top 雜病篇卷之二 傷寒傳經

2.6 傷寒傳經

상한의 전경

Meridian Transmission in Cold Damage

1 內經曰, 巨陽者, 諸陽之屬也, 其脉連於風府. 故爲諸陽主氣也. 人之傷於寒也, 則爲病熱, 熱雖甚不死, 其兩感於寒者, 必不免於死. 帝曰, 願聞其狀. 岐伯曰, 傷寒一日, 巨陽受之, 故頭項痛, 腰脊强. 二日, 陽明受之. 陽明主肉, 其脉挾鼻, 絡於目, 故身熱目疼, 而鼻乾不得臥也. 三日, 少陽受之. 少陽主膽, 其脉循脇, 絡於耳, 故胸脇痛而耳聾. 三陽經絡, 皆受其病, 而未入於藏, 故可汗而已. 四日, 太陰受之. 太陰脉布胃中, 絡於嗌, 故腹滿而嗌乾. 五日, 少陰受之. 少陰脉貫腎, 絡於肺, 繫舌本, 故口燥舌乾而渴. 六日, 厥陰受之. 厥陰脉循陰器, 而絡於肝, 故煩滿而囊縮. 三陰三陽, 五藏六府皆受病, 榮衛不行, 五藏不通則死矣.

《내경》에 다음과 같이 나온다. "태양에는 모든 양이 속해 있고, 그 맥은 풍부혈에 이어진다. 그러므로 모든 양의 기를 주관한다. 사람이 한사에 상하면 열병을 앓으며 열이 비록 심하더라도 죽지는 않으나, 한사에 양감이 되어 발병한 경우는 반드시 죽음을 면치 못한다. 황제가, '그 증상을 듣고 싶습니다'라고 하니, 기백이, '상한 1일에는 태양이 한사를 받기 때문에 머리와 목덜미가 아프고 요추가 뻣뻣해집니다. 2일에는 양명이 한사를 받습니다. 양명은 기육을 주관하는데, 그 경맥은 코 옆을 지나 눈에 이어지니 몸에 열이 나고 눈이 아프며, 코가 마르고 제대로 눕지 못합니다. 3일에는 소양이 한사를 받습니다. 소양은 담(膽)을 주관하는데, 그 경맥은 옆구리를 따라 귀에 이어지니 가슴과 옆구리가 아프고 귀가 먹습니다. 삼양의 경락이 모두 그 병사를 받았으나 아직 오장에 들어가지 않았기 때문에 땀을 내면 낫게 할 수 있습니다. 4일에는 태음이 한사를 받습니다. 태음맥은 위(胃) 속으로 퍼지고 목구멍에 이어지니 배가 더부룩해지고 목구멍이 마릅니다. 5일에는 소음이 한사를 받습니다. 소음맥은 신(腎)을 관통하고 폐에 이어지며 혀뿌리에 연결되니 입과 혀가 마르고 갈증이 납니다. 6일에는 궐음이 한사를 받습니다. 궐음맥은 생식기를 따라 간에 이어지니 아랫배가 더부룩하여 답답하면서[煩滿] 음낭이 오그라듭니다. 삼음삼양과 오장육부가 모두 병사를 받아 영위가 흐르지 못하고 오장이 통하지 않으면 죽게 됩니다'라고 하였다. "

