top 雜病篇卷之二 風非大汗則不除

1.28 風非大汗則不除

풍은 크게 땀을 내지 않으면 제거되지 않는다

Wind Is Not Removed Unless a Great Amount of Sweat Comes Out

1 風從汗散, 故治風多用發汗之藥也.

풍은 땀을 따라 흩어지기 때문에 풍을 치료할 때는 땀을 내는 약을 많이 쓴다.

Wind follows sweat and then disperses. Therefore, when treating wind, a promoting of sweating prescription is mostly used.

2 續命ㆍ排風ㆍ越婢等, 悉能治風. 而千金多用麻黃, 盖以風邪不得汗, 則不能治也. 若自汗更用麻黃, 則反爲大害. 此時續命煮散, 復榮衛, 却風邪, 不可缺也. 《丹心》

소속명탕ㆍ배풍탕ㆍ월비탕이 모두 풍을 치료하는 약이다. 《천금방》에서 마황을 많이 쓴 것은 풍사는 땀을 내지 않으면 치료할 수 없기 때문이다. 자한이 날 때 마황을 쓰면 도리어 큰 해가 된다. 속명자산으로 영위를 회복시키고 풍사를 물리쳐야 하니 빠뜨려서는 안된다. 《단심》

A Minor Meritorious Life Decoction, Expel Wind Decoction and Yue's Maidservant Decoction are prescriptions that treat wind. The Essential Formulas Worth a Thousand Gold for Emergencies (千金方) used Ephedrae Herba (麻黃) frequently because the wind pathogen cannot be treated without the promoting of sweating. When there is spontaneous sweating, do not use Ephedrae Herba (麻黃). It will do great harm. Nutrient and defence should be restored and the wind pathogen should be removed by Extend Life Stew Powder. 《丹心》

3 治中風, 無密室不可療, 平人居室不密尙中風邪, 況服藥發汗之人乎. 《千金》

중풍을 치료할 때 밀폐된 방이 없으면 치료할 수 없다. 정상인 사람도 방을 밀폐하지 않으면 풍사에 맞으니 더구나 약을 먹고 땀을 내야 하는 사람은 말할 것도 없다. 《천금》

When treating wind stroke, treatment should be done in a closed room. Even a normal person gets a wind pathogen in an open room. 《千金》

4 治風發汗, 宜用換骨丹ㆍ去風丹.

풍을 치료하기 위해 땀을 낼 때는 환골단ㆍ거풍단을 써야 한다.

Replace Bones Elixir or Clear Wind Elixir Should be Used to Treat Wind.

1.28.1 換骨丹 방제

환골단

Replace Bones Elixir

1 治中風, 喎斜癱瘓, 及暗風, 風癎. 蒼朮ㆍ槐實ㆍ桑白皮ㆍ川芎ㆍ白芷ㆍ威靈仙ㆍ人參ㆍ防風ㆍ何首烏ㆍ蔓荊子 各一兩, 苦參ㆍ五味子ㆍ木香 各五錢, 龍腦ㆍ麝香 各五分. 右爲末, 以麻黃煎膏和擣萬杵. 每一兩分作十丸, 朱砂爲衣, 每取一丸磨溫酒半盞. 以物合定不透氣, 食後臨臥, 一呷嚥之, 衣覆取汗卽差. 《入門》

중풍으로 인한 구안와사, 반신불수, 암풍(暗風), 풍간(風癎)을 치료한다. 창출ㆍ괴실ㆍ상백피ㆍ천궁ㆍ백지ㆍ위령선ㆍ인삼ㆍ방풍ㆍ하수오ㆍ만형자 각 1냥, 고삼ㆍ오미자ㆍ목향 각 5돈, 용뇌ㆍ사향 각 5푼. 이 약들을 가루내고 마황전고(麻黃煎膏)에 섞어 만 번을 찧는다. 1냥으로 10알을 만들고 주사를 겉에 입힌 후에 1알씩 따뜻한 술 반 잔에 간다. 뚜껑을 덮어 공기가 통하지 않게 한 후 식후와 잠자리에 들 때 한 입에 먹어 삼키고 옷을 덮어 땀을 내면 낫는다. 《입문》

