top 雜病篇 卷之一 辨證 勇怯異形

3.16 勇怯異形

용감한 사람과 겁이 많은 사람은 형체가 다르다

Brave Persons and Timid Persons Have Different Shapes

1 黃帝曰, 願聞勇怯之所由然. 少愈1曰, 勇士者, 目深以固, 長衡2直揚, 三焦理橫, 其心端直, 其肝大以堅, 其膽滿以傍. 怒則氣盛而胸脹, 肝擧而膽橫, 眥裂而目揚, 毛起而面蒼. 此勇士之由然也.

황제가, "용감하거나 겁을 내는 까닭을 듣고 싶습니다"라고 하니, 소유(少兪)가, "용감한 사람은 눈이 깊고 또렷하며, 눈썹이 길고 곧으며, 삼초의 무늬가 가로로 놓이고 마음이 단정하고 곧으며, 간이 크고 단단하고 담(膽)에는 담즙이 가득 차 있습니다. 성내면 기가 성하여 가슴이 팽창되고 간이 들려서 담이 가로놓이며, 눈가가 찢어질 듯 눈을 치뜨며, 털이 곤두서고 얼굴이 푸르게 됩니다. 이것이 용감한 사람이 되는 까닭입니다"라고 하였다.

Huangdi (黃帝) asked, "I want to hear the reason a person is brave or timid". Xiao Yu (少兪) answered, " The brave person has deep and clear eyes, long and straight eyebrows, a transverse pattern on the triple energizer, a neat and righteous mind, a large and firm liver, and has much bile in the gall bladder. When the brave person becomes angry, qi becomes exuberant, causing the chest to extend and liver to be lifted, so the gall bladder is placed across from the liver, and the inner and outer canthus are torn apart, eyes become raised, hair stands, and the face becomes bluish. This is why the person becomes the brave person. "

교감기 1 *兪 ※남산

교감기 2 衝 ※남산

2 帝曰, 願聞怯士之所由然. 少兪曰, 怯士者, 目大而不深, 陰陽相失, 三焦理縱, 𩩲骬短而小, 肝系緩, 其膽不滿而縱, 腸胃挺, 脇下空. 雖方大怒, 氣不能滿其胸, 肝肺雖擧, 氣衰復下, 故不能久怒. 此怯士之由然也.

황제가, "겁이 많은 사람이 되는 까닭을 듣고 싶습니다"라고 하니, 소유가, "겁이 많은 사람은 눈이 크고 깊지 않으며, 음양이 조화롭지 않고 삼초의 무늬가 세로로 놓이며, 갈우(𩩲骬)가 짧고 작으며, 간계가 느슨하고 담즙이 가득 차지 않아 담이 늘어져 있으며, 장위(腸胃)가 올라붙어 옆구리 아래가 비어 있습니다. 비록 크게 성을 내어도 기가 가슴을 채우지 못하고, 간폐가 들려도 기가 쇠하여 다시 내려가기 때문에 오래 성낼 수 없습니다. 이것이 겁이 많은 사람이 되는 까닭입니다"라고 하였다.

Huangdi (黃帝) asked "I want to hear why the person becomes timid". Xiao Yu (少兪) answered, " The timid person has big eyes but they are not as deep, and yin and yang are not harmonized. The timid person has a vertical pattern on the triple energizer, the xiphoid process is short and small, the liver is loosened, and the gall bladder is not full of bile, so the gall bladder is loosened, and the stomach and intestines are loosened, so the part below the side is empty. Even if the timid person becomes greatly angry, qi cannot fill up the chest, and even if the liver and lungs are lifted, since qi is deficient, they come down, so the timid person cannot become angry for a long time. This is why the person becomes the timid person. "

3 帝曰, 怯士之得酒, 怒不異勇士者, 何藏使然. 少兪曰, 酒者, 水穀之精, 熟穀之液也. 其氣慓悍, 其入于胃中. 則胃脹氣上逆, 滿于胸中, 肝浮膽橫. 當是之時, 固比于勇士, 氣衰則悔. 與勇士同類, 不知避之, 名曰酒悖也. 《靈樞》

황제가, "겁이 많은 사람이 술을 먹고 성내면 용감한 사람과 차이가 나지 않는데, 이는 어느 장기 때문입니까? "라고 하니, 소유가, "술은 수곡의 정(精)으로 곡식을 숙성시킨 액입니다. 그 기가 날래고 사나워서 위(胃) 속에 들어가면 위(胃)가 불어나고, 기가 거슬러 올라 가슴속을 채우면 간이 들리고 담(膽)이 옆으로 놓입니다. 술에 취했을 때에는 용감한 사람과 비슷하지만 술기운이 사라지면 후회합니다. 용감한 사람과 비슷하게 되어 무서운 것이 없는 것을 주패(酒悖)라고 합니다"라고 하였다. 《영추》

Huangdi (黃帝) asked, "When the timid person becomes angry after drinking, anger is not so different from the brave person. Which organ causes this? ". Xiao Yu (少兪) answered, "Alcohol is the matured extract of grain using the essence of grain. The qi of alcohol is fast and wild, so when it goes into the stomach, the stomach becomes larger, and counter-flows to fill up the chest, leading the liver to be lifted and gall bladder to be placed across from it. This is certainly similar to that of the brave person, but the person will regret after the qi of alcohol disappears. When the timid person becomes like the brave person and is not afraid of anything, it is called disorderly acts under the influence of alcohol. 《靈樞》