내경편 권1 內景篇卷之一
1 신형 身形
2 부록:노인 봉양 附養老
3 정 精
4 기 氣
5 신 神
내경편 권2 內景篇卷之二
1 혈 血
2 꿈 夢
3 성음 聲音
4 말 言語
5 진액 津液
6 담음 痰飮
내경편 권3 內景篇卷之三
1 오장육부 五臟六腑
2 간장 肝臟
3 심장 心臟
4 비장 脾臟
5 폐장 肺臟
6 신장 腎臟
7 담부 膽腑
8 위부 胃腑
9 소장부 小腸腑
10 대장부 大腸腑
11 방광부 膀胱腑
12 삼초부 三焦腑
13 포 胞
14 충 蟲
내경편 권4 內景篇卷之四
1 소변 小便
2 대변 大便
외형편 권1 外形篇卷之一
1 머리 頭
2 얼굴 面
3 눈 眼
외형편 권2 外形篇卷之二
1 귀 耳
2 코 鼻
3 입과 혀 口舌
4 치아 牙齒
5 인후 咽喉
6 경항 頸項
7 등 背
외형편 권3 外形篇卷之三
1 가슴 胸
2 젖가슴 乳
3 배 腹
4 배꼽 臍
5 허리 腰
6 옆구리 脇
7 피부 皮
8 육 肉
9 맥 脉
10 근 筋
11 뼈 骨
외형편 권4 外形篇卷之四
1 팔 手
2 다리 足
3 모발 毛髮
4 전음 前陰
5 후음 後陰
잡병편 권1 雜病篇 卷之一
1 천지운기 天地運氣
2 심병 審病
3 변증 辨證
4 진맥 診脉
5 용약 用藥
6 토 吐
7 한 汗
8 하 下
잡병편 권2 雜病篇卷之二
1 풍 風
2
한-上
寒
잡병편 권3 雜病篇卷之三
1 한-下 寒 下
2 서 暑
3 습 濕
4 조 燥
5 화 火
잡병편 권4 雜病篇卷之四
1 내상 內傷
2 허로 虛勞
잡병편 권5 雜病篇卷之五
1 곽란 霍亂
2 구토 嘔吐
3 해수 咳嗽
잡병편 권6 雜病篇卷之六
1 적취 積聚
2 부종 浮腫
3 창만 脹滿
4 소갈 消渴
5 황달 黃疸
잡병편 권7 雜病篇卷之七
1 해학 痎瘧
2 온역 瘟疫
3 사수 邪祟
4
옹저 상
癰疽
잡병편 권8 雜病篇卷之八
1 옹저 하 癰疽 下
2 제창 諸瘡
잡병편 권9 雜病篇卷之九
1 제상 諸傷
2 해독 解毒
3 구급 救急
4 괴질 怪疾
5 잡방 雜方
잡병편 권10 雜病篇卷之十
1 부인 婦人
잡병편 권11 雜病篇卷之十一
1 소아 小兒
탕액편 권1 湯液篇卷之一
1 탕액범례 湯液序例
2 수부 水部
3 토부 土部
4 곡부 穀部
5 인부 人部
6 금부 禽部
7 수부 獸部
탕액편 권2 湯液篇卷之二
1 어부 魚部
2 충부 蟲部
3 과부 果部
4 채부 菜部
5
초부 상
草部
탕액편 권3 湯液篇卷之三
1
초부 하
草部
2 목부 木部
3 옥부 玉部
4 석부 石部
5 금부 金部
침구편 鍼灸篇
1 침구 鍼灸
3.1 五實五虛
다섯가지 실증과 다섯가지 허증
Five Excesses and Five Deficiencies
1 黃帝曰, 願聞五實五虛. 岐伯對曰, 脉盛, 皮熱, 腹脹, 前後不通, 悶𥉠, 此謂五實. 脉細, 皮寒, 氣少, 泄利前後, 飮食不入, 此謂五虛. 帝曰, 其時有生者, 何也. 岐伯曰, 漿粥入胃, 泄注止, 則虛者活, 身汗, 得後利, 則實者活, 此其候也. 《內經》
황제가 말하기를, "오실과 오허에 대하여 듣고 싶습니다"라고 하니, 기백이, "맥이 성한 것ㆍ피부에 열이 있는 것, 배가 불러 오르는 것, 대소변이 막히는 것, 답답하고 정신이 아득한 것을 오실이라고 합니다. 맥이 세(細)한 것, 피부가 찬 것, 기운이 없는 것, 설사와 소변이 자주 나오는 것, 음식을 먹지 못하는 것을 오허라고 합니다"라고 하였다. 황제가 말하기를, "이런 때에도 살 수 있는 것은 무엇 때문입니까? "라고 하니, 기백이, "죽이 위(胃)에 들어가고 설사가 멎으면 허한 사람도 살 수 있고, 몸에서 땀이 나고 대변이 나오면 실한 사람도 살 수 있으니 이것이 그 증후입니다"라고 하였다. 《내경》
Huangdi (黃帝) asked, "I want to hear about the five excesses and five deficiencies". Qibo (岐伯) answered, "Conditions of excess pulse, heat in the skin, swelling abdomen, blocked passageways of feces and urine, and feelings of stuffiness and dizziness are called the five excesses. Conditions of fine pulse, cold skin, powerlessness, frequent diarrhea and urination, and the inability to consume food are called the five deficiencies." Huangdi (黃帝) asked, "How can some people survive such conditions?" Qibo (岐伯) answered, "When gruel enters the stomach and diarrhea stops, the deficient person can survive. When the person emits sweat and releases feces, then the excess person can survive. These are the signs of survival." 《內經》
2 五虛之證, 予嘗治數人, 在下則泄瀉不止, 在上則吐痰不止者, 皆死. 盖氣脫無所管攝故也. 早用參朮膏救之, 十活一二. 五實之證, 大承氣湯方見寒門, 加麻黃救之. 《綱目》
오허증을 내가 일찍이 여러 사람을 치료하였는데 아래로 설사가 멎지 않고 위로 가래를 계속 토하는 경우에는 모두 죽었다. 기가 빠져서 몸을 다스리지 못하기 때문이다. 이 때 빨리 삼출고를 써서 구급하면 열에 한두 명은 살릴 수 있다. 오실증에는 대승기탕처방은 상한문에 나온다. 에 마황을 넣어 구급한다. 《강목》
I treated some patients with the five deficiencies. When the patients vomited phlegm all the time and suffered continued diarrhea, all of them died. This is because qi has already left the body, so it cannot govern the body. Use Ginseng and White Atractylodes Paste quickly to save one or two patients out of ten. For the five excesses, add Ephedrae Herba (麻黃) to the Great qi Coordinating Decoction. see the chapter on Cold Damage for the prescription. 《綱目》