top 雜病篇卷之二 手足癱瘓

1.22 手足癱瘓

반신불수

Hemiplegia

1 凡風中府, 則肢節廢. 又云, 中府者, 多着四肢. 《易老》

풍이 육부에 적중되면 사지ㆍ관절을 쓰지 못한다. 또, "육부에 적중되면 사지에 나타날 때가 많다"고 하였다. 《역로》

Wind invasion in the six bowels results in a disability in the four limbs and joints. Also, "Wind invasion in the six bowels frequently manifests in the four limbs". 《易老》

2 左不遂曰癱, 右不遂曰瘓. 因氣血虛, 而痰火流注也. 血虛, 則痰火流注於左而爲左癱, 氣虛, 則痰火流注於右而爲右瘓. 急治則愈, 久則痰火鬱結而難治. 治法, 左癱, 宜補血兼散痰火. 四物湯方見血門, 加竹瀝ㆍ薑汁ㆍ桃仁ㆍ紅花ㆍ白芥子. 右瘓, 宜補氣兼散痰火, 四君子湯方見氣門, 合二陳湯方見痰飮, 加竹瀝ㆍ薑汁ㆍ白芥子. 《丹心》

좌측을 쓰지 못하는 것을 탄(癱)이라 하고, 우측을 쓰지 못하는 것을 탄(瘓)이라 한다. 기혈이 허한데 담화(痰火)가 돌아다니는 것이 원인이 된다. 혈이 허하면 담화가 좌측에서 돌아다니므로 좌탄(左癱)이 되고, 기가 허하면 담화가 우측에서 돌아다니므로 우탄(右瘓)이 된다. 빨리 치료하면 낫지만 오래되어 담화가 쌓여서 뭉치면 치료하기 어렵다. 치료 방법은 좌탄(左癱)일 때는 혈을 보하면서 담화를 흩어 주어야 한다. 사물탕처방은 혈문에 나온다에 죽력ㆍ생강즙ㆍ도인ㆍ홍화ㆍ백개자를 넣는다. 우탄(右瘓)일 때는 기를 보하면서 담화를 흩어 주어야 한다. 사군자탕처방은 기문에 나온다에 이진탕처방은 담음문에 나온다을 합하고, 여기에 죽력ㆍ생강즙ㆍ백개자를 넣는다. 《단심》

Inability of using the left side is called tan (癱). Inability of using the right side is called tan (瘓). Phlegm Fire moves around due to deficiencies in qi and blood. When blood is deficient, phlegm Fire moves around in the left side; therefore, it is called the left tan (癱). When qi is deficient, phlegm Fire moves around in the right side; therefore, it is called the right tan (瘓). Tonify blood and disperse phlegm Fire for the left tan (癱). Add Bambusae Caulis in Liquamen (竹瀝), Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑汁), Persicae Semen (桃仁), Carthami Flos (紅花) and Brassicae Junceae Folium (白芥子) to a Four Substances Decoction see the chapter on Blood for the prescription. Tonify qi and disperse phlegm Fire for the right tan (瘓). Combine a Four Gentlemen Decoction see the chapter on qi for the prescription and a Syzygii Flos Relieve Stomach Decoction see the chapter on Phlegm for the prescription and then add Bambusae Caulis in Liquamen (竹瀝), Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑汁) and Brassicae Junceae Folium (白芥子). 《丹心》

3 痛者爲實, 先用二陳湯, 後用防風通聖散, 或河間換骨丹之類. 不痛者爲虛. 左癱, 服四物湯, 右瘓, 服四君子湯, 俱加竹瀝ㆍ薑汁. 《入門》

통증이 있는 것은 실증이므로 먼저 이진탕을 쓴 후 방풍통성산을 쓰거나 하간의 환골단 같은 것들을 쓴다. 통증이 없는 것은 허증이다. 좌탄일 때는 사물탕을 복용하고, 우탄일 때는 사군자탕을 복용하되, 모두 죽력ㆍ생강즙을 넣는다. 《입문》

