내경편 권1 內景篇卷之一
1 신형 身形
2 부록:노인 봉양 附養老
3 정 精
4 기 氣
5 신 神
내경편 권2 內景篇卷之二
1 혈 血
2 꿈 夢
3 성음 聲音
4 말 言語
5 진액 津液
6 담음 痰飮
내경편 권3 內景篇卷之三
1 오장육부 五臟六腑
2 간장 肝臟
3 심장 心臟
4 비장 脾臟
5 폐장 肺臟
6 신장 腎臟
7 담부 膽腑
8 위부 胃腑
9 소장부 小腸腑
10 대장부 大腸腑
11 방광부 膀胱腑
12 삼초부 三焦腑
13 포 胞
14 충 蟲
내경편 권4 內景篇卷之四
1 소변 小便
2 대변 大便
외형편 권1 外形篇卷之一
1 머리 頭
2 얼굴 面
3 눈 眼
외형편 권2 外形篇卷之二
1 귀 耳
2 코 鼻
3 입과 혀 口舌
4 치아 牙齒
5 인후 咽喉
6 경항 頸項
7 등 背
외형편 권3 外形篇卷之三
1 가슴 胸
2 젖가슴 乳
3 배 腹
4 배꼽 臍
5 허리 腰
6 옆구리 脇
7 피부 皮
8 육 肉
9 맥 脉
10 근 筋
11 뼈 骨
외형편 권4 外形篇卷之四
1 팔 手
2 다리 足
3 모발 毛髮
4 전음 前陰
5 후음 後陰
잡병편 권1 雜病篇 卷之一
1 천지운기 天地運氣
2 심병 審病
3 변증 辨證
4 진맥 診脉
5 용약 用藥
6 토 吐
7 한 汗
8 하 下
잡병편 권2 雜病篇卷之二
1 풍 風
2
한-上
寒
잡병편 권3 雜病篇卷之三
1 한-下 寒 下
2 서 暑
3 습 濕
4 조 燥
5 화 火
잡병편 권4 雜病篇卷之四
1 내상 內傷
2 허로 虛勞
잡병편 권5 雜病篇卷之五
1 곽란 霍亂
2 구토 嘔吐
3 해수 咳嗽
잡병편 권6 雜病篇卷之六
1 적취 積聚
2 부종 浮腫
3 창만 脹滿
4 소갈 消渴
5 황달 黃疸
잡병편 권7 雜病篇卷之七
1 해학 痎瘧
2 온역 瘟疫
3 사수 邪祟
4
옹저 상
癰疽
잡병편 권8 雜病篇卷之八
1 옹저 하 癰疽 下
2 제창 諸瘡
잡병편 권9 雜病篇卷之九
1 제상 諸傷
2 해독 解毒
3 구급 救急
4 괴질 怪疾
5 잡방 雜方
잡병편 권10 雜病篇卷之十
1 부인 婦人
잡병편 권11 雜病篇卷之十一
1 소아 小兒
탕액편 권1 湯液篇卷之一
1 탕액범례 湯液序例
2 수부 水部
3 토부 土部
4 곡부 穀部
5 인부 人部
6 금부 禽部
7 수부 獸部
탕액편 권2 湯液篇卷之二
1 어부 魚部
2 충부 蟲部
3 과부 果部
4 채부 菜部
5
초부 상
草部
탕액편 권3 湯液篇卷之三
1
초부 하
草部
2 목부 木部
3 옥부 玉部
4 석부 石部
5 금부 金部
침구편 鍼灸篇
1 침구 鍼灸
1.49 歷節風治法
역절풍의 치료법
Treatment Methods for Acute Arthritis
1 痛風多屬血虛. 血虛然後寒熱得以侵之. 多用芎ㆍ歸, 佐以桃仁ㆍ紅花ㆍ薄桂ㆍ威靈仙, 或用趁痛散. 《東垣》
통풍은 대부분 혈허에 속한다. 혈이 허해진 뒤에 한이나 열이 침입한 것이다. 천궁ㆍ당귀를 많이 쓰고, 도인ㆍ홍화ㆍ박계(薄桂)ㆍ위령선을 좌약으로 삼거나 진통산을 쓴다. 《동원》
Gout mostly belongs to a blood deficiency. Cold and heat invaded after a blood deficiency. Large amounts of Cnidii Rhizoma (川芎) and Angelica Gigantis Radix (當歸) should be used. Persicae Semen (桃仁), Carthami Flos (紅花), Cinnamomi Cortex (薄桂) and Clematidis Radix (威靈仙) should be used as assistant medicines. Stop Pain Powder can be also used. 《東垣》
2 丹溪治痛風法, 主血熱ㆍ血虛ㆍ血汚, 或挾痰, 皆不離四物ㆍ潛行. 黃柏ㆍ牛膝ㆍ(生)甘草ㆍ桃仁ㆍ陳皮ㆍ蒼朮ㆍ薑汁, 隨證加減, 可謂發前人之所未發也. 《綱目》
단계가 통풍을 치료하는 법은 주된 원인을 혈열ㆍ혈허ㆍ혈오나 혹은 혈이 담을 낀 것으로 여겨 모두 사물탕ㆍ잠행산을 벗어나지 않았다. 여기에 황백ㆍ우슬ㆍ감초(생것)ㆍ도인ㆍ진피ㆍ창출ㆍ생강즙을 증상에 따라 가감하였으니 선배들이 알지 못했던 것을 밝혔다고 할 만하다. 《강목》
Danxi (丹溪) mostly used a Four Substances Decoction or Stealthiness Powder to treat gout. He considered gout as blood heat, a blood deficiency, turbid blood or blood with phlegm. He then added and removed Phellodendri Cortex (黃柏), Achyranthis Radix (牛膝), Glycyrrhizae Radix (甘草) (raw one), Persicae Semen (桃仁), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Atractylodis Rhizoma (蒼朮) and Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑汁) according to the symptoms. He knew what his predecessor did not know. 《綱目》
3 治痛風大法, 蒼朮ㆍ南星ㆍ川芎ㆍ白芷ㆍ當歸ㆍ(酒)芩, 在上加羌活ㆍ威靈仙ㆍ桂枝ㆍ桔梗, 在下加牛膝ㆍ防己ㆍ木通ㆍ黃柏. 《丹心》
통풍을 치료하는 대법은 창출ㆍ남성ㆍ천궁ㆍ백지ㆍ당귀ㆍ황금(술로 법제한다)을 쓰되, 병이 상부에 있으면 강활ㆍ위령선ㆍ계지ㆍ길경을 넣고, 하부에 있으면 우슬ㆍ방기ㆍ목통ㆍ황백을 넣는 것이다. 《단심》