It says in the Inner Classic (內經) that, "All yang belongs to greater yang, and its pulse connects to BL12(Pungbu). Thus, it governs the qi of all yang. People suffer heat disease when damaged by cold qi Though one does not pass away from a strong fever, a dual contraction of cold qi always results in death. Huangdi (黃帝) said 'I wish to hear of its symptoms.' Qibo (岐伯) replied, 'On the first day of cold damage, greater yang receives cold qi, which triggers headaches and soreness of the nape, and stiffness of the lumbar vertebra. On the second day, yang brightness receives cold qi Yang brightness governs flesh, and its meridian passes the side of the nose and continues onto the eye, so the body has a fever and eyesores, the nose dries up, and one fails to lie down. On the third day, lesser yang receives it. Lesser yang governs the gallbladder, and its meridian follows the side of the body and continues to the ear, so the chest and side hurt and the ears go deaf. The meridians of the three yang all receive its pathogenic qi, but because it did not go into the five viscera yet, the patient can be healed by the promotion of sweating. On the fourth day greater yin receives it. The greater yin pulse spreads into the stomach and connects to the throat, so there is abdominal fullness, and the throat dries up. On the fifth day lesser yin receives it. The lesser yin meridian penetrates the kidneys, continues onto the lungs, and connects to the root of the tongue. Thus, the mouth and tongue dry up and one feels thirsty. On the sixth day reverting yin receives it. The reverting yin meridian follows the genital organs and continues onto the liver, so there is vexation and fullness of the lower abdomen, and the testicles shrink. If the three yin and three yang and five viscera and six bowels all receive pathogens, the defense and nutrient qi are not circulated, the flow of the five viscera is obstructed, and the patient passes away. "

2 其不兩感於寒者, 七目1, 巨陽病衰, 頭痛少愈. 八日, 陽明病衰, 身熱少愈. 九日, 少陽病衰, 耳聾微聞. 十日, 太陰病衰, 腹減如故, 則思飮食. 十一日, 少陰病衰, 渴止, 不滿, 舌乾已而嚏. 十二日, 厥陰病衰, 囊縱, 少腹微下, 大氣皆去, 病日已矣.

한사에 양감이 된 것이 아니면 7일에 태양병이 쇠하여 두통이 조금 낫습니다. 8일에는 양명병이 쇠하여 몸의 열이 조금 내립니다. 9일에는 소양병이 쇠하여 귀가 먹은 것이 약간 낫습니다. 10일에는 태음병이 쇠하여 배가 예전처럼 줄어들고 음식 생각이 납니다. 11일에는 소음병이 쇠하여 갈증이 그치고 배가 더부룩하지 않으며, 혀가 말랐던 증상이 나아지면서 재채기를 합니다. 12일에는 궐음병이 쇠하여 음낭이 늘어지고 아랫배가 약간 아래로 꺼지면서 큰 사기(邪氣)가 모두 제거되어 병이 날로 나아집니다.

If not dually contracted of cold qi, a greater yang disease declines on the seventh day and the headaches ease a little. On the eight day, the yang brightness disease declines and the fever drops down a notch. On the ninth day, the lesser yang disease declines and deafness improves a bit. On the tenth day, the greater yin disease declines and abdominal fullness decreases and the patient reclaims an appetite. On the eleventh day, the lesser yin disease declines and thirst stops, abdominal fullness disappears and the dryness of the tongue recovers, triggering coughing. On the twelfth day, the reverting yin disease declines, testicles sag down, lower abdomen droops down a bit and the large pathogen is fully removed, and the illness improves daily.

교감기 1 *日 ※남산

3 煩滿者, 小腹煩滿也. 下云, 小腹微下者, 謂此也. 大氣皆去, 則病人精神爽慧也. 《活人》

번만(煩滿)은 아랫배가 더부룩하여 답답한 것이다. 뒤에 '아랫배가 약간 처진다'고 한 것은 이것을 말한 것이다 큰 사기(邪氣)가 모두 제거되면 환자의 정신이 맑아진다. 《활인》

Vexation and fullness mean a stuffy feeling and heaviness of the lower abdomen. The forementioned 'Lower abdomen droops down a bit' phrase refers to this phenomenon. When the large pathogen is fully eliminated, the patient recovers a clear conscience. 《活人》

4 若過十三日不間, 尺寸陷者大危. 間謂瘳也《仲景》

13일이 지나도 낫지 않으면서[不間] 척촌(尺寸)의 맥이 꺼지면 아주 위험하다. 간(間)은 낫는다는 뜻이다《중경》

When the patient doesn't recover (不間) after thirteen days and his or her cubit-inch pulse sinks, it is fatal. Gan (間) means to heal. 《仲景》