Pain indicates an excessive syndrome. Use a Syzygii Flos Relieve Stomach Decoction first and then Ledebourellia Sagely Unblock Powder or Liu Hejian (河間) 's Replace Bones Elixir. A lack of pain indicates a deficiency syndrome. If it is the left tan (癱), take a Four Substances Decoction. If it is the right tan (瘓), take a Four Gentlemen Decoction added with Bambusae Caulis in Liquamen (竹瀝) and Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑汁). 《入門》

4 中風, 皆半身不遂, 其有遷延歲月不死者何也. 曰, 如木之根本未甚枯, 而一邊之枝幹先萎耳. 經曰, 根于中者, 命曰神機, 神去則機息. 夫神機未息, 亦猶氣化之未絶耳. 故半身雖不運用, 然亦未至於機息而死也. 《正傳》

중풍에 모두 반신불수가 되지만 세월을 끌면서 죽지는 않는 것은 무엇 때문인가? "나무의 뿌리는 아직 심하게 마르지 않았는데 한쪽의 가지나 줄기만 먼저 시든 것과 같다. 내경[經]에, '내부에서 근원하는 것을 신기(神機)라 하니, 신(神)이 떠나가면 기(機)의 작용이 멈춘다'고 하였다. 신기가 멎지 않는 것은 기화(氣化)가 아직 끊어지지 않는 것과 같다. 그래서 반신불수가 되어 운용은 못하지만 그 작용이 멈추어 죽는 지경에까지 이르지는 않는다"고 하였다. 《정전》

A person suffers hemiplegia after wind stroke. However, the person lives long and does not die. Why is it? "It is the same case as the following. The root of the tree is not dried, but one part of the branch is dried before the root is dried. The Inner Classic (內經) said, 'The origin of our body is the spirit. When the spirit moves away, the function stops'. Unstopping spirit qi is like unstopping the transformation of the universe. Therefore, hemiplegia does not lead to death". 《正傳》

5 癱者, 坦也. 筋脉弛縱, 坦然而不擧也. 瘓者, 渙也. 血氣散漫, 渙然而不用也. 《正傳》

탄(癱)은 '평탄하다'는 뜻이다. 근맥이 늘어져 평탄하여 움직이지 못하는 것이다. 탄(瘓)은 '흩어진다'는 뜻이다. 혈기가 산만하게 흩어져서 쓰지 못하는 것이다. 《정전》

Tan (癱) means flat. Sinews become loose and become flat, so they cannot move. Tan (瘓) means spreading. Impaired movement is due to scattered blood and qi《正傳》

6 中風大法, 一曰偏枯, 半身不遂, 二曰, 風痱, 四肢不擧, 卽全身不遂也. 《千金》

중풍을 크게 나누면 첫째는 편고(偏枯)로 반신불수가 되는 것이다. 둘째는 풍비(風痱)로 사지를 움직이지 못하는 것이니, 바로 전신불수가 되는 것이다. 《천금》

Wind stroke can be roughly divided into two categories. The first one is hemiplegia. The second one is impaired movement of the four limbs due to hemiplegia after apoplexy. This is also known as paralysis of the whole body. 《千金》

7 半身不遂, 失音不語, 亦謂之腲腿風. 《三因》

반신불수가 되고 말을 하지 못하는 것을 외퇴풍(腲腿風)이라고도 한다. 《삼인》

Hemiplegia with impaired speech is called paralysis of the mouth; hemiplegia and weak limbs are due to wind stroke. 《三因》

8 半身不遂, 男女皆有此患, 但男尤忌左, 女尤忌右. 若得此疾, 風藥不宜暫闕, 常宜身上有灸瘡可也. 《資生》

반신불수는 남녀가 모두 앓지만, 남자는 왼쪽에 병드는 것이 좋지 않고 여자는 오른쪽에 병드는 것이 좋지 않다. 이 병이 있으면 풍약(風藥)을 잠시라도 끊어서는 안 되고 늘 몸에 뜸을 뜨는 것이 좋다. 《자생》

Both men and women can suffer from hemiplegia. Hemiplegia in the left side is not good for a man and hemiplegia in the right side is not good for a woman. Do not stop the wind prescription when suffering from this symptom. Apply moxibustion on the body. 《資生》

9 宜用加減潤燥湯ㆍ祛風除濕湯ㆍ加味大補湯ㆍ天台散ㆍ星附散ㆍ換骨丹方見下ㆍ全生虎骨散ㆍ舒筋保安散ㆍ秘方ㆍ疏風順氣湯.

