top 雜病篇卷之二 傷寒變熱

2.5 傷寒變熱

상한은 열병으로 변한다

Cold Damage Turns into Heat Disease

1 內經曰, 寒傷形. 註曰, 寒則衛氣不利, 故傷形也.

《내경》에, "한(寒)은 형(形)을 상한다"고 하였다. 주(註)에, "한은 위기(衛氣)가 잘 돌지 않게 하기 때문에 형(形)을 상하게 한다"고 하였다.

It says in the Inner Classic (內經) that "Cold damages the body." The Annotation states that " When one is cold, exterior qi cannot circulate and the body is damaged. "

2 人傷於寒而傳爲熱, 何也. 曰, 夫寒盛則生熱也. 寒氣外凝, 陽氣內鬱, 腠理堅緻, 六1府閉封. 緻則氣不宣通, 封則濕氣內結, 中外相薄, 寒盛熱生. 故人傷於寒, 轉而爲熱也. 汗之而愈, 則外凝內鬱之理, 可知矣. 斯乃雜2病數日者也.

사람이 한사에 상하면 열이 나는 것은 무엇 때문인가? "한기가 왕성하면 열이 생기기 때문이다"라고 하였다. 한기가 겉에서 엉기면 양기가 속에서 막혀 주리가 치밀해지고 땀구멍이 막히게 된다. 주리가 치밀하면 기가 잘 통하지 못하고, 땀구멍이 막히면 습기가 속으로 뭉쳐 속과 겉이 맞부딪치니 한(寒)이 성하면 열이 생기는 것이다. 그래서 사람이 한사에 상하면 열이 나는 것이다. 이 때 땀을 내면 병이 나으니 이것으로 보아 외부에서 엉기면 내부에서 울결되는 이치를 알 수 있다. 이러한 것은 새로 병에 걸린지 수일내의 증상에서 나타나는 것이다.

Why does one have a fever when damaged by cold qi? It is said that, "When cold qi is strong, it produces heat." When cold qi gets strangled in the exterior, yang qi is stuck inside so the interstices becomes dense and close, and the six bowels are stifled. Dense interstices obstruct the healthy circulation of qi, and the stifled six bowels result in the congealment of dampness inside, so the interior and the exterior are in conflict. Thus, strong coldness produces heat. This is why when one is damaged from cold qi, it results in a fever. When sweat is promoted at this time, the patient will recover. From this one can know that the exterior is strangled and the interior is stifled. It is the same for various diseases after a few days elapse.

교감기 1 *玄 ※왕빙주(王冰註)

교감기 2 *新 ※왕빙주(王冰註)