Atractylodis Rhizoma (蒼朮), Arisaematis Rhizoma (南星), Cnidii Rhizoma (川芎), Angelicae Dahuricae Radix (白芷), Angelica Gigantis Radix (當歸) and Scutellariae Radix (黃芩) (one processed with alcohol) are mostly used for treating gout. When the disease is in the upper body, add Osterici Radix (羌活), Clematidis Radix (威靈仙), Cinnamomi Cortex (桂枝) and Platycodonis Radix (桔梗). When it is in the lower body, add Achyranthis Radix (牛膝), Sinomeni Caulis et Rhizoma (防己), Tetrapanacis Medulla (木通) and Phellodendri Cortex (黃柏). 《丹心》
4 薄桂治痛風. 無味而薄者, 能橫行手臂, 領南星ㆍ蒼朮等, 至痛處. 《丹心》
박계는 통풍을 치료한다. 맛이 없고 옅어서 손과 팔을 횡으로 돌아 다니면서 남성ㆍ창출 등을 아픈 곳으로 이끈다. 《단심》
Cinnamomi Cortex (薄桂) treats gout. It does not have taste or it has a blended taste. It moves around the hands and arms, leading Arisaematis Rhizoma (南星) and Atractylodis Rhizoma (蒼朮) to the painful areas. 《丹心》
5 風寒濕入於經絡, 以致氣血凝滯, 津液稽留, 久則怫鬱堅牢, 阻碍榮衛難行. 正邪交戰, 故作痛也. 須氣味辛烈暴悍之藥, 開鬱行氣, 破血豁痰, 則怫鬱開, 榮衛行, 而病方已也. 《方廣》
풍한습이 경락에 침입하면 기혈이 막히고 진액이 머무르게 되는데 오래되면 꽉 막히고 단단하게 굳어져 영위가 막혀 운행이 어렵게 된다. 정기와 사기(邪氣)가 서로 싸우기 때문에 아픈 것이다. 기미가 신열(辛烈)하고 사나운 약으로 울체를 열어 기를 운행시키고, 어혈을 깨뜨리고 담을 소통시키면 막힌 것이 풀리고 영위가 운행되어 병이 바야흐로 낫는다. 《방광》
Wind, cold and dampness enter the meridian and block qi and blood. Fluid stays and accumulates and becomes firm when this remains for a long time. Nutrients and defence cannot circulate due to the blockage. Healthy qi and pathogenic qi fight each other. Therefore, pain occurs. Remove stagnancy with a pungent and strong prescription. Free qi to remove blood stasis. Resolve phlegm. Then, the blocked areas will be resolved and nutrients and defence will circulate. Then, the disease will be cured. 《方廣》
6 痛風, 宜用大羌活湯ㆍ蒼朮復煎散ㆍ防風天麻散ㆍ疏風活血湯ㆍ四妙散ㆍ麻黃散ㆍ潛行散ㆍ二妙散ㆍ龍虎丹ㆍ活絡丹ㆍ五靈丸.
통풍에는 대강활탕ㆍ창출부전산ㆍ방풍천마산ㆍ소풍활혈탕ㆍ사묘산ㆍ마황산ㆍ잠행산ㆍ이묘산ㆍ용호단ㆍ활락단ㆍ오령환을 써야 한다.
A Major Notopterygium Decoction, Atractylodes Recovery Decoction Powder, Ledebouriella and Gastrodia Powder, Dredge Wind and Invigorate Blood Decoction, Four Marvels Powder, Ephedra Powder, Stealthiness Powder, Two Marvels Powder, Dragon and Tiger Elixir, Vitalize Collateral Elixir or a Flying Squirrel Faeces Pill should be used for gout.
7 歷節風, 宜用神通飮ㆍ定痛散ㆍ虎骨散ㆍ加減虎骨散ㆍ麝香元ㆍ乳香黑虎丹ㆍ乳香定痛丸ㆍ捉虎丹.
역절풍에는 신통음ㆍ정통산ㆍ호골산ㆍ가감호골산ㆍ사향원ㆍ유향흑호단ㆍ유향정통환ㆍ착호단을 써야 한다.
A Mysterious Effect Connection Drink, Pain Relief Powder, Tiger Bone Powder, Modified Panthera Powder, Musk Formula, Frankincense Black Tiger Elixir, Frankincense Pill for Pain Relief or a Capture a Tiger Elixir should be used for acute arthritis.
8 肢節腫痛, 宜用靈仙除痛飮.
사지ㆍ관절이 붓고 아플 때는 영선제통음을 써야 한다.
An Remove Pain Immortal Drink should be used when there are pain and edema in the four limbs and joints.
9 痰飮注痛, 宜用芎夏湯ㆍ控涎丹方見痰飮ㆍ消痰茯苓丸方見手部ㆍ半夏芩朮湯.
담음이 여기저기 옮겨 다니며 아플 때는 궁하탕ㆍ공연단처방은 담음문에 나온다ㆍ소담복령환처방은 수문에 나온다ㆍ반하금출탕을 써야 한다.
A Chuanxiong and Pinellia Decoction, Control Saliva Elixir see the chapter on Phlegm for the prescription, Poria Eliminate Phlegm Pill see the chapter on Hand for the prescription or a Pinellia, Scutellaria, and Atractylodes Decoction should be used when there is moving pain due to phlegm and fluid retention.
10 痛風熨烙, 宜用拈痛散ㆍ當歸散.
통풍으로 찜질할 때는 점통산ㆍ당귀산을 써야 한다.
Twisting Pain Powder or Angelica Powder should be used to apply poultice.