반신불수에는 가감윤조탕ㆍ거풍제습탕ㆍ가미대보탕ㆍ천태산ㆍ성부산ㆍ환골단처방은 뒤에 나온다ㆍ전생호골산ㆍ서근보안산ㆍ비방ㆍ소풍순기탕을 써야 한다.

A Modified Moisten Dryness Decoction, Dispel Wind and Eliminate Dampness Decoction, Augmented Great Tonification Decoction, Heavenly Platform Linderae Powder, Arisaema and Aconite Powder, Replace Bones Elixir see a later page for the prescription, Whole Fresh Tiger Bone Powder, Soothe Tendons to Preserve Harmony Powder, Secret Formula or Dredge Wind and Smooth qi Decoction should be used for hemiplegia.

1.22.1 加減潤燥湯 방제

가감윤조탕

Modified Moisten Dryness Decoction

1 治左半身不遂屬血虛與死血. 白芍藥(酒炒) 二錢, 當歸 一錢二分, 川芎ㆍ白茯苓ㆍ白朮ㆍ南星ㆍ半夏ㆍ天麻 各一錢, 生地黃(酒炒)ㆍ熟地黃(薑汁炒)ㆍ陳皮(鹽水洗)ㆍ牛膝(酒洗)ㆍ黃芩(酒炒)ㆍ酸棗仁(炒) 各八分, 桃仁ㆍ羌活ㆍ防風ㆍ薄桂 各六分, 紅花(酒洗)ㆍ甘草(灸) 各四分, 黃柏(酒炒) 三分. 右剉, 作二貼, 水煎, 入竹瀝ㆍ薑汁調服. 《回春》

혈허와 어혈로 좌측이 반신불수가 된 경우를 치료한다. 백작약(술에 축여 볶는다) 2돈, 당귀 1.2돈, 천궁ㆍ백복령ㆍ백출ㆍ남성ㆍ반하ㆍ천마 각 1돈, 생지황(술에 축여 볶는다)ㆍ숙지황(생강즙에 축여 볶는다)ㆍ진피(소금물에 씻는다)ㆍ우슬(술로 씻는다)ㆍ황금(술에 축여 볶는다)ㆍ산조인(볶는다) 각 8푼, 도인ㆍ강활ㆍ방풍ㆍ박계(薄桂) 각 6푼, 홍화(술로 씻는다)ㆍ감초(굽는다) 각 4푼, 황백(술에 축여 볶는다) 3푼. 이 약들을 썰어 2첩으로 하여 물에 달인 후에 죽력ㆍ생강즙을 넣어 먹는다. 《회춘》

It treats hemiplegia in the left side due to a blood deficiency and blood stasis. Two don of Paeoniae Radix Alba (白芍藥) (one soaked in alcohol and then stir-fried), 1.2 don of Angelica Gigantis Radix (當歸), one don of Cnidii Rhizoma (川芎), Poria Sclerotium (白茯苓), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Arisaematis Rhizoma (南星), Pinelliae Tuber (半夏) and Gastrodiae Rhizoma (天麻), eight pun of Rehmanniae Radix Crudus (生地黃) (one soaked in alcohol and then stir-fried), Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃) (one soaked in Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑汁) and then stir-fried), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) (one washed with salt water), Achyranthis Radix (牛膝) (one washed with alcohol), Scutellariae Radix (黃芩) (one soaked in alcohol and then stir-fried) and Zizyphi Semen (酸棗仁) (stir-fried one), six pun of Persicae Semen (桃仁), Osterici Radix (羌活), Saposhnikoviae Radix (防風) and Cinnamomi Cortex (薄桂), four pun of Carthami Flos (紅花) (one washed with alcohol) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted one), and three pun of Phellodendri Cortex (黃柏) (one soaked in alcohol and then stir-fried). Cut these herbs to make two packages. Add Bambusae Caulis in Liquamen (竹瀝) and Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑汁) and then boil and drink. 《回春》

