내경편 권1 內景篇卷之一
1 신형 身形
2 부록:노인 봉양 附養老
3 정 精
4 기 氣
5 신 神
내경편 권2 內景篇卷之二
1 혈 血
2 꿈 夢
3 성음 聲音
4 말 言語
5 진액 津液
6 담음 痰飮
내경편 권3 內景篇卷之三
1 오장육부 五臟六腑
2 간장 肝臟
3 심장 心臟
4 비장 脾臟
5 폐장 肺臟
6 신장 腎臟
7 담부 膽腑
8 위부 胃腑
9 소장부 小腸腑
10 대장부 大腸腑
11 방광부 膀胱腑
12 삼초부 三焦腑
13 포 胞
14 충 蟲
내경편 권4 內景篇卷之四
1 소변 小便
2 대변 大便
외형편 권1 外形篇卷之一
1 머리 頭
2 얼굴 面
3 눈 眼
외형편 권2 外形篇卷之二
1 귀 耳
2 코 鼻
3 입과 혀 口舌
4 치아 牙齒
5 인후 咽喉
6 경항 頸項
7 등 背
외형편 권3 外形篇卷之三
1 가슴 胸
2 젖가슴 乳
3 배 腹
4 배꼽 臍
5 허리 腰
6 옆구리 脇
7 피부 皮
8 육 肉
9 맥 脉
10 근 筋
11 뼈 骨
외형편 권4 外形篇卷之四
1 팔 手
2 다리 足
3 모발 毛髮
4 전음 前陰
5 후음 後陰
잡병편 권1 雜病篇 卷之一
1 천지운기 天地運氣
2 심병 審病
3 변증 辨證
4 진맥 診脉
5 용약 用藥
6 토 吐
7 한 汗
8 하 下
잡병편 권2 雜病篇卷之二
1 풍 風
2
한-上
寒
잡병편 권3 雜病篇卷之三
1 한-下 寒 下
2 서 暑
3 습 濕
4 조 燥
5 화 火
잡병편 권4 雜病篇卷之四
1 내상 內傷
2 허로 虛勞
잡병편 권5 雜病篇卷之五
1 곽란 霍亂
2 구토 嘔吐
3 해수 咳嗽
잡병편 권6 雜病篇卷之六
1 적취 積聚
2 부종 浮腫
3 창만 脹滿
4 소갈 消渴
5 황달 黃疸
잡병편 권7 雜病篇卷之七
1 해학 痎瘧
2 온역 瘟疫
3 사수 邪祟
4
옹저 상
癰疽
잡병편 권8 雜病篇卷之八
1 옹저 하 癰疽 下
2 제창 諸瘡
잡병편 권9 雜病篇卷之九
1 제상 諸傷
2 해독 解毒
3 구급 救急
4 괴질 怪疾
5 잡방 雜方
잡병편 권10 雜病篇卷之十
1 부인 婦人
잡병편 권11 雜病篇卷之十一
1 소아 小兒
탕액편 권1 湯液篇卷之一
1 탕액범례 湯液序例
2 수부 水部
3 토부 土部
4 곡부 穀部
5 인부 人部
6 금부 禽部
7 수부 獸部
탕액편 권2 湯液篇卷之二
1 어부 魚部
2 충부 蟲部
3 과부 果部
4 채부 菜部
5
초부 상
草部
탕액편 권3 湯液篇卷之三
1
초부 하
草部
2 목부 木部
3 옥부 玉部
4 석부 石部
5 금부 金部
침구편 鍼灸篇
1 침구 鍼灸
2.12 陽明形證用藥
양명형증과 약
Yang Brightness Physical Symptoms and Medicinals
1 陽明者, 大腸爲標, 與肺爲表裏, 故微惡寒發熱, 爲經病, 宜葛根解肌湯. 渴而有汗者, 宜白虎湯. 胃爲本, 目疼鼻乾, 潮汗閉澁, 滿渴狂譫, 宜調胃承氣湯. 《入門》
양명은 대장이 표(標)가 되는데 폐와 표리 관계에 있으므로 약간 오한이 나고 발열이 있는 것은 경병(經病)이니 갈근해기탕을 써야 한다. 갈증이 나면서 땀이 나면 백호탕을 써야 한다. 위(胃)는 본(本)이 되니 눈이 아프고 코가 마르며, 조열이 있고 자한이 나며, 대변이 막히고 소변이 껄끄러우며, 배가 그득하고 갈증이 나며 미치고 헛소리할 경우에는 조위승기탕을 써야 한다. 《입문》
In yang brightness, the large intestine is a tip which has an exterior-interior relationship with the lungs. Thus, when one has a slight aversion to cold and fever it is a meridian disease. A Bupleurum and Kudzu Relieve Muscles Decoction-Kudzu Relieve Muscles Decoction must be used. When one has thirst and sweating, a Ginseng White Tiger Decoction-White Tiger Decoction should be used. The stomach becomes the root, and when one's eyes hurt, the nose dries up, one has tidal fever and sweating, constipation, abdomen fullness, thirst and manic and delusional symptoms, a Regulate Stomach and Coordinate qi Decoction should be used. 《入門》
2 陽明, 以肌肉之間爲表, 胃府爲裏. 熱在表則目疼不眠, 宜葛根解肌湯. 熱入裏, 則狂譫, 宜調胃承氣湯. 《入門》
양명은 기육이 표가 되고 위(胃)는 이(裏)가 된다. 열이 표(表)에 있으면 눈이 아프고 잠을 자지 못하니 갈근해기탕을 써야 한다. 열이 이(裏)로 들어가 미쳐 헛소리를 할 경우에는 조위승기탕을 써야 한다. 《입문》
