내경편 권1 內景篇卷之一
1 신형 身形
2 부록:노인 봉양 附養老
3 정 精
4 기 氣
5 신 神
내경편 권2 內景篇卷之二
1 혈 血
2 꿈 夢
3 성음 聲音
4 말 言語
5 진액 津液
6 담음 痰飮
내경편 권3 內景篇卷之三
1 오장육부 五臟六腑
2 간장 肝臟
3 심장 心臟
4 비장 脾臟
5 폐장 肺臟
6 신장 腎臟
7 담부 膽腑
8 위부 胃腑
9 소장부 小腸腑
10 대장부 大腸腑
11 방광부 膀胱腑
12 삼초부 三焦腑
13 포 胞
14 충 蟲
내경편 권4 內景篇卷之四
1 소변 小便
2 대변 大便
외형편 권1 外形篇卷之一
1 머리 頭
2 얼굴 面
3 눈 眼
외형편 권2 外形篇卷之二
1 귀 耳
2 코 鼻
3 입과 혀 口舌
4 치아 牙齒
5 인후 咽喉
6 경항 頸項
7 등 背
외형편 권3 外形篇卷之三
1 가슴 胸
2 젖가슴 乳
3 배 腹
4 배꼽 臍
5 허리 腰
6 옆구리 脇
7 피부 皮
8 육 肉
9 맥 脉
10 근 筋
11 뼈 骨
외형편 권4 外形篇卷之四
1 팔 手
2 다리 足
3 모발 毛髮
4 전음 前陰
5 후음 後陰
잡병편 권1 雜病篇 卷之一
1 천지운기 天地運氣
2 심병 審病
3 변증 辨證
4 진맥 診脉
5 용약 用藥
6 토 吐
7 한 汗
8 하 下
잡병편 권2 雜病篇卷之二
1 풍 風
2
한-上
寒
잡병편 권3 雜病篇卷之三
1 한-下 寒 下
2 서 暑
3 습 濕
4 조 燥
5 화 火
잡병편 권4 雜病篇卷之四
1 내상 內傷
2 허로 虛勞
잡병편 권5 雜病篇卷之五
1 곽란 霍亂
2 구토 嘔吐
3 해수 咳嗽
잡병편 권6 雜病篇卷之六
1 적취 積聚
2 부종 浮腫
3 창만 脹滿
4 소갈 消渴
5 황달 黃疸
잡병편 권7 雜病篇卷之七
1 해학 痎瘧
2 온역 瘟疫
3 사수 邪祟
4
옹저 상
癰疽
잡병편 권8 雜病篇卷之八
1 옹저 하 癰疽 下
2 제창 諸瘡
잡병편 권9 雜病篇卷之九
1 제상 諸傷
2 해독 解毒
3 구급 救急
4 괴질 怪疾
5 잡방 雜方
잡병편 권10 雜病篇卷之十
1 부인 婦人
잡병편 권11 雜病篇卷之十一
1 소아 小兒
탕액편 권1 湯液篇卷之一
1 탕액범례 湯液序例
2 수부 水部
3 토부 土部
4 곡부 穀部
5 인부 人部
6 금부 禽部
7 수부 獸部
탕액편 권2 湯液篇卷之二
1 어부 魚部
2 충부 蟲部
3 과부 果部
4 채부 菜部
5
초부 상
草部
탕액편 권3 湯液篇卷之三
1
초부 하
草部
2 목부 木部
3 옥부 玉部
4 석부 石部
5 금부 金部
침구편 鍼灸篇
1 침구 鍼灸
2.6 內經病機
내경 병기
Pathology of the Inner Classic
1 黃帝曰, 願問病機何如. 岐伯曰, 諸風掉眩, 皆屬於肝.
황제가 말하기를, "병기(病機)가 어떠한지 묻고 싶습니다"라고 하니, 기백이, "모든 풍으로 몸을 떨고 어지러운 것은 다 간(肝)에 속합니다.
Huangdi (黃帝) asked "What are the pathologies of the diseases?" Qibo (岐伯) answered, "All shaking and dizziness caused by the wind belong to the liver.
2 諸寒收引, 皆屬於腎.
모든 한(寒)으로 수축되고 오그라드는 것은 다 신(腎)에 속합니다.
All contraction and pulling caused by cold belong to the kidneys.
3 諸氣賁1鬱, 皆屬於肺.
모든 기(氣)가 답답하게 울체된 것은 다 폐에 속합니다.
All stagnation of qi belongs to the lungs.
교감기 1 賁膹 ※《의학강목ㆍ오운육기》 ⤴
4 諸濕腫滿, 皆屬於脾.
모든 습으로 부종, 창만한 것은 다 비(脾)에 속합니다.
All swelling due to dampness belong to the spleen.
5 諸熱𥉠瘈, 皆屬於火.
모든 열로 정신이 아득하고 경련이 있는 것은 다 화에 속합니다.