2 一名愈風潤燥湯. 《醫鑑》

유풍윤조탕이라고도 한다. 《의감》

It is also called a Cure Wind and Moisten Dryness Decoction. 《醫鑑》

1.22.2 祛風除濕湯 방제

거풍제습탕

Dispel Wind and Eliminate Dampness Decoction

1 治右半身不遂, 屬氣虛與濕痰. 白朮 一錢二分, 白茯苓ㆍ當歸(酒洗)ㆍ陳皮ㆍ赤芍藥ㆍ半夏ㆍ蒼朮ㆍ烏藥ㆍ枳殼ㆍ羌活ㆍ黃連ㆍ黃芩(幷酒炒) 各一錢, 人參ㆍ川芎ㆍ桔梗ㆍ防風 各八分, 白芷 七分, 甘草(灸) 五分. 右剉分二貼, 入薑五片, 水煎服. 《回春》

기허와 습담으로 우측이 반신불수가 된 경우를 치료한다. 백출 1.2돈, 백복령ㆍ당귀(술로 씻는다)ㆍ진피ㆍ적작약ㆍ반하ㆍ창출ㆍ오약ㆍ지각ㆍ강활ㆍ황련과 황금(함께 술에 축여 볶는다) 각 1돈, 인삼ㆍ천궁ㆍ길경ㆍ방풍 각 8푼, 백지 7푼, 감초(굽는다) 5푼. 이 약들을 썰어 2첩으로 나누어 생강 5쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《회춘》

It treats hemiplegia in the right side due to qi deficiency and damp phlegm. 1.2 don of Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), one don of Poria Sclerotium (白茯苓), Angelica Gigantis Radix (當歸) (one washed with alcohol), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Paeoniae Radix (赤芍藥), Pinelliae Tuber (半夏), Atractylodis Rhizoma (蒼朮), Linderae Radix (烏藥), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼), Osterici Radix (羌活), Coptidis Rhizoma (黃連) and Scutellariae Radix (黃芩) (one soaked in alcohol together and then stir-fried), eight pun of Ginseng Radix (人參), Cnidii Rhizoma (川芎), Platycodonis Radix (桔梗) and Saposhnikoviae Radix (防風), seven pun of Angelicae Dahuricae Radix (白芷), and five pun of Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted one). Cut these herbs to make two packages. Add five pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and then boil these in water and drink. 《回春》

1.22.3 加味大補湯 방제

가미대보탕

Augmented Great Tonification Decoction

1 治左右癱瘓. 此氣血太虛也. 黃芪(蜜炒)ㆍ人參ㆍ白朮ㆍ白茯苓ㆍ當歸(酒洗)ㆍ川芎ㆍ白芍藥ㆍ熟地黃 各七分, 烏藥ㆍ牛膝(酒洗)ㆍ杜沖(酒炒)ㆍ木瓜ㆍ防風ㆍ羌活ㆍ獨活ㆍ薏苡仁 各五分, 附子(炮)ㆍ沈香ㆍ木香ㆍ肉桂ㆍ甘草 各三分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 水煎服. 《回春》

좌우의 반신불수를 치료한다. 이는 기혈이 너무 허하기 때문이다. 황기(꿀에 축여 볶는다)ㆍ인삼ㆍ백출ㆍ백복령ㆍ당귀(술로 씻는다)ㆍ천궁ㆍ백작약ㆍ숙지황 각 7푼, 오약ㆍ우슬(술로 씻는다)ㆍ두충(술에 축여 볶는다)ㆍ모과ㆍ방풍ㆍ강활ㆍ독활ㆍ의이인 각 5푼, 부자(습지에 싸서 굽는다)ㆍ침향ㆍ목향ㆍ육계ㆍ감초 각 3푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《회춘》

