient dies in days. With black face and white eyes, one dies in days, and with a white face and black eyes, one dies right away. One also dies if one has a black face, opens the eyes straightly, and hates wind. If a red color appears on both zygomatic bones, with the size being that of the thumb, one suddenly dies even when the illness was slightly getting better. 《華佗》
8 病人耳目及頰顴赤者死. 黑色出於天庭天中者死. 耳目鼻黑色起入口者死. 面黑脣靑者, 面靑脣黑者亦死. 《華佗》
환자의 귀ㆍ눈ㆍ뺨ㆍ광대뼈가 붉으면 죽는다. 흑색이 천정(天庭)과 천중(天中)에 나타나면 죽는다. 귀ㆍ눈ㆍ코에서 흑색이 일어나서 입으로 들어가면 죽는다. 안색이 검고 입술이 푸르거나 안색이 푸르고 입술이 검을 때에도 죽는다. 《화타》
One dies if the ears, eyes, and the zygomatic bones are red. One dies if a black color appears on Cheonjeong (天庭, middle of the forehead) and Cheonjung (天中, above the forehead). One dies if the black color on the ears, eyes, and nose also appears in the mouth. One also dies if the face is black and lips are blue, or if the face is blue and the lips are black. 《華佗》
9 病人面㿠白, 直視肩息者, 一日死. 《扁鵲》
환자의 안색이 눈부시게 허옇고 눈을 직시하며, 어깨를 들썩이면서 숨을 쉬면 하루 만에 죽는다. 《편작》
One dies in one day when one has a bright white face, opens the eyes straightly, and breathes while moving the shoulders up and down. 《扁鵲》
10 鼻頭色靑, 腹中痛, 舌冷者死, 鼻頭色微黑者, 有水氣, 色黃者, 胸上有寒, 色白者, 亡血也. 設微赤非時者死. 色靑爲痛, 色黑爲勞, 色赤爲風. 色黃者便難也. 色鮮明者有留飮也. 《仲景》
코끝이 푸르고 뱃속이 아프며 혀가 차가우면 죽는다. 코끝이 거무스름한 것은 수기(水氣)가 있는 것이고, 코끝의 색이 누런 것은 가슴에 한기가 있는 것이고, 흰 것은 망혈증이다. 가령 때를 가리지 않고 약간 붉은 빛을 띠는 경우는 죽는다. 코끝의 색이 푸른 것은 통증이고, 검은 것은 허로로 인한 것이며, 붉은 것은 풍이다. 코끝의 색이 누렇게 되면 소변을 보기 어렵고, 선명한 것은 유음(留飮)이 있는 것이다. 《중경》
One dies when the tip of the nose turns blue, the inside of the stomach hurts, and the tongue becomes cold. When the tip of the nose is black, it indicates Water qi A yellow nose tip indicates cold qi in the chest, and white indicates a loss of blood. Even though the color is slightly red, one dies if the color does not show up in the right time. The tip of the nose of which the color is blue indicates pain, black indicates deficiency vexation, and red indicates wind. One cannot urinate easily when the tip of the nose turns yellow, and when the color is vivid as it indicates persistent fluid retention. 《仲景》
11 人有病, 面上忽見紅點者, 多死. 《丹心》
사람이 병들었는데 얼굴에 갑자기 붉은 점이 나타나면 대부분 죽는다. 《단심》
Sudden red spots on the face mean the patient is soon to die. 《丹心》
12 臍下忽大痛, 人中如墨色者, 多死. 《丹心》
배꼽 아래가 갑자기 아프고 인중이 먹처럼 검게 되면 대부분 죽는다. 《단심》
Sudden pain below the navel and the philtrum that has turned black usually means death. 《丹心》