It treats paralysis of the eyes and mouth, hemiplegia, secret wind and wind epilepsy due to wind stroke. One nyang of Atractylodis Rhizoma (蒼朮), Sophorae Fructus (槐實), Mori Cortex (桑白皮), Cnidii Rhizoma (川芎), Angelicae Dahuricae Radix (白芷), Clematidis Radix (威靈仙) Ginseng Radix (人參), Saposhnikoviae Radix (防風), Polygoni Multiflori Radix (何首烏) and Viticis Fructus (蔓荊子), five don of Sophorae Radix (苦參), Schisandrae Fructus (五味子) and Aucklandiae Radix (木香), and five pun of Borneolum (龍腦) and Moschus (麝香). Grind these herbs. Mix these with Ephedra Paste. Pound these ten thousands times. Make ten pills per one nyang. Cover the exterior with Cinnabaris (朱砂). Grind one pill in a half glass of warm alcohol. Cover this with something that can prevent contact with air. Take this after dinner before going to sleep. Wear clothes to promote sweating. It will be cured. 《入門》

2 歌曰, 我有換骨丹, 傳之極幽秘. 疏開病者心, 扶起衰翁臂. 氣壯卽延年, 神淸目不睡. 南山張仙翁, 三百八十歲. 槐皮芎朮芷, 仙人防首蔓. 十件各停勻, 苦味香減半. 龍麝卽少許, 朱砂作衣纏. 麻黃煎膏丸, 大小如指彈. 修合在深房, 勿令陰人見. 夜臥服一粒, 遍身汗津滿. 萬病自消除, 神仙爲侶伴. 《丹心》

노래에, "나에게 환골단이 있으니 아주 비밀리에 전수 받은 것이다. 환자의 마음을 열어주고 기가 쇠한 노인의 팔을 부축한다. 기가 튼튼하니 오래 살고 신(神)이 맑으니 졸음이 없다. 남산(南山)의 장선옹(張仙翁)은 380세까지 살았다. 괴실ㆍ상백피ㆍ천궁ㆍ창출ㆍ백지와 위령선ㆍ인삼ㆍ방풍ㆍ하수오ㆍ만형자. 10가지를 같은 양으로 고르게 넣고 고삼ㆍ오미자ㆍ목향은 반으로 줄인다. 용뇌ㆍ사향을 조금 넣고 주사로 옷을 입힌다. 마황전고(麻黃煎膏)로 환을 만들되, 탄환 크기로 만든다. 깊은 방에서 수합해야 하니 부녀자에게 보이면 안된다. 잘 때 1알을 먹으니 온몸이 땀으로 그득하다. 만병이 저절로 없어지니 신선과 짝이 된다"고 하였다. 《단심》

A song said, "I have a Replace Bones Elixir. I got this secretly. This opens the patient's mind and helps the arms of old man whose qi is diminished. The person lives long because qi is strong. The person does not sleep because the spirit is clear. Sage Zhang (張仙翁) in the south mountain lived until three hundred eighty years old. Sophorae Fructus (槐實), Mori Cortex (桑白皮), Cnidii Rhizoma (川芎), Atractylodis Rhizoma (蒼朮), Angelicae Dahuricae Radix (白芷), Clematidis Radix (威靈仙), Ginseng Radix (人參), Saposhnikoviae Radix (防風), Polygoni Multiflori Radix (何首烏) and Viticis Fructus (蔓荊子). Put these ten herbs in equal amounts and then reduce Sophorae Radix (苦參), Schisandrae Fructus (五味子), and Aucklandiae Radix (木香) by half. Add small amounts of Borneolum (龍腦) and Moschus (麝香). Cover the exterior with Cinnabaris (朱砂). Make pills with Ephedra Paste. The size should be about that of a bullet or finger. This should be made in a dark room. Nobody should see it. When one pill of this is taken, the body will be full of sweat. Various diseases disappear spontaneously and one can be compared to a hermit". 《丹心》

3 麻黃煎膏, 治卒中風不省. 用此膏, 加入湯藥內服, 或用此膏, 丸藥服之. 方見雜方

마황전고(麻黃煎膏)는 졸중풍으로 인사불성이 된 경우를 치료한다. 이 고약처방은 잡방문에 나온다1을 탕약에 넣어서 먹거나 이 고약으로 환약으로 만들어 복용한다.

Ephedra Paste treats syncope caused by sudden wind stroke. Take this see the chapter on Various Prescriptions for the prescription with a concoction or make pills and then take.