In yang brightness, the flesh is the exterior and stomach is the interior. When heat is in the exterior, the eyes hurt and one cannot sleep. A Bupleurum and Kudzu Relieve Muscles Decoction-Kudzu Decoction should be used. When heat enters inside and manic ravings occur, a Regulate Stomach and Coordinate qi Decoction should be used. 《入門》
2.12.1 陽明病有三
3가지의 양명병
Three Kinds of Yang Brightness Disease
1 病有太陽陽明, 有正陽陽明, 有少陽陽明, 何謂也. 答曰, 太陽陽明者, 脾約, 是也. 正陽陽明者, 胃家實, 是也. 少陽陽明者, 發汗利小便, 胃中燥煩實, 大便難, 是也. 《仲景》
병에 태양양명ㆍ정양양명ㆍ소양양명이 있으니 무엇을 말하는 것인가? "태양양명은 비약증(脾約證)을 말한다. 정양양명은 위가실(胃家實)을 말한다. 소양양명은 땀을 내고 소변을 나오게 한 후 위(胃) 속이 마르고 답답하여 실하므로 대변을 보기 어려운 것을 말한다"고 하였다. 《중경》
Among diseases, there are a greater yang-yang brightness, regular yang-yang brightness, and lesser yang-yang brightness. What are these? "Greater yang-yang brightness refers to a splenic constipation symptom. Regular yang-yang brightness is in the excess of the stomach family. Lesser yang brightness is when after promoting sweating and inducing diuresis, the stomach inside is dry and irritable, and excretion becomes difficult." 《仲景》
2 陽明之爲病, 胃家實也. 問曰, 緣何得陽明病. 答曰, 太陽病發汗, 若下若利小便者, 此亡津液, 胃中乾燥, 因轉屬陽明. 不更衣, 內實, 大便難者, 此名陽明病也. 《仲景》
양명병은 위가가 실한 병이다. 묻기를, "왜 양명병이 생깁니까? "라고 하니, "태양병에 땀을 내거나 설사시키거나 소변을 나가게 하면 진액을 잃게 되어 위(胃) 속이 마르기 때문에 양명병으로 되는 것이다. 대변을 보지 않아 속이 실하여 대변을 보기 어렵게 되는 것이 양명병이다"라고 하였다. 《중경》
A yang brightness disease is in the excess of stomach family. One asked "Why does one have a yang brightness disease?" Another replied "Because of promoting sweat, purging or inducing diuresis in a greater yang disease, one loses fluid and humor, and the stomach consequently becomes dry, thus becoming a yang brightness disease. Because of constipation, the interior is excessive and excretion becomes difficult. This is a yang brightness disease." 《仲景》
2.12.2 陽明病陰陽結
양명병의 양결ㆍ음결
Yang Bindings and Yin Bindings of Yang Brightness Disease
1 脉浮而數, 能食不大便者, 此爲實, 名曰陽結也. 期十七日當劇. 脉沈而遲, 不能食, 身體重, 大便鞕, 名曰陰結也. 期十四日當劇. 《仲景》
맥이 부삭(浮數)하고 음식은 제대로 먹으나 대변을 보지 못하는 것은 실증으로 이것을 양결이라고 하는데, 17일이 지나면 반드시 심해진다. 맥이 침지(沈遲)하고 음식을 제대로 먹지 못하며, 몸이 무겁고 대변이 단단한 것을 음결이라고 하는데, 14일이 지나면 당연히 심해진다. 《중경》
A floating rapid pulse and failure to excrete despite normal food ingestion is because of excess. This is called yang bindings, and after 17 days it invariably becomes worse. When the pulse is sunken slow and one cannot eat food, the body feels heavy and the stool is hard, it is called yin bindings. After 14 days, it naturally becomes more severe. 《仲景》
2.12.3 陽明外證
양명의 외증
Exterior Syndrome of Yang Brightness
1 陽明外證云何. 答曰, 身熱汗自出, 不惡寒反惡熱也.
