내경편 권1 內景篇卷之一
1 신형 身形
2 부록:노인 봉양 附養老
3 정 精
4 기 氣
5 신 神
내경편 권2 內景篇卷之二
1 혈 血
2 꿈 夢
3 성음 聲音
4 말 言語
5 진액 津液
6 담음 痰飮
내경편 권3 內景篇卷之三
1 오장육부 五臟六腑
2 간장 肝臟
3 심장 心臟
4 비장 脾臟
5 폐장 肺臟
6 신장 腎臟
7 담부 膽腑
8 위부 胃腑
9 소장부 小腸腑
10 대장부 大腸腑
11 방광부 膀胱腑
12 삼초부 三焦腑
13 포 胞
14 충 蟲
내경편 권4 內景篇卷之四
1 소변 小便
2 대변 大便
외형편 권1 外形篇卷之一
1 머리 頭
2 얼굴 面
3 눈 眼
외형편 권2 外形篇卷之二
1 귀 耳
2 코 鼻
3 입과 혀 口舌
4 치아 牙齒
5 인후 咽喉
6 경항 頸項
7 등 背
외형편 권3 外形篇卷之三
1 가슴 胸
2 젖가슴 乳
3 배 腹
4 배꼽 臍
5 허리 腰
6 옆구리 脇
7 피부 皮
8 육 肉
9 맥 脉
10 근 筋
11 뼈 骨
외형편 권4 外形篇卷之四
1 팔 手
2 다리 足
3 모발 毛髮
4 전음 前陰
5 후음 後陰
잡병편 권1 雜病篇 卷之一
1 천지운기 天地運氣
2 심병 審病
3 변증 辨證
4 진맥 診脉
5 용약 用藥
6 토 吐
7 한 汗
8 하 下
잡병편 권2 雜病篇卷之二
1 풍 風
2
한-上
寒
잡병편 권3 雜病篇卷之三
1 한-下 寒 下
2 서 暑
3 습 濕
4 조 燥
5 화 火
잡병편 권4 雜病篇卷之四
1 내상 內傷
2 허로 虛勞
잡병편 권5 雜病篇卷之五
1 곽란 霍亂
2 구토 嘔吐
3 해수 咳嗽
잡병편 권6 雜病篇卷之六
1 적취 積聚
2 부종 浮腫
3 창만 脹滿
4 소갈 消渴
5 황달 黃疸
잡병편 권7 雜病篇卷之七
1 해학 痎瘧
2 온역 瘟疫
3 사수 邪祟
4
옹저 상
癰疽
잡병편 권8 雜病篇卷之八
1 옹저 하 癰疽 下
2 제창 諸瘡
잡병편 권9 雜病篇卷之九
1 제상 諸傷
2 해독 解毒
3 구급 救急
4 괴질 怪疾
5 잡방 雜方
잡병편 권10 雜病篇卷之十
1 부인 婦人
잡병편 권11 雜病篇卷之十一
1 소아 小兒
탕액편 권1 湯液篇卷之一
1 탕액범례 湯液序例
2 수부 水部
3 토부 土部
4 곡부 穀部
5 인부 人部
6 금부 禽部
7 수부 獸部
탕액편 권2 湯液篇卷之二
1 어부 魚部
2 충부 蟲部
3 과부 果部
4 채부 菜部
5
초부 상
草部
탕액편 권3 湯液篇卷之三
1
초부 하
草部
2 목부 木部
3 옥부 玉部
4 석부 石部
5 금부 金部
침구편 鍼灸篇
1 침구 鍼灸
2.4 脉法
맥법
Diagnosis by Pulse Taking
1 凡治傷寒, 以脉爲先, 以證爲後. 凡治雜病, 以證爲先, 以脉爲後. 大抵治傷寒, 見證未見脉, 未可投藥. 見脉未見證, 雖小投藥, 亦無害也. 《祗和》
상한을 치료할 때는 맥이 우선이고 증상은 그 다음이다. 잡병을 치료할 때는 증상이 우선이고 맥은 그 다음이다. 대체로 상한을 치료할 때 증상만 보고 맥을 보지 않고 약을 투약하면 안 된다. 맥만 보고 증상을 보지 않으면 조금 약을 썼더라도 해가 되지 않는다. 《지화》
When treating cold damage, the pulse comes first and the symptoms next. When treating various diseases, symptoms are considered first and the pulse next. When treating cold damage, one should not prescribe medicine by only looking at the symptoms and neglecting the pulse. If one prescribes a bit of medicine judging from the pulse without symptoms, it would not be harmful. 《祗和》
2 緊脉爲傷寒. 《脉經》
긴맥(緊脉)이 뛰면 상한이다. 《맥경》
A tight pulse refers to cold damage. 《脉經》
3 傷寒之脉, 陰陽俱盛而緊濇. 《脉經》
상한의 맥은 음맥과 양맥이 모두 성하면서 긴색(緊濇)하다. 《맥경》
The pulse of cold damage is forceful for both yin and yang, and tight and rough.
