top 雜病篇 卷之一 辨證 肥瘦辨病候

3.15 肥瘦辨病候

살찌고 마른 것으로 병을 구분한다

Differentiating the Disease by a Fat or Lean Shape

1 靈樞曰, 肥而澤者, 血氣有餘, 肥而不澤者, 氣有餘, 血不足. 瘦而無澤者, 血氣俱不足. 審察其形氣有餘不足而調之, 可以知逆順矣.

《영추》에, "살찌고 윤기가 있는 사람은 혈ㆍ기에 여유가 있다. 살쪘지만 윤기가 없는 사람은 기는 여유가 있지만 혈은 부족하다. 마르고 윤기가 없는 사람은 혈ㆍ기가 모두 부족하다. 그 형(形)과 기가 여유로운지 부족한지를 잘 살펴서 조리한다면 병의 역(逆)과 순(順)을 알 수 있다"고 하였다.

Divine Pivot (靈樞) said, " The fat and lustful person has spare blood and qi The fat but lustless person has spare qi, but a shortage of blood. The lean and lustless person is short of both blood and qi Diagnosing by observing whether shape and qi are spare or in shortage can help determine whether the condition is favorable or unfavorable. "

2 人黑瘦者, 易治, 肥大肉厚赤白者, 難愈. 黑人耐風濕, 赤白者不耐風濕. 瘦人肉硬, 肥人肉軟. 肉軟則受病難愈. 《千金》

검고 마른 사람은 치료하기 쉽고, 비대하여 살이 많고 붉거나 흰 사람은 치료하기 어렵다. 검은 사람은 풍습(風濕)을 견디지만, 붉거나 흰 사람은 풍습을 견디지 못한다. 마른 사람은 살이 단단하고, 살찐 사람은 살이 무르다. 살이 무르면 병들었을 때 치료하기 어렵다. 《천금》

It is easy to cure the dark-skinned and lean person. It is difficult to cure the fat and red- or light-skinned person. The dark-skinned person can endure wind and dampness, while the red- or light-skinned person cannot endure wind and dampness. The lean person has firm skin, while the fat person has smooth skin. When the skin is smooth, it is difficult to be cured when it is ill. 《千金》

3 氣衰則身冷, 血衰則膚硬. 《入門》

기가 쇠하면 몸이 차고, 혈이 쇠하면 피부가 단단해진다. 《입문》

When qi is deficient, the body becomes cold, and when blood is deficient, the skin becomes firm. 《入門》

4 肥人, 氣虛生寒, 寒生濕, 濕生痰. 瘦人, 血虛生熱, 熱生火, 火生燥. 故肥人多寒濕, 瘦人多熱燥也. 《丹心》

살찐 사람은 기가 허하여 한이 생기는데 한은 습을 낳고, 습은 담을 낳는다. 마른 사람은 혈이 허하여 열이 생기는데 열은 화를 낳고, 화는 조를 낳는다. 그래서 살찐 사람은 한습이 많고, 마른 사람은 조열이 많다. 《단심》

The fat person is short of qi, so coldness forms. Coldness engender dampness and dampness engenders phlegm. The lean person is short of blood, so heat forms. Heat engenders Fire and Fire engenders dryness. Therefore, the fat person tends to have cold and dampness while the lean person tends to have heat and dryness. 《丹心》