It treats hemiplegia both in the left and right. This is due to severe deficiencies in qi and blood. Seven pun of Astragali Radix (黃芪) (one soaked in honey and then stir-fried), Ginseng Radix (人參), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Poria Sclerotium (白茯苓), Angelica Gigantis Radix (當歸) (one washed with alcohol), Cnidii Rhizoma (川芎), Paeoniae Radix Alba (白芍藥) and Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃), five pun of Linderae Radix (烏藥), Achyranthis Radix (牛膝) (one washed with alcohol), Eucommiae Cortex (杜沖) (one soaked in alcohol and then stir-fried), Chaenomelis Fructus (木瓜), Saposhnikoviae Radix (防風), Osterici Radix (羌活), Araliae Continentalis Radix (獨活) and Coicis Semen (薏苡仁), and three pun of Aconiti Lateralis Radix Preparata (附子) (one covered in damp paper and then roasted), Aquillariae Lignum (沈香), Aucklandiae Radix (木香), Cinnamomi Cortex (肉桂) and Glycyrrhizae Radix (甘草). Cut these herbs to make one package. Add three pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and two dates. Boil these in water and then drink. 《回春》

1.22.4 天台散 방제

천태산

Heavenly Platform Linderae Powder

1 治中風癱瘓疼痛. 烏藥ㆍ陳皮ㆍ麻黃ㆍ川芎ㆍ枳殼ㆍ白殭蚕ㆍ桔梗ㆍ白芷ㆍ乾薑ㆍ防風ㆍ羌活ㆍ天麻ㆍ當歸ㆍ續斷ㆍ威靈仙ㆍ甘草 各六分, 乳香ㆍ沒藥ㆍ麝香 各三分. 右剉, 作一貼, 水煎, 入乳ㆍ沒ㆍ麝三味細末, 調服. 《醫鑑》

중풍으로 반신불수가 되고 아픈 경우를 치료한다. 오약ㆍ진피ㆍ마황ㆍ천궁ㆍ지각ㆍ백강잠ㆍ길경ㆍ백지ㆍ건강ㆍ방풍ㆍ강활ㆍ천마ㆍ당귀ㆍ속단ㆍ위령선ㆍ감초 각 6푼, 유향ㆍ몰약ㆍ사향 각 3푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달인 후에 유향ㆍ몰약ㆍ사향의 고운 가루를 넣어 먹는다. 《의감》

It treats hemiplegia and pain due to wind stroke. Six pun of Linderae Radix (烏藥), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Ephedrae Herba (麻黃), Cnidii Rhizoma (川芎), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼), Batryticatus Bombyx (白殭蚕), Platycodonis Radix (桔梗), Angelicae Dahuricae Radix (白芷), Zingiberis Rhizoma (乾薑), Saposhnikoviae Radix (防風), Osterici Radix (羌活), Gastrodiae Rhizoma (天麻), Angelica Gigantis Radix (當歸), Dipsaci Radix (續斷), Clematidis Radix (威靈仙) and Glycyrrhizae Radix (甘草), and three pun of Olibanum (乳香), Myrrha (沒藥) and Moschus (麝香). Cut these herbs to make one package. Boil these in water and then add the fine powder of Olibanum (乳香), Myrrha (沒藥) and Moschus (麝香). 《醫鑑》

1.22.5 星附散 방제

성부산

Arisaema and Aconite Powder

1 治中風只手足嚲曳. 南星ㆍ半夏(幷薑製)ㆍ人參ㆍ附子(炮)ㆍ白附子ㆍ白茯苓ㆍ川烏ㆍ白殭蚕 各一錢, 沒藥 五分. 右剉, 作一貼, 酒水各半煎, 服得汗爲度. 《丹心》

중풍으로 손발이 늘어져 끄는 경우를 치료한다. 남성ㆍ반하(함께 생강즙에 담갔다 말린다)ㆍ인삼ㆍ부자(습지에 싸서 굽는다)ㆍ백부자ㆍ백복령ㆍ천오ㆍ백강잠 각 1돈, 몰약 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 술과 물 반반씩 섞은 것에 달여 땀이 날 정도로 먹는다. 《단심》

It treats powerless and dangling hands and feet due to wind stroke. One don of Arisaematis Rhizoma (南星), Pinelliae Tuber (半夏) (One soaked in Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑汁) and then dried. ), Ginseng Radix (人參), Aconiti Lateralis Radix Preparata (附子) (One covered with damp paper and then roasted. ), Aconiti Koreani Tuber (白附子), Poria Sclerotium (白茯苓), Aconiti Tuber (川烏) and Batryticatus Bombyx (白殭蚕), and five pun of Myrrha (沒藥). Cut these herbs to make one package. Boil these in half water and half alcohol. Take this until sweat comes out. 《丹心》