1.49.1 趁痛散 방제
진통산
Stop Pain Powder
1 治痛風. 多屬血虛血汚, 宜調血行血. 桃仁ㆍ紅花ㆍ當歸ㆍ地龍ㆍ五靈脂ㆍ牛膝(酒浸)ㆍ羌活(酒浸)ㆍ香附子(童便浸)ㆍ甘草(生) 各二錢, 乳香ㆍ沒藥 各一錢. 右爲末, 每二錢, 溫酒調下. 《丹心》
통풍을 치료한다. 통풍은 대부분 혈이 허하거나 탁한 것에 속하니 혈을 고르게 하고 혈을 잘 통하게 해야 한다. 도인ㆍ홍화ㆍ당귀ㆍ지렁이ㆍ오령지ㆍ우슬(술에 담가 둔다)ㆍ강활(술에 담가 둔다)ㆍ향부자(동변에 담가 둔다)ㆍ감초(생것) 각 2돈, 유향ㆍ몰약 각 1돈. 이 약들을 가루내어 2돈씩 따뜻한 술에 타서 먹는다. 《단심》
It treats gout. Gout mostly belongs to a blood deficiency and turbid blood. Blood should be harmonized and freed. Two don of Persicae Semen (桃仁), Carthami Flos (紅花), Angelica Gigantis Radix (當歸), earth worm, Trogopterorum Faeces (五靈脂), Achyranthis Radix (牛膝) (one soaked in alcohol), Osterici Radix (羌活) (one soaked in alcohol), Cyperi Rhizoma (香附子) (one soaked in child's feces) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (raw one), and one don of Olibanum (乳香) and Myrrha (沒藥). Grind these herbs. Mix two don of these with warm alcohol and then drink. 《丹心》
1.49.2 大羌活湯 방제
대강활탕
Major Notopterygium Decoction
1 治風濕相搏, 肢節腫痛, 不可屈伸. 羌活ㆍ升麻 各一錢半, 獨活 一錢, 蒼朮ㆍ防己ㆍ威靈仙ㆍ白朮ㆍ當歸ㆍ赤茯苓ㆍ澤瀉ㆍ甘草 各七分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《正傳》
풍습이 부딪쳐 사지관절이 붓고 아프며, 구부리고 펴는 것을 제대로 할 수 없는 경우를 치료한다. 강활ㆍ승마 각 1.5돈, 독활 1돈, 창출ㆍ방기ㆍ위령선ㆍ백출ㆍ당귀ㆍ적복령ㆍ택사ㆍ감초 각 7푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《정전》
It treats edema and pain in the four limbs and joints and the impairment of stretching and bending due to the collision of wind and dampness. 1.5 don of Osterici Radix (羌活) and Cimicifugae Rhizoma (升麻), one don of Araliae Continentalis Radix (獨活), and seven pun of Atractylodis Rhizoma (蒼朮), Sinomeni Caulis et Rhizoma (防己), Clematidis Radix (威靈仙), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Angelica Gigantis Radix (當歸), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓), Alismatis Rhizoma (澤瀉) and Glycyrrhizae Radix (甘草). Cut these herbs to make one package. Boil these and then drink. 《正傳》
1.49.3 蒼朮復煎散 방제
창출부전산
Atractylodes Recovery Decoction Powder
1 治風濕熱痛風. 蒼朮 四兩, 黃柏 三錢, 柴胡ㆍ升麻ㆍ藁本ㆍ澤瀉ㆍ羌活ㆍ白朮 各五分, 紅花 二分. 右剉. 先以水二椀煮蒼朮至二鍾, 去渣入餘藥, 再煎至一鍾, 去渣服. 《入門》
풍습열로 인한 통풍을 치료한다. 창출 4냥, 황백 3돈, 시호ㆍ승마ㆍ고본ㆍ택사ㆍ강활ㆍ백출 각 5푼, 홍화 2푼. 이 약들을 썬다. 먼저 물 2사발로 창출을 달여 2종지가 될 때까지 달인 후에 찌꺼기를 제거하고 여기에 나머지 약을 넣고 다시 1종지가 될 때까지 달인 후 찌꺼기를 제거하고 먹는다. 《입문》
It treats gout due to wind dampness heat. Four nyang of Atractylodis Rhizoma (蒼朮), three don of Phellodendri Cortex (黃柏), five pun of Bupleuri Radix (柴胡), Cimicifugae Rhizoma (升麻), Angelicae Tenuissimae Radix (藁本), Alismatis Rhizoma (澤瀉), Osterici Radix (羌活) and Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), and two pun of Carthami Flos (紅花). Cut these herbs. Boil Atractylodis Rhizoma (蒼朮) with two bowls of water until the amount of water becomes one doe. Remove the waste and then add the remaining herbs into it. Boil this until the amount of water becomes a half doe. Remove the waste and then drink. 《入門》
1.49.4 防風天麻散 방제
방풍천마산
Ledebouriella and Gastrodia Powder
1 治風濕麻痺, 走注疼痛, 或偏枯, 或暴瘖. 滑石 二兩, 防風ㆍ天麻ㆍ川芎ㆍ羌活ㆍ白芷ㆍ草烏(炮)ㆍ白附子ㆍ荊芥穗ㆍ當歸ㆍ甘草 各五錢. 右爲末, 蜜丸彈子大. 每取半丸或一丸, 熱酒化下, 覺藥力運行微麻爲度. 此散鬱開結, 宣風通氣之妙劑也. 《正傳》
풍습으로 마비되고 여기저기로 돌아다니며 아픈 경우나 편고나 폭음(暴瘖)을 치료한다. 활석 2냥, 방풍ㆍ천마ㆍ천궁ㆍ강활ㆍ백지ㆍ초오(습지에 싸서 굽는다)ㆍ백부자ㆍ형개수ㆍ당귀ㆍ감초 각 5돈. 이 약들을 가루내고 꿀로 반죽하여 탄자대로 환을 만든다. 반 알이나 1알씩 뜨거운 술에 타서 먹되, 약 기운이 돌아 약간 저릴 정도로 먹는다. 이약은 울체를 흩고 맺힌 것을 풀며, 풍을 흩고 기를 통하게 하는 묘한 약이다. 《정전》
It treats numbness, pain that moves around the body due to wind dampness, hemiplegia or the sudden onset of aphonia. Two nyang of Talcum (滑石), and five don of Saposhnikoviae Radix (防風), Gastrodiae Rhizoma (天麻), Cnidii Rhizoma (川芎), Osterici Radix (羌活), Angelicae Dahuricae Radix (白芷), Aconiti Ciliare Tuber (草烏) (cover this with damp paper and then roast), Aconiti Koreani Tuber (白附子), Schizonepetae Spica (荊芥穗), Angelica Gigantis Radix (當歸) and Glycyrrhizae Radix (甘草). Grind these herbs and then mix these with honey. Make pills as big as bullets. Mix a half pill or one pill with warm alcohol and then drink. Take this until the body feels a little numb due to the medicinal effect. This disperses stagnancy and resolves accumulation. It disperses wind and frees qi This is a very effective medicine. 《正傳》