양명의 외증은 어떠한가? "몸에 열이 나고 땀이 저절로 나며, 오한이 없고 도리어 더운 것을 싫어하는 것이다"라고 하였다.
What is the exterior syndrome of yang brightness?" The body has a fever, spontaneous sweating, no aversion to cold but contrarily an aversion to heat. "
2 傷寒轉屬陽明者, 其人濈然微汗出也.
상한에 전변되어 양명에 속하면 계속 축축하게 약간씩 땀이 난다.
When transmutated after contraction of cold damage to yang brightness, one continuously has damp sweating.
3 陽明病, 發熱汗多者, 急下之, 宜大承氣湯. 《仲景》
양명병에 발열이 있고 땀이 많을 때는 급히 설사시켜야 하니 대승기탕을 써야 한다. 《중경》
During a yang brightness disease, when one has fever and abundant sweating, one must be immediately purged. Use a Great qi Coordinating Decoction. 《仲景》
2.12.4 陽明證潮熱
양명증의 조열
Tidal Fever of Yang Brightness Condition
1 詳見下.
자세한 것은 뒤에 나온다.
Particulars are shown below.
2.12.5 陽明證譫語
양명증의 섬어
Delirious Speech of Yang Brightness Condition
1 詳見下.
자세한 것은 뒤에 나온다.
Particulars are shown below.
2.12.6 陽明病惡候
양명병의 나쁜 증후
Ominous Symptoms of Yang Brightness Disease
1 傷寒若吐若下後不循1, 不大便五六日, 至十餘日, 日晡所發潮熱, 不惡寒, 狂言如見鬼狀. 若劇者, 發則不識人, 循衣摸床, 惕而不安, 微喘直視, 脉弦者生, 脉濇者死. 《仲景》
상한에 토하게 하거나 설사시킨 후에도 병이 낫지 않고 5~6일에서 10여 일에 이르도록 대변을 보지 못하며, 해 질 무렵에 조열이 나고 오한은 없으며, 귀신을 본 것처럼 미친 소리를 한다. 심하면 사람을 알아보지 못하고, 옷을 쓰다듬고 침상을 더듬으며 불안해하며, 숨을 약간 헐떡거리고 눈을 곧추 뜰 때 맥이 현(弦)하면 살고 맥이 색(濇)하면 죽는다. 《중경》
In a cold damage disease, sometimes the patient doesn't recover after using an emetic or purgative medicinal, cannot evacuate a stool, has a tidal fever at sunset and no aversion to cold and speaks deliriously as if seeing a ghost. When severe, one fails to recognize people, strokes the clothes and bedding, feels anxious, gasps, and gazes straightforward. When the pulse is string-like, the patient survives, and when the pulse is rough, the patient dies. 《仲景》
교감기 1 循*解 ※기영_나, 기영_국, 갑완_와, 남산 ⤴
2 微者, 但發熱譫語, 宜大承氣湯下之. 一服利則止後服, 脉弦者生, 脉濇者死. 《得效》
병이 가벼우면 단지 열이 나고 헛소리를 하는데 대승기탕으로 설사시킨다. 한 번 복용하여 설사를 하면 복용을 그만둔다. 맥이 현(弦)하면 살고 맥이 색(濇)하면 죽는다. 《득효》
When the desease is light, the patient only has a fever and speaks deliriously. Induce diarrhea with a Great qi Coordinating Decoction. After one administration, stop using if diarrhea is induced. When the pulse is string-like, the patient survives, and when the pulse is rough, the patient dies. 《得效》
3 一人病傷寒, 大便不利, 日晡發潮熱, 手循衣縫, 兩手撮空, 直視喘急. 諸醫皆走, 此誠惡候. 仲景雖有證而無法, 但云脉弦者生, 脉濇者死. 謾且救之, 與小承氣湯一服而大便利, 諸疾漸退, 脉且微弦, 半月愈. 或問曰, 脉弦者生, 何也. 予曰, 錢仲陽云, 手尋衣領及捻物者, 肝熱也. 此證在玉函列於陽明部. 盖陽明者, 胃也. 肝有熱邪, 淫于胃經, 故以承氣瀉之. 且得弦脉, 則肝平而胃不受剋, 此有生之理也. 《本事》