1.22.6 全生虎骨散 방제

전생호골산

Whole Fresh Tiger Bone Powder

1 治半身不遂, 肌肉乾瘦. 名曰偏枯, 忌用發汗之劑. 惟當潤筋去風. 當歸 一兩半, 赤芍藥ㆍ續斷ㆍ白朮ㆍ藁本ㆍ虎骨 各一兩, 烏蛇肉 五錢. 右爲末, 每二錢, 溫酒食後調下. 骨中疼痛, 加生地黃 一兩. 《丹心》

반신불수로 기육이 마르는 경우를 치료한다. 이것을 편고라고 한다. 땀을 내는 약을 쓰면 안 되고 근을 적셔주고 풍을 제거해야만 한다. 당귀 1.5냥, 적작약ㆍ속단ㆍ백출ㆍ고본ㆍ호골 각 1냥, 검은 뱀 5돈. 이 약들을 가루내어 2돈씩 따뜻한 술에 타서 식후에 먹는다. 뼈 속이 아플 때는 생지황 1냥을 넣는다. 《단심》

It treats drying flesh due to hemiplegia. Do not use prescriptions that promote sweating. Muscles should be moistened and wind should be removed. 1.5 nyang of Angelica Gigantis Radix (當歸), one nyang of Paeoniae Radix (赤芍藥), Dipsaci Radix (續斷), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Angelicae Tenuissimae Radix (藁本) and Tigris Os (虎骨), and five don of black snake. Grind these herbs and then mix two don of these with warm alcohol. Take this after a meal. When the pain is inside the bones, add one nyang of Rehmanniae Radix Crudus (生地黃). 《丹心》

1.22.7 舒筋保安散 방제

서근보안산

Soothe Tendons to Preserve Harmony Powder

1 治癱瘓風, 筋脉拘攣, 走注疼痛. 木瓜 五兩, 萆薢ㆍ五靈脂ㆍ牛膝ㆍ續斷ㆍ白殭蚕ㆍ烏藥ㆍ松節ㆍ白芍藥ㆍ天麻ㆍ威靈仙ㆍ黃芪ㆍ當歸ㆍ防風ㆍ虎骨 各一兩. 右剉, 以好酒一斗浸封口, 過二七日取藥出, 焙乾擣爲細末. 每服二錢, 以藥酒半盞調下. 如酒盡, 以米飮調下. 《丹心》

탄환풍으로 근맥에 경련이 일고 여기저기로 돌아다니며 아픈 경우를 치료한다. 모과 5냥, 비해ㆍ오령지ㆍ우슬ㆍ속단ㆍ백강잠ㆍ오약ㆍ송절ㆍ백작약ㆍ천마ㆍ위령선ㆍ황기ㆍ당귀ㆍ방풍ㆍ호골 각 1냥. 이 약들을 썰어 좋은 술 1말에 넣고 입구를 봉한 후 14일 만에 약을 꺼내어 불에 쬐어 말리고 찧어 곱게 가루낸다. 2돈씩 약주 반 잔에 타서 먹는다. 술이 없으면 미음에 타서 먹는다. 《단심》

It treats spasms and pain in the sinews that moves around due to hemiplegia. Five nyang of Chaenomelis Fructus (木瓜), and one nyang of Tokoro Rhizoma (萆薢), Trogopterorum Faeces (五靈脂), Achyranthis Radix (牛膝), Dipsaci Radix (續斷), Batryticatus Bombyx (白殭蚕), Linderae Radix (烏藥), Pini Lignum (松節), Paeoniae Radix Alba (白芍藥), Gastrodiae Rhizoma (天麻), Clematidis Radix (威靈仙), Astragali Radix (黃芪), Angelica Gigantis Radix (當歸), Saposhnikoviae Radix (防風) and Tigris Os (虎骨). Cut these herbs and then add these in one mal of good alcohol. Seal the opening and then take the prescription out after fourteen days. Dry this on a fire and then pound it finely. Mix two don of these with half glass of alcohol. If there is no alcohol, mix this with gruel. 《丹心》