2 或爲末, 蜜酒調下一錢. 《正傳》
가루내어 1돈씩 꿀이나 술에 타서 먹기도 한다. 《정전》
Grind these and then mix one don of these with honey or alcohol and then take. 《正傳》
1.49.5 疏風活血湯 방제
소풍활혈탕
Dredge Wind and Invigorate Blood Decoction
1 治四肢百節流注刺痛. 皆是風濕痰死血所致, 其痛處, 或腫或紅. 當歸ㆍ川芎ㆍ威靈仙ㆍ白芷ㆍ防己ㆍ黃柏ㆍ南星ㆍ蒼朮ㆍ羌活ㆍ桂枝 各一錢, 紅花 三分. 右剉, 作一貼, 入薑 五片, 水煎服. 《醫鑑》
사지의 모든 관절로 돌아다니면서 찌르듯 아픈 경우를 치료한다. 이것은 모두 풍(風)ㆍ습(濕)ㆍ담(痰)ㆍ어혈로 생긴 것으로 아픈 곳이 붓거나 붉게 된다. 당귀ㆍ천궁ㆍ위령선ㆍ백지ㆍ방기ㆍ황백ㆍ남성ㆍ창출ㆍ강활ㆍ계지 각 1돈, 홍화 3푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 5쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《의감》
It treats poking pain that moves around the four limbs and various joints. This is due to wind, dampness, phlegm and blood stasis. The painful areas swell and become red. One don of Angelica Gigantis Radix (當歸), Cnidii Rhizoma (川芎), Clematidis Radix (威靈仙), Angelicae Dahuricae Radix (白芷), Sinomeni Caulis et Rhizoma (防己), Phellodendri Cortex (黃柏), Arisaematis Rhizoma (南星), Atractylodis Rhizoma (蒼朮), Osterici Radix (羌活) and Cinnamomi Cortex (桂枝), and three pun of Carthami Flos (紅花). Cut these herbs to make one package. Add five pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and then boil these in water. 《醫鑑》
1.49.6 四妙散 방제
사묘산
Four Marvels Powder
1 治痛風走注. 威靈仙(酒蒸) 五錢, 羊角(灰) 三錢, 蒼耳子 一錢半, 白芥子 一錢. 右爲末, 每一錢, 薑湯調下. 《入門》
통풍이 돌아다니는 경우를 치료한다. 위령선(술에 찐다) 5돈, 양각(불에 태운 재) 3돈, 창이자 1.5돈, 백개자 1돈. 이 약들을 가루내어 1돈씩 생강 달인 물에 타서 먹는다. 《입문》
It treats gout that moves around. Five don of Clematidis Radix (威靈仙) (one steamed with alcohol), three don of Ovis Cornus (羊角) (ash that is collected after burning), 1.5 don of Xanthii Fructus (蒼耳子), and one don of Brassicae Junceae Folium (白芥子). Grind these herbs. Mix one don of these with water boiled with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑). 《入門》
2 一方, 無蒼耳子, 有蒼朮.
다른 처방에서는 창이자가 없고 창출이 있다.
Another prescription has Atractylodis Rhizoma (蒼朮) instead of Xanthii Fructus (蒼耳子).
1.49.7 麻黃散 방제
마황산
Ephedra Powder
1 治歷節痛風無汗. 麻黃 二錢, 羌活 一錢半, 黃芪ㆍ細辛 各七分半. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《득효》
역절풍에 땀이 없는 경우를 치료한다. 마황 2돈, 강활 1.5돈, 황기ㆍ세신 각 7.5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《득효》
It treats a lack of sweating in acute arthritis. Two don of Ephedrae Herba (麻黃), 1.5 don of Osterici Radix (羌活), and 7.5 pun of Astragali Radix (黃芪) and Asiasari Radix et Rhizoma (細辛). Cut these herbs to make one package. Boil these and then drink. 《득효》
1.49.8 潛行散 방제
잠행산
Stealthiness Powder
1 治血虛陰火痛風, 及腰以下濕熱注痛. 黃柏(酒浸焙乾爲末). 每一錢, 薑汁和酒調服, 必兼四物湯間服之妙. 《丹心》
혈허음화로 인한 통풍이나, 허리 아래에 습열이 몰려서 아픈 경우를 치료한다. 황백(술에 담근 것을 불에 쬐어 말려 가루낸다). 1돈을 생강즙에 섞고 술에 타서 먹되, 반드시 그 사이에 사물탕을 먹는다. 묘하게 낫는다. 《단심》
It treats gout due to a blood deficiency yin Fire and pain due to the accumulation of damp heat under the lumbar region. Mix one don of Phellodendri Cortex (黃柏) (Soak this in alcohol, then dry this near a fire and then grind. ) and Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑汁). Mix this with alcohol and then take. In between each administration of the drug, take a Four Substances Decoction. This will be cured. 《丹心》
1.49.9 二妙散 방제
이묘산
Two Marvels Powder
1 治濕熱痛風, 筋骨疼痛. 黃柏(酒浸焙)ㆍ蒼朮(泔浸焙). 右等分 爲末, 熱薑湯調下一錢. 《丹心》
습열로 인한 통풍으로 근골이 아픈 경우를 치료한다. 황백(술에 담갔다 불에 쬐어 말린다)ㆍ창출(쌀뜨물에 담갔다 불에 쬐어 말린다). 이 약들을 같은 양으로 가루내어 1돈씩 생강 달인 물에 뜨거울 때 타서 먹는다. 《단심》
It treats pain in the muscles and bones due to gout caused by dampness heat. Grind the same amounts of Phellodendri Cortex (黃柏) (one soaked in alcohol and then dried near a fire) and Atractylodis Rhizoma (蒼朮) (one soaked in rice water and then dried near a fire). Mix one don of these with hot water boiled with Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and drink. 《丹心》
1.49.10 龍虎丹 방제
용호단
Dragon and Tiger Elixir
1 治痛風走注, 或麻木半身痛. 草烏ㆍ蒼朮ㆍ白芷 各一兩, 用童便ㆍ薑ㆍ葱汁拌𨠭熱, 入乳香ㆍ沒藥 各三錢, 當歸ㆍ牛膝 各五錢. 右爲末, 酒糊和丸彈子大. 每一丸, 溫酒化下. 《入門》