4 脉盛身寒, 得之傷寒. 《內經》
맥이 성한데 몸이 찬 것은 상한으로 인한 것이다. 《내경》
When one has a forceful pulse and cold body, it is from cold damage. 《內經》
5 弦緊爲寒脉. 《脉經》
현긴(弦緊)한 것은 상한의 맥이다. 《맥경》
A string-like and tight pulse is from cold damage. 《脉經》
6 傷寒脉, 大浮數動滑, 此名陽也, 沈濇弱弦微, 此名陰也. 凡陰病見陽脉者生, 陽病見陰脉者死. 《脉經》
상한에 맥이 대(大)ㆍ부(浮)ㆍ삭(數)ㆍ동(動)ㆍ활(滑)한 것은 양맥이고, 침(沈)ㆍ색(濇)ㆍ약(弱)ㆍ현(弦)ㆍ미(微)한 것은 음맥이다. 음병에 양맥이 나타나면 살고, 양병에 음맥이 나타나면 죽는다. 《맥경》
When with cold damage, if the pulse is large, Floating, Rapid, Stirred and slippery, it is a yang pulse. If the pulse is sunken, Rough, Weak, String-like and faint, it is a yin pulse. When one shows a yang pulse while suffering from a yin disease, one will survive; if one shows a yin pulse while with a yang disease, one will die. 《脉經》
7 熱病須得脉浮洪, 細小徒費用神功. 汗後脉靜當便瘥, 喘熱脉亂命應終. 《脉訣》
열병에는 맥이 부홍(浮洪)해야 하니 세소(細小)하면 신묘한 공력이 있어도 헛될 뿐이다. 땀을 낸 후 맥이 안정되면 바로 나을 것이고, 숨이 차고 열이 나며 맥이 어지러우면 목숨이 끊어질 것이다. 《맥결》
After suffering from heat disease, the pulse should be floating and surging. If the pulse is fine and small, all wondrous wisdom is in vain. After promoting sweat, if the pulse is stable one will get better, and if one's breath is short and the pulse disorderly, one will not survive. 《脉訣》
8 寒傷太陽, 脉浮而濇, 及傳而變, 名狀難悉. 陽明則長, 少陽則弦. 太陰入裏, 遲沈必兼. 及入少陰, 其脉遂緊, 厥陰熱甚, 脉伏厥冷.
한기가 태양을 상하면 맥이 부색(浮濇)하나 전변하면 증상을 이루 다 말하기 어렵다. 양명은 장(長)하고 소양은 현(弦)하다. 태음은 속으로 들어가니 지맥(遲脉)과 침맥(沈脉)이 반드시 함께 있다. 소음으로 들어가면 맥이 긴(緊)하고, 궐음은 열이 심하지만 맥이 복(伏)하고 사지가 차다.
If cold qi hurts greater yang, the pulse is floating and rough, but if the disease transmutates, the symptoms cannot said to be in short. Yang brightness will show a long pulse, and lesser yang will show a string-like pulse. Greater yin enters inside, and the slow and sunken pulse always exist together. When a disease enters lesser yin, the pulse is tight, and though one has a high fever in reverting yin, the pulse is hidden and the limbs are cold.
9 在陽當汗, 次利小便. 表解裏病, 其脉實堅. 此其大略, 治法之正, 至於大法, 自有仲景.
병이 양(陽)에 있으면 땀을 낸 후에 소변이 잘 나오게 해야 한다. 표병은 풀리고 이병이 있을 때는 맥이 실하고 굳세다. 이것은 대략적인 바른 치료법으로 상한치료의 대법은 중경에게 있다.