1.22.8 疏風順氣湯 방제

소풍순기탕

Dredge Wind and Smooth qi Decoction

1 治中風半身不遂, 或全體不能擧動. 因元氣虛弱, 兼酒色之過而更挾外邪也. 人參ㆍ防風ㆍ麻黃ㆍ羌活ㆍ升麻ㆍ桔梗ㆍ石膏ㆍ黃芩ㆍ荊芥穗ㆍ天麻ㆍ南星ㆍ薄荷ㆍ葛根ㆍ芍藥ㆍ杏仁ㆍ當歸ㆍ川芎ㆍ白朮ㆍ細辛ㆍ皂角 各五分. 右剉, 作一貼, 入薑 五片, 水煎, 更入竹瀝半盃服之. 外以艾灸治風穴, 得微汗而愈. 《正傳》

중풍으로 반신불수가 되거나 몸 전체를 움직이지 못하는 경우를 치료한다. 이는 원기가 허약한 상태에서 주색(酒色)에 빠지고 외사(外邪)를 받은 것이다. 인삼ㆍ방풍ㆍ마황ㆍ강활ㆍ승마ㆍ길경ㆍ석고ㆍ황금ㆍ형개수ㆍ천마ㆍ남성ㆍ박하ㆍ갈근ㆍ작약ㆍ행인ㆍ당귀ㆍ천궁ㆍ백출ㆍ세신ㆍ조각 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 5쪽을 넣고 물에 달인 후에 다시 죽력 반 잔을 넣어 먹는다. 외치로는 풍을 치료하는 혈에 쑥뜸을 떠서 땀을 약간 내면 낫는다. 《정전》

It treats hemiplegia or impaired movement of all the body due to wind stroke. The patient received an external pathogen and was addicted to alcohol and sexual activity while the patient's origin qi was weak. Five pun of Ginseng Radix (人參), Saposhnikoviae Radix (防風), Ephedrae Herba (麻黃), Osterici Radix (羌活), Cimicifugae Rhizoma (升麻), Platycodonis Radix (桔梗), Gypsum Fibrosum (石膏), Scutellariae Radix (黃芩), Schizonepetae Spica (荊芥穗), Gastrodiae Rhizoma (天麻), Arisaematis Rhizoma (南星), Menthae Herba (薄荷), Puerariae Radix (葛根), Paeoniae Radix (芍藥), Armeniacae Semen (杏仁), Angelica Gigantis Radix (當歸), Cnidii Rhizoma (川芎), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Asiasari Radix et Rhizoma (細辛) and Gleditsiae Fructus (皂角). Cut these herbs to make one package. Add five pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and then boil these with water. Then, add half a cup of Bambusae Caulis in Liquamen (竹瀝). Apply moxibustion on the trigger point that cures wind stroke for external use. The disease will be cured after slight sweating. 《正傳》

1.22.9 秘方 방제

비방

Secret Formula

1 治癱瘓如神. (熟)牛骨內髓 一椀, (煉熟)蜜 一斤, 二味濾過, 入(炒)麪 一斤, (炒)乾薑(末) 三兩, 拌勻如彈子大. 一日服三四丸, 細嚼溫酒下, 大效. 《回春》

반신불수를 귀신같이 치료한다. 소뼈의 골수(삶는다) 1사발과 꿀(졸인다) 1근을 함께 거르고, 여기에 밀가루(볶는다) 1근, 건강(볶아서 가루낸다) 3냥을 넣고 고르게 섞어 탄자대로 만든다. 하루에 3~4알씩 따뜻한 술에 꼭꼭 씹어먹으면 큰 효과가 있다. 《회춘》

It treats hemiplegia very effectively. One bowl of cow bone marrow (boiled) and one geun of honey (one that is boiled down). Filter these and then add one geun of flour (stir-fried) and three nyang of Zingiberis Rhizoma (乾薑) (stir-fried and then grinded). Mix these thoroughly and then make pills as big as the size of bullets. Chew three to four pills with warm alcohol. This is very effective. 《回春》