통풍이 돌아다니거나 마목으로 몸 한쪽이 아픈 경우를 치료한다. 초오ㆍ창출ㆍ백지 각 1냥을 동변ㆍ생강즙ㆍ파즙에 섞고 덮어서 열이 나게 한 후에 유향ㆍ몰약 각 3돈, 당귀ㆍ우슬 각 5돈을 넣는다. 이 약들을 가루내어 술을 넣어 쑨 풀로 반죽하여 탄자대로 환을 만든다. 1알씩 따뜻한 술에 타서 먹는다. 《입문》
It treats moving gout or pain in half of the body due to numbness. One nyang of Aconiti Ciliare Tuber (草烏), Atractylodis Rhizoma (蒼朮) and Angelicae Dahuricae Radix (白芷). Mix these with child's feces, Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑汁) and spring onion juice. Cover this to produce heat. Mix these with paste made with grinded three don of Olibanum (乳香) and Myrrha (沒藥), five don of Angelica Gigantis Radix (當歸) and Achyranthis Radix (牛膝). Make pills as big as a bullet. Mix one pill with warm alcohol and then drink. 《入門》
1.49.11 活絡丹 방제
활락단
Vitalize Collateral Elixir
1 治一切痛風, 筋脉拘攣沈痛, 時或上衝. 川烏(炮)ㆍ草烏(炮)ㆍ南星(炮)ㆍ地龍(焙) 各一兩, 乳香ㆍ沒藥 各二錢二分. 右爲末, 酒糊和丸梧子大. 空心, 溫酒下二三十丸. 《局方》
통풍으로 근맥이 당기고 아픈 것이 때로 치받는 경우를 치료한다. 천오(습지에 싸서 굽는다)ㆍ초오(습지에 싸서 굽는다)ㆍ남성(습지에 싸서 굽는다)ㆍ지렁이(불에 쬐어 말린다) 각 1냥, 유향ㆍ몰약 각 2.2돈. 이 약들을 가루내고 술을 넣어 쑨 풀로 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 빈속에 따뜻한 술로 20~30알씩 먹는다. 《국방》
It treats pulling pain and in the sinews and the thrust of pain due to gout. One nyang of Aconiti Tuber (川烏) (one covered with damp paper and then roasted), Aconiti Ciliare Tuber (草烏) (one covered with damp paper and then roasted), Arisaematis Rhizoma (南星) (one covered with damp paper and then roasted) and earthworm (one dried near a fire), and two point two don of Olibanum (乳香) and Myrrha (沒藥). Grind these herbs and mix these with paste made with alcohol. Make pills as big as the seed of the royal foxglove tree. Take twenty to thirty pills with warm alcohol on an empty stomach. 《局方》
1.49.12 五靈丸 방제
오령환
Flying Squirrel Faeces Pill
1 治風冷, 氣血閉, 身體麻痛. 五靈脂 二兩, 川烏(炮) 一兩半, 沒藥 一兩, 乳香 五錢. 右爲末, 水丸彈子大. 生薑湯和溫酒磨化一丸服之. 《綱目》
풍랭(風冷)으로 기혈이 막혀서 몸이 마비되고 아픈 경우를 치료한다. 오령지 2냥, 천오(습지에 싸서 굽는다) 1.5냥, 몰약 1냥, 유향 5돈. 이 약들을 가루내고 물로 반죽하여 탄자대로 환을 만든다. 생강 달인 물과 따뜻한 술을 섞은 것에 1알씩 갈아서 먹는다. 《강목》
It treats numbness of the body due to blocked qi and blood caused by wind and coolness. Two nyang of Trogopterorum Faeces (五靈脂), 1.5 nyang of Aconiti Tuber (川烏) (one covered with damp paper and then roasted), one nyang of Myrrha (沒藥), and five don of Olibanum (乳香). Grind these herbs and then mix these with water. Make pills as big as a bullet. Grind one pill with water boiled with ginger and warm alcohol. 《綱目》
1.49.13 神通飮 방제
신통음
Mysterious Effect Connection Drink
1 治歷節風. 木通 二兩(剉細), 長流水煎湯, 頓服, 空心. 《正傳》
역절풍을 치료한다. 목통(얇게 썬다) 2냥을 장류수(長流水)에 달여 빈속에 한번에 먹는다. 《정전》
It treats acute arthritis. Cut two nyang of Tetrapanacis Medulla (木通) thinly. Boil this in Aqua ex Longo Curso (長流水). Take this at once on an empty stomach. 《正傳》
2 一人, 因風濕得白虎歷節風, 遍身疼痛, 足不履地者三年, 百方不效. 一日夢與木通湯愈, 遂服此藥. 服後遍身痒甚, 上體發紅丹如小豆大, 隨手沒去. 出汗至腰而止, 上體不痛矣. 次日又如前煎服, 下體又發紅丹, 汗出至足而無痛. 後治數人皆驗. 一名木通湯. 《正傳》
어떤 사람이 풍습으로 백호역절풍이 생겨 온몸이 아프고 발로 땅을 디딜수 없게 된 것이 3년이 지났는데 온갖 방법을 써도 효과가 없었다. 어느날 목통탕을 먹고 낫는 꿈을 꾸고 마침내 이 약을 먹었다. 먹은 후 온몸이 심하게 가렵고 상체에는 팥 크기의 붉은 점이 생기되, 손을 대면 없어졌다. 땀이 나다가 허리까지 이르면 멎으면서 상체가 아프지 않았다. 다음 날도 떠 전과 같은 방법으로 달여 먹으니 하체에도 붉은 점이 생기고 땀이 다리까지 나면서 아프지 않았다. 그 후 여러 사람을 치료하니 모두 효과가 있었다. 목통탕이라고도 한다. 《정전》
One person got white tiger joint running due to wind dampness. There was pain all around the body and the person could not walk for three years. Various methods were useless. One day, the person got cured in a dream after drinking an Akebia Decoction. The person actually had taken an Akebia Decoction. There was severe itchiness all around the body, formation of red spots that were the size of the arm on the upper body, which disappeared when touched. Sweat came out up to the lumbar region and then stopped. Then, there was no pain in the upper body. Next day, the person took the prescription again. The same thing happened in the lower body and then the person did not feel pain. Later, the person treated many people with this prescription, and the prescription was effective to all people. It is also called the Akebia Decoction. 《正傳》
1.49.14 定痛散 방제
정통산
Pain Relief Powder