주석 1 이는 雜方門에 나오지 않는다. 《丹溪心法附餘》 〈중풍〉에 보면 麻黃煎膏는 마황을 달인 후 불순물을 제거하며 거듭 달여 만든다고 나와 있다.

1.28.2 去風丹 방제

거풍단

Clear Wind Elixir

1 治一切諸風, 及癱瘓風, 大風, 破傷風. 紫背浮萍, 不以多少, 以七月上半旬, 或望日採, 攤竹篩內下着水, 曬乾爲末, 蜜丸彈子大, 每一丸, 以豆淋酒化下. 《綱目》

모든 풍병이나 반신불수, 대풍, 파상풍을 치료한다. 뒷면이 자주색인 부평 적당량을 7월 상순이나 보름에 캐어 대나무 체에 깐 채 물에 담갔다가 볕에 말려 가루내고 꿀에 반죽하여 탄자대로 만들어 1알씩 두림주(豆淋酒)에 녹여 먹는다. 《강목》

It treats all kinds of wind disease, hemiplegia, large wind and tetanus. Gather Spirodelae Herba (浮萍) whose back side is violet around the full moon of the seventh month in the lunar calender. Soak this in water contained in a bamboo filter. Dry this under the sun. Grind this and then mix this with honey. Make pills as big as a bullet. Take one pill with Black Soya Bean Strangury Wine. 《綱目》

2 歌曰, 天生靈草無根幹, 不在山間不在岸. 始因飛絮逐東風, 泛梗靑靑漂水面. 神仙一味起沈痾, 採我之時七月半, 選甚癱風與瘓風, 些少微風都不筭. 豆淋酒內下三丸, 鐵幞頭上也出汗. 《綱目》

노래에, "하늘이 뿌리ㆍ줄기 없는 신령한 풀을 낳았는데, 산간에도 없고 해안에도 없다. 휘날리는 버들개지 봄바람[東風] 따라 날아오기 시작하면 파릇파릇 수면에 부평줄기 떠 있다. 신선은 이 하나의 약재로 고질병도 낫게 하니 나를 따는 시기는 7월 보름이라오. 심한 탄풍(癱風)ㆍ탄풍(瘓風)도 낫게 하니 사소한 풍병은 셈할 것도 없다. 두림주에 3알 먹으면 쇠로 만든 두건 위에도 땀이 난다"고 하였다. 《강목》

A song said, "Heaven gave us sacred grass. It does not have the root or stem. It is not in the mountain or field. It induces wind and the branch floats on water. One pill of this can treat a chronic disease. It should be gathered in the full moon in the seventh month of the lunar calender. When three pills of this with Black Soya Bean Strangury Wine are taken for severe hemiplesia (癱風) or tan (瘓) disease or light wind disease, sweat will come out even when the head is covered with a metal cap". 《綱目》

3 一名浮萍丸. 《入門》

부평환이라고 한다. 《입문》

It is also called a Duckweed Pill. 《入門》

1.28.3 續命煮散 방제

속명자산

Extend Life Stew Powder

1 治風虛自汗. 桂皮 七分半, 防風ㆍ獨活ㆍ當歸ㆍ人參ㆍ細辛ㆍ乾葛ㆍ芍藥ㆍ川芎ㆍ熟地黃ㆍ荊芥穗ㆍ遠志ㆍ半夏ㆍ甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 同煎服. 《丹心》

풍허로 자한이 있는 경우를 치료한다. 계피 7.5푼, 방풍ㆍ독활ㆍ당귀ㆍ인삼ㆍ세신ㆍ갈근ㆍ작약ㆍ천궁ㆍ숙지황ㆍ형개수ㆍ원지ㆍ반하ㆍ감초 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣어 달여 먹는다. 《단심》

It treats spontaneous sweating due to a wind deficiency. 7.5 pun of Cinnamomi Cortex (桂皮), five pun of Saposhnikoviae Radix (防風), Araliae Continentalis Radix (獨活), Angelica Gigantis Radix (當歸), Ginseng Radix (人參), Asiasari Radix et Rhizoma (細辛), Puerariae Radix (葛根), Paeoniae Radix (芍藥), Cnidii Rhizoma (川芎), Rehmanniae Radix Preparata (熟地黃), Schizonepetae Spica (荊芥穗), Polygalae Radix (遠志), Pinelliae Tuber (半夏), and Glycyrrhizae Radix (甘草). Cut these herbs to make one package. Add three pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑). Boil these and then drink. 《丹心》