어떤 사람이 상한으로 대변이 잘 나오지 않고 해 질 무렵에 조열이 나며, 손으로 옷깃을 더듬고 양 손으로 허공을 저으며, 눈을 곧추 뜨고 매우 숨차했다. 모든 의사들이 다 도망갔으니 참으로 나쁜 증후이다. 중경의 책에는 증상은 있으나 치료법은 없고, 다만 '맥이 현(弦)하면 살고 맥이 색(濇)하면 죽는다'고 하였으나 우선 치료해보고자 하였다. 소승기탕을 한 번 복용하게 하니 대변이 잘 나오면서 여러 가지 증상이 점점 사라지고, 맥이 미(微)ㆍ현(弦)해지면서 보름만에 나았다. 누군가 묻기를, "맥이 현(弦)하면 사는 것은 왜 그런가? "라고 하니, 내가, "전중양이, '손으로 옷깃을 더듬고 물건을 잡는 것은 간열이 있기 때문이다'라고 하였으니, 이 증상은 《옥함(玉函)》의 양명(陽明) 부분에 적혀있다. 양명은 위(胃)이다. 간에 있던 열사(熱邪)가 위경(胃經)에 침입했기 때문에 승기탕으로 설사시킨 것이다. 현맥이 나타났다면 간기(肝氣)가 편안해지고 위(胃)가 열사를 받지 않게 된 것이니 이것이 살게 되는 이치이다"라고 하였다. 《본사》
A person had cold damage and constipation, a tidal fever at sunset, stroked the clothes and showed struggling hands in the air, stared straightforward and panted. Every doctor ran away for these are ominous symptoms. In Zhongjing (仲景)'s book, there are symptoms but no treatment, and only said 'When the pulse is string like, the patient survives, and when the pulse is rough, the patient dies.' Ignoring the comment, when using a Minor Order the qi Decoction, feces were smoothly evacuated and other symptoms started to disappear. The pulse became faint and string-like, and the patient was healed by the fifteenth day. Someone asked, "Why does the patient survives when the pulse is string-like? ", and I replied "Qian Yi (錢乙) said, 'Stroking clothes and grabbing things is caused by liver heat'. This symptom is cited in the yang brightness part of Jade Sheath (玉函). Yang brightness is the stomach. Pathogenic heat of the liver overflowed to the stomach meridian, which is why a qi Coordinating Decoction was used to induce diarrhea. Also, a string-like pulse is expressed, liver qi is regulated and the stomach stops receiving pathogenic heat, thus becoming the reason that the patient can survive." 《本事》
2.12.7 陽明實證宜下
양명실증은 설사시켜야 한다
Yang Brightness Excess Condition Must Be Purged
1 自汗出, 大便秘, 小便赤, 手足溫, 脉洪數譫語者, 必有燥糞在胃中, 調胃承氣湯下之. 《活人》
저절로 땀이 나고 대변이 단단하며, 소변이 벌겋고 손발이 따뜻하며, 맥이 홍삭(洪數)하고 헛소리하는 것은, 반드시 마른 똥이 위(胃) 속에 있기 때문이다. 조위승기탕으로 설사시킨다. 《활인》
Spontaneous sweating, hard stools, red urine, warm hands and feet, a surging rapid pulse and delirious speech are caused by dry stools in the stomach. A Regulate Stomach and Coordinate qi Decoction is used to induce diarrhea. 《活人》
2 手足濈然汗出者, 此大便已鞕也. 譫語有潮熱, 承氣湯下之, 熱不潮者, 勿服. 《明理》
손발에서 계속하여 땀이 나는 것은 대변이 굳었기 때문이다. 헛소리하고 조열이 있을 때는 승기탕으로 설사시키지만, 조열이 없을 때는 복용하면 안 된다. 《명리》
Continuous sweating in the hands and feet is because of dry stools. When with delirious speech and a tidal fever, a Coordinate the qi Decoction is used to purge the stools, but when without tidal fever, the medicinal shouldn't be taken. 《明理》
2.12.8 陽明虛證宜補
양명허증은 보해야 한다
Yang Brightness Deficiency Condition Must Be Tonified
1 一人