1 治風毒攻注皮膚骨髓之間, 痛無常處, 晝靜夜劇, 筋脉拘攣, 不得屈伸. 蒼耳子ㆍ骨碎補ㆍ自然銅ㆍ血竭ㆍ白附子ㆍ赤芍藥ㆍ當歸ㆍ肉桂ㆍ白芷ㆍ沒藥ㆍ防風ㆍ牛膝 各七錢半, 虎脛骨ㆍ龜板 各五錢, 天麻ㆍ檳榔ㆍ羌活ㆍ五加皮 各二錢半. 右爲末, 每一錢, 溫酒調下. 《入門》
풍독이 피부나 골수 사이로 침입하여 통증이 일정한 곳 없이 여기저기 아프고, 낮에는 안정되었다가 밤에는 심해지며, 근맥에 경련이 일어 구부리고 펴는 것을 제대로 할 수 없는 경우를 치료한다. 창이자ㆍ골쇄보ㆍ자연동ㆍ혈갈ㆍ백부자ㆍ적작약ㆍ당귀ㆍ육계ㆍ백지ㆍ몰약ㆍ방풍ㆍ우슬 각 7.5돈, 호경골ㆍ구판 각 5돈, 천마ㆍ빈랑ㆍ강활ㆍ오가피 각 2.5돈. 이 약들을 가루내어 1돈씩 따뜻한 술에 타서 먹는다. 《입문》
It treats pain around the body, pain that worsens in the night, spasms in the sinew that causes impaired bending and stretching movement due to the invasion of a wind toxin between the skin or bone marrow. 7.5 don of Xanthii Fructus (蒼耳子), Drynariae Rhizoma (骨碎補), Pyritum (自然銅), Draconis Sanguis (血竭), Aconiti Koreani Tuber (白附子), Paeoniae Radix (赤芍藥), Angelica Gigantis Radix (當歸), Cinnamomi Cortex (肉桂), Angelicae Dahuricae Radix (白芷), Myrrha (沒藥), Saposhnikoviae Radix (防風) and Achyranthis Radix (牛膝), five don of Tigridis Os (虎脛骨) and Testudinis Carapax (龜板), and 2.5 don of Gastrodiae Rhizoma (天麻), Arecae Semen (檳榔), Osterici Radix (羌活) and Acanthopanacis Cortex (五加皮). Grind these herbs and then mix one don of these with warm alcohol and then drink.
1.49.15 虎骨散 방제
호골산
Tiger Bone Powder
1 治歷節風, 百節痠痛無定處, 久則變成風毒, 痛入骨髓, 不移其處. 又云, 骨髓痛者, 宜此藥. 虎骨(酥灸) 二兩, 白花蛇肉ㆍ天麻ㆍ防風ㆍ牛膝ㆍ白殭蚕(炒)ㆍ當歸(酒浸)ㆍ乳香ㆍ桂心 各一兩, 全蝎(灸)ㆍ甘草(灸) 各五錢, 麝香 一錢. 右爲末, 每二錢, 溫酒調下, 豆淋酒尤好. 《齊生》
역절풍으로 온 관절이 여기저기 시큰거리고 아프며, 오래되어 풍독으로 변하고, 통증이 골수로 들어가 그 한 곳만 아픈 경우를 치료한다. 또, "골수가 아플 때는 이 약을 써야 한다"고 하였다. 호골(연유에 굽는다) 2냥, 백화사ㆍ천마ㆍ방풍ㆍ우슬ㆍ백강잠(볶는다)ㆍ당귀(술에 담가 둔다)ㆍ유향ㆍ계심 각 1냥, 전갈(굽는다)ㆍ감초(굽는다) 각 5돈, 사향 1돈. 이 약들을 가루내어 2돈씩 따뜻한 술에 타서 먹는다. 두림주(豆淋酒)에 먹는 것이 더욱 좋다. 《제생》
It treats pain and uncomfortable sensations in all joints of the body due to acute arthritis. It also treats old acute arthritis that transformed to a wind toxin and invasion in the bone marrow which causes pain in only one place. It is also said that, "When there is pain in bone marrow, this prescription should be used". Two nyang of Tigris Os (虎骨) roasted with condensed milk, one nyang of Agkistrodon (白花蛇), Gastrodiae Rhizoma (天麻), Saposhnikoviae Radix (防風), Achyranthis Radix (牛膝), Batryticatus Bombyx (白殭蚕) (stir-fried), Angelica Gigantis Radix (當歸) (soaked in alcohol), Olibanum (乳香) and Cinnamomi Cortex (桂心), five don of Scorpio (全蝎) (roasted) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (roasted), and one don of Moschus (麝香). Grind these herbs. Mix two don of these with warm alcohol. It is better to take this with Black Soya Bean Strangury Wine. 《齊生》
2 一方, 加有自然銅ㆍ白附子ㆍ檳榔ㆍ羌活ㆍ白芷ㆍ川芎 各一兩, 地龍ㆍ沒藥ㆍ雄黃 各五錢. 服法亦同. 治白虎歷節風走痛. 《直指》
다른 처방에서는 여기에 자연동ㆍ백부자ㆍ빈랑ㆍ강활ㆍ백지ㆍ천궁 각 1냥, 지렁이ㆍ몰약ㆍ웅황 각 5돈을 넣었다. 복용법은 같다. 이것은 백호역절풍으로 통증이 돌아다니는 경우를 치료한다. 《직지》
Another prescription adds Pyritum (自然銅), Aconiti Koreani Tuber (白附子), Arecae Semen (檳榔), Osterici Radix (羌活), Angelicae Dahuricae Radix (白芷) and Cnidii Rhizoma (川芎), and five don of earth worm, Myrrha (沒藥) and Realgar (雄黃) to this. The administration instructions are the same as the above. This treats pain that moves around due to white tiger joint running. 《直指》
1.49.16 加減虎骨散 방제
가감호골산
Modified Panthera Powder
1 治白虎歷節痛, 晝夜不止. 虎脛骨 三兩, 沒藥 五錢. 右爲末, 每二錢, 溫酒調下. 《入門》
백호역절풍으로 통증이 밤낮으로 멎지 않는 경우를 치료한다. 호경골 3냥, 몰약 5돈. 이 약들을 가루내어 2돈씩 따뜻한 술에 타서 먹는다. 《입문》
It treats pain that does not stop day and night due to white tiger joint running. Three nyang of Tigridis Os (虎脛骨) and five don of Myrrha (沒藥). Grind these herbs and then mix two don of these with warm alcohol and then drink. 《入門》
1.49.17 麝香元 방제
사향원
Musk Formula
1 治白虎歷節, 疼痛遊走無定, 狀如蟲行, 晝靜夜劇. 川烏(大者) 三箇, 全蝎 二十一箇, 地龍生 五錢, 黑豆生 二錢半, 麝香 一字. 右爲末, 糯米糊和丸菉豆大. 空心, 溫酒下七丸或十丸, 出汗便差. 《得效》
백호역절풍으로 통증이 벌레가 기어다니는 것처럼 고정되지 않고 돌아다니되, 낮에는 안정되고 밤에는 극심한 경우를 치료한다. 천오(큰것) 3개, 전갈 21개, 지렁이(생것) 5돈, 검정콩(생것) 2.5돈, 사향 1자(字). 이 약들을 가루내고 찹쌀 풀로 반죽하여 녹두대로 환을 만든다. 빈속에 7~10알씩 따뜻한 술에 타서 먹고 땀을 내면 낫는다. 《득효》