When the disease is in the yang part, one should promote sweating and drain the urine. When one recovers from an exterior syndrome but has an interior syndrome, the pulse is strong and replete. This is the approximate treatment, and the bigger rules lie in Zhongjing (仲景).
10 傷寒有五, 脉非一端. 陰陽俱盛, 緊澁者寒. 陽浮而滑, 陰濡而弱, 此名傷風, 勿用寒藥.
상한에는 오맥(五脉)이 있어 맥을 한 가지로 단정할 수 없다. 음맥ㆍ양맥이 모두 성하고 긴삽(緊澁)한 것은 상한이다. 양맥이 부활(浮滑)하고 음맥이 유약(濡弱)하면 상풍이니 차가운 약을 써서는 안 된다.
Cold damage has five pulses, and it cannot be limited to one. When the pulse is ample for both yin and yang, and it is strained and rough, it refers to cold damage. If the yang pulse is floating and slippery, and the yin pulse is soggy and weak, it is wind damage, and one should not use cold medicine.
11 陽濡而弱, 陰小而急, 此非風寒, 乃濕溫脉.
양맥이 유약(濡弱)하고 음맥이 소ㆍ급하면 풍한맥이 아니라 습온의 맥이다.
When the yang pulse is soggy and weak, and the yin pulse is small and acute, it is not the pulse of wind-cold but of dampness-heat.
12 陽脉浮滑, 陰脉濡弱, 或遇於風, 變成風溫.
양맥이 부활하고 음맥이 유약한데, 혹 풍사를 만나면 변하여 풍온이 된다.
If one with a floating and slippery yang pulse and a soggy and weak yin pulse runs into a wind pathogen, it transforms into wind-warmth.
13 陽脉洪數, 陰脉實大, 更遇溫熱, 變成溫毒.
양맥이 홍삭(洪數)하고 음맥이 실대(實大)한데, 다시 온열사를 만나면 변하여 온독이 된다.
If one with a surging and rapid yang pulse and a replete and large yin pulse runs into a warmth-heat pathogen, it transforms into a warm toxin.
14 陽脉濡弱, 陰脉弦緊, 更遇濕氣, 變爲濕溫.
양맥이 유약(濡弱)하고 음맥이 현긴(弦緊)한데, 다시 습기를 만나면 변하여 습온이 된다.
If one with a soggy and weak yang pulse and a string-like and strained yin pulse runs into a dampness pathogen, it transforms into dampness-warmth.
15 陰陽俱盛, 重感於寒 變爲溫瘧, 同病異名.
음양이 모두 성한데, 거듭 한기를 만나면 온학으로 변해지나 이것들은 모두 같은 병으로 이름만 다르다.
When one's pulse is replete for both yin and yang, and runs into cold qi again, the disease turns into warm malaria. These are all the same disease but with different names.
16 陰陽俱盛, 病熱之極, 浮之而滑, 沈之散澁. 《脉訣》
음양이 모두 성하여 열병이 심할 때는 얕게 누르면 맥이 활하고, 깊게 누르면 산삽(散澁)하다. 《맥결》
When yin and yang are both replete and heat disease is severe, the pulse is slippery if pressed slightly, and dissipated and rough. 《脉訣》
17 中寒緊澁, 陰陽俱盛, 法當無汗, 有汗傷命. 《回春》
중한으로 맥이 긴삽(緊澁)하고 음양이 모두 성할 때는 땀을 내면 안 되니 땀을 내면 생명을 해친다. 《회춘》
If the pulse is strained, rough and replete in both yin and yang from cold in the middle, one should not promote sweating. Promoting sweating would shorten life. 《回春》
18 傷寒熱病, 脉宜洪大, 忌沈細. 《醫鑑》
상한열병에 맥은 홍대(洪大)해야지 침세(沈細)하면 안 된다. 《의감》
The pulse should be surging and large, not sunken and fine in a cold damage heat disease. 《醫鑑》
19 中寒之脉, 虛而微細. 《醫鑑》
중한일 때는 맥이 허하면서 미세(微細)하다. 《의감》
The pulse is vacuous, faint and weak when one has cold in the middle. 《醫鑑》