All dizziness and convulsions due to heat belong to Fire.
6 諸痛痒瘡, 皆屬於心.
모든 통증, 가려움, 창양은 다 심에 속합니다.
All pain, itchiness and skin diseases belong to the heart.
7 諸厥固泄, 皆屬於下.
모든 궐증과 대소변이 막히거나 설사하는 것은 다 하부에 속합니다.
All reversal of qi, constipation and diarrhea belong to the lower body.
8 諸痿喘嘔, 皆屬於上.
모든 위병(痿病), 숨이 찬것, 구토는 다 상부에 속합니다.
All withering diseases, panting and vomiting belong to the upper body.
9 諸禁鼓慄, 如喪神守, 皆屬於火.
이를 악물고 턱을 떨면 전율하여 마치 신(神)을 지키지 못한 듯한 것은 다 화에 속합니다.
The inability to open the mouth and control shaking as if the spirit is not protected belong to Fire.
10 諸痙項强, 皆屬於濕.
모든 경련증과 목덜미가 뻣뻣해지는 것은 다 습에 속합니다.
All seizure diseases and hardened back of the neck belong to dampness.
11 諸逆衝上, 皆屬於火.
모든 궐역과 위로 치받는 것은 다 화에 속합니다.
All reversal cold of the extremities and counter-flowing to the upside belong to Fire.
12 諸腹脹大, 皆屬於熱.
모든 배가 크게 불러 오르는 병은 다 열에 속합니다.
All swelling of the abdomen belongs to heat.
13 諸躁狂越, 皆屬於火.
모든 번조와 광병은 다 화에 속합니다.
All vexation and craziness belong to Fire.
14 諸暴强直, 皆屬於風.
모든 갑작스럽게 강직되는 것은 다 풍에 속합니다.
All sudden stiffness belongs to wind.
15 諸病有聲, 鼓之如鼓, 皆屬於熱.
모든 병에 북을 두드리듯 소리가 나는 것은 다 열에 속합니다.
All disease with the sounds of a thumping drum belong to heat.
16 諸病胕腫, 疼痠驚駭, 皆屬於火.
모든 병에 종기와 통증과 시큰거림과 놀라는 것은 다 화에 속합니다.
All carbuncles, pain, dull pain and being surprised belong to Fire.
17 諸轉反戾, 水液渾濁, 皆屬於熱.
모든 전근으로 뒤틀리는 것, 몸이 뒤로 젖혀지는 것, 몸이 굽은 것, 소변이 뿌연 것은 다 열에 속합니다.
All twisting of muscles, bending of the body back and forth, and turbid urine belong to heat.
18 諸病水液, 澄澈淸冷, 皆屬於寒.
모든 병에 수액이 맑고 찬것은 다 한에 속합니다.
All clear and cold fluid belongs to cold.
19 諸嘔吐酸, 暴注下迫, 皆屬於熱. 註云, 心盛則生熱, 腎盛則生寒. 腎虛則寒動於中, 心虛則熱收於內. 又熱不得寒, 是無火也. 寒不得熱, 是無水也1. 夫寒之不寒, 責其無水, 熱之不熱, 責其無火. 熱之無久, 責心之虛, 寒之無久, 責腎之少. 《內經》
모든 구토, 신물을 토해내는 것, 갑자기 설사하면서 뒤가 묵직한 것은 다 열에 속합니다"라고 하였다. 주(註)에, "심이 성하면 열이 나고, 신(腎)이 성하면 한이 생긴다. 신(腎)이 허하면 한이 속에서 움직이고, 심이 허하면 열이 속에서 수축된다. 또, 열이 한을 만나지 못하는 것은 수(水)가 없기 때문이고, 한이 열을 만나지 못하는 것은 화(火)가 없기 때문이다. 한을 써도 차갑게 되지 않는 것은 수(水)가 없는 책임이고, 열을 써도 뜨겁게 되지 않는 것은 화(火)가 없는 책임이다. 열을 써도 오래가지 못하는 것은 심이 허한 책임이고, 한을 써도 오래가지 못하는 것은 신(腎)이 약한 책임이다"라고 하였다. 《내경》
All vomiting, esophageal reflux, sudden diarrhea and consequent heaviness at the bottom belong to heat. Annotations says, "If the heart is excessive, there is heat. If the kidneys are excessive, there is cold. If the kidneys are deficient, cold moves inside; if the heart is deficient, heat contracts inside. Moreover, the reason why heat can't meet cold is because there is no Water; the reason why cold can't meet heat is because there is no Fire. The reason why cooling can't make it cold is because there is no Water; the reason why heating can't make it hot is because there is no Fire. If warmness doesn't last long, it is because the heart is deficient. If coolness doesn't last long, it is because the kidneys are weak. 《內經》
주석 1 王氷註에는 '又熱不得寒, 是無水也. 寒不得熱, 是無火也. '로 되어 있다. ⤴