It treats pain that does not stay in one place and moves around like an insect. The pain becomes better in the day and becomes worse at night. Three big Aconiti Tuber (川烏), twenty-one Scorpio (全蝎), five don of earth worm (raw), 2.5 don of black bean (raw) and 2.5 pun of Moschus (麝香). Grind these herbs. Mix these with sticky rice paste and make pills as big as millet. Mix seven to ten pills with warm alcohol and take on an empty stomach. It will be cured after sweating. 《得效》
1.49.18 乳香黑虎丹 방제
유향흑호단
Frankincense Black Tiger Elixir
1 治諸風寒濕, 骨節渾身疼痛立效. 草烏 五兩, 蒼朮 三兩, 白芷ㆍ五靈脂ㆍ羌活ㆍ當歸ㆍ川芎ㆍ自然銅(醋淬) 七次 各二兩, 乳香 一兩. 右爲末, 酒糊和丸梧子大, 百草霜爲衣. 臨睡, 溫酒下五丸或七丸. 忌食熱物. 《十三方》
모든 풍(風)ㆍ한(寒)ㆍ습(濕)의 사기(邪氣)로 온몸과 관절이 아픈 경우를 치료한다. 바로바로 효과가 있다. 초오 5냥, 창출 3냥, 백지ㆍ오령지ㆍ강활ㆍ당귀ㆍ천궁ㆍ자연동(식초에 7번 담금질 한다) 2냥, 유향 1냥. 이 약들을 가루내고 술을 넣어 쑨 풀로 반죽하여 오자대로 환을 만들고 백초상을 겉에 입힌다. 잘 때 5~7알씩 따뜻한 술에 타서 먹는다. 뜨거운 음식의 섭취를 금한다. 《십삼방》
It treats pain in all around the body and joints due to the pathogenic qi of wind, cold and dampness. This is instantly effective. Five nyang of Aconiti Ciliare Tuber (草烏), three nyang of Atractylodis Rhizoma (蒼朮), two nyang of Angelicae Dahuricae Radix (白芷), Trogopterorum Faeces (五靈脂), Osterici Radix (羌活), Angelica Gigantis Radix (當歸), Cnidii Rhizoma (川芎) and Pyritum (自然銅) (temper this seven times in vinegar), and one nyang of Olibanum (乳香). Grind these herbs and then mix these with paste made with alcohol. Make pills as big as the seed of the royal foxglove tree. Cover the exterior with Fulvis Fumi Carbonisatus (百草霜). Take five to seven pills with warm alcohol. Do not eat hot food. 《十三方》
1.49.19 乳香定痛丸 방제
유향정통환
Olibanum Pain Relief Pill
1 治遍身骨節痛. 蒼朮 二兩, 川烏(炮)ㆍ當歸ㆍ川芎 各一兩, 丁香 五錢, 乳香ㆍ沒藥 各三錢. 右末, 棗肉和丸梧子大. 溫酒呑下五六十丸. 《醫鑑》
온몸의 골절이 아픈 경우를 치료한다. 창출 2냥, 천오(습지에 싸서 굽는다)ㆍ당귀ㆍ천궁 각 1냥, 정향 5돈, 유향ㆍ몰약 각 3돈. 이 약들을 가루내고 대추살에 반죽하여 오자대로 환을 만든다. 따뜻한 술에 50~60알 먹는다. 《의감》
It treats pain in the bones and joints all around the body. Two nyang of Atractylodis Rhizoma (蒼朮), one nyang of Aconiti Tuber (川烏) (covered with damp paper and then roasted), Angelica Gigantis Radix (當歸) and Cnidii Rhizoma (川芎), five don of Syzygii Flos (丁香), and three don of Olibanum (乳香) and Myrrha (沒藥). Grind these herbs and then mix these with the flesh of dates. Make pills as big as the size of the seed of the royal foxglove tree. Take fifty to sixty pills with warm alcohol. 《醫鑑》
1.49.20 捉虎丹 방제
착호단
Capture a Tiger Elixir
1 治一切痛風走注癱瘓麻木, 白虎歷節, 及寒濕脚氣. 方見足部
통풍으로 여기저기 반신불수, 마목이 되는 경우와 백호역절풍 및 한습각기를 치료한다. 처방은 족문에 나온다
It treats hemiplegia, numbness, white tiger joint running and cold dampness flaccidity of the lower limbs due to gout. see the chapter on Foot for the prescription
1.49.21 靈仙除痛飮 방제
영선제통음
Remove Pain Immortal Drink
1 治肢節腫痛. 痛屬火, 腫屬濕. 兼受風寒而發, 動於經絡之中, 濕熱流注於肢節之間. 麻黃ㆍ赤芍藥 各一錢, 防風ㆍ荊芥ㆍ羌活ㆍ獨活ㆍ威靈仙ㆍ白芷ㆍ蒼朮ㆍ片芩(酒炒)ㆍ枳實ㆍ桔梗ㆍ葛根ㆍ川芎 各五分, 當歸(梢)ㆍ升麻ㆍ甘草 各三分. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《醫鑑》
사지관절이 붓고 아픈 경우를 치료한다. 통증은 화에 속하고 붓는 것은 습에 속한다. 여기에 풍한이 들어와 병이 발작하여 경락으로 돌아다니는 것과 습열이 사지관절 사이로 돌아다니는 경우를 치료한다. 마황ㆍ적작약 각 1돈, 방풍ㆍ형개ㆍ강활ㆍ독활ㆍ위령선ㆍ백지ㆍ창출ㆍ황금(굵고 속이 부서지는 것을 술에 축여 볶는다)ㆍ지실ㆍ길경ㆍ갈근ㆍ천궁 각 5푼, 당귀(잔뿌리)ㆍ승마ㆍ감초 각 3푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《의감》
It treats pain and swelling of the joints of the four limbs. Pain belongs to Fire and swelling belongs to dampness. When wind and cold enter, the disease outbursts. It treats the disease that moves around through the meridian, and it also treats dampness heat that moves between the joints of the four limbs. One don of Ephedrae Herba (麻黃) and Paeoniae Radix (赤芍藥), five pun of Saposhnikoviae Radix (防風), Schizonepetae Spica (荊芥), Osterici Radix (羌活), Araliae Continentalis Radix (獨活), Clematidis Radix (威靈仙), Angelicae Dahuricae Radix (白芷), Atractylodis Rhizoma (蒼朮), Scutellariae Radix (黃芩) (Gather a thick and easily breaking one. Soak this with alcohol and then stir-fry. ), Ponciri Fructus Immaturus (枳實), Platycodonis Radix (桔梗), Puerariae Radix (葛根) and Cnidii Rhizoma (川芎), and three pun of Angelica Gigantis Radix (當歸) (fine root), Cimicifugae Rhizoma (升麻) and Glycyrrhizae Radix (甘草). Cut these herbs to make one package. Boil these and then drink. 《醫鑑》
2 一名麻黃芍藥湯.
마황작약탕이라고도 한다.
This is also called an Ephedra and Peony Decoction.
1.49.22 半夏芩朮湯 방제
반하금출탕
Pinellia, Scutellaria, and Atractylodes Decoction
1 治濕痰流注, 肩臂痛. 蒼朮 二錢, 白朮 一錢半, 半夏ㆍ南星ㆍ香附子ㆍ片芩(酒炒) 各一錢, 陳皮ㆍ赤茯苓 各五分, 威靈仙 三分, 甘草 二分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 水煎服. 一方有羌活. 《丹心》
습담이 돌아 다녀 견비통이 있는 경우를 치료한다. 창출 2돈, 백출 1.5돈, 반하ㆍ남성ㆍ향부자ㆍ황금(굵고 속이 부서지는 것을 술에 축여 볶는다) 각 1돈, 진피ㆍ적복령 각 5푼, 위령선 3푼, 감초 2푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 다른 처방에서는 강활을 넣었다. 《단심》
It treats pain in the shoulders due to moving damp phlegm. Two don of Atractylodis Rhizoma (蒼朮), 1.5 don of Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), one don of Pinelliae Tuber (半夏), Arisaematis Rhizoma (南星), Cyperi Rhizoma (香附子) and Scutellariae Radix (黃芩) (Gather thick and easily broken one. Soak this in alcohol and then stir-fry. ), five pun of Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) and Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓), three pun of Clematidis Radix (威靈仙), and two pun of Glycyrrhizae Radix (甘草). Cut these herbs to make one package. Add three pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and then boil these and then drink. Another prescription used Osterici Radix (羌活). 《丹心》
1.49.23 拈痛散 방제
점통산
Twisting Pain Powder
1 可熨烙痛風. 羌活ㆍ獨活ㆍ細辛ㆍ肉桂ㆍ防風ㆍ白朮ㆍ良薑ㆍ麻黃ㆍ天麻ㆍ川烏ㆍ吳茱萸ㆍ乳香ㆍ川椒ㆍ全蝎ㆍ當歸 各五錢, 白薑 二錢半. 右粗末, 每一兩或一兩半, 鹽一升同炒極熱, 絹袋盛, 熨烙痛處. 冷則易, 或炒用之. 《寶鑑》
통풍에 찜질하는 약이다. 강활ㆍ독활ㆍ세신ㆍ육계ㆍ방풍ㆍ백출ㆍ양강ㆍ마황ㆍ천마ㆍ천오ㆍ오수유ㆍ유향ㆍ천초ㆍ전갈ㆍ당귀 각 5돈, 건강(껍질을 벗기고 말린다) 2.5돈. 이 약들을 거칠게 가루내고 매번 1~1.5냥씩 소금 1되와 함께 아주 뜨겁게 볶아 비단 주머니에 넣어 아픈 곳을 찜질한다. 식으면 바꾸어 주거나 혹은 다시 볶아 쓴다. 《보감》
It is a medicine when poultice is being applied for gout. Five don of Osterici Radix (羌活), Araliae Continentalis Radix (獨活), Asiasari Radix et Rhizoma (細辛), Cinnamomi Cortex (肉桂), Saposhnikoviae Radix (防風), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Alpiniae Officinari Phizoma (良薑), Ephedrae Herba (麻黃), Gastrodiae Rhizoma (天麻), Aconiti Tuber (川烏), Evodiae Fructus (吳茱萸), Olibanum (乳香), Zanthoxyli Pericarpium (川椒), Scorpio (全蝎) and Angelica Gigantis Radix (當歸), and 2.5 don of Zingiberis Rhizoma (乾薑) (Remove the peel and then dry). Grind these herbs roughly and then stir fry one to 1.5 nyang of these with one doe of salt at a very hot temperature. Put this in a silk pocket and apply the poultice on the painful area. When it is cooled, change it or stir-fry again and use. 《寶鑑》
1.49.24 當歸散 방제
당귀산
Angelica Powder
1 熨烙寒濕痛風. 防風ㆍ當歸ㆍ藁本ㆍ獨活ㆍ荊芥穗ㆍ頑荊葉 各一兩. 右粗末, 一兩, 鹽四兩同炒熱, 袋盛熨之, 冷則易. 《醫林》
한습의 통풍에 찜질하는 약이다. 방풍ㆍ당귀ㆍ고본ㆍ독활ㆍ형개수ㆍ완형1의 잎 각 1냥. 이 약들을 거칠게 가루내고 1냥씩 소금 4냥과 함께 아주 뜨겁게 볶아서 자루에 담아 찜질한다. 식으면 바꾼다. 《의림》
It is used for applying poultice for gout of cold and dampness. One nyang of Saposhnikoviae Radix (防風), Angelica Gigantis Radix (當歸), Angelicae Tenuissimae Radix (藁本), Araliae Continentalis Radix (獨活), Schizonepetae Spica (荊芥穗) and Schizonepetae Folium (頑荊葉). Grind these roughly. Stir-fry one nyang of these with four nyang of salt at a very hot temperature. Put this in a pocket and apply the poultice. When it is cooled, change it. 《醫林》
주석 1 완형欒荊이라고도 한다. 박태기나무를 말한다. ⤴
2 宜去頑荊葉, 代椒葉亦佳.
완형의 잎 대신 초엽(椒葉)을 써도 좋다.
Zanthoxyli Pericarpium (椒葉) instead of Schizonepetae Folium (頑荊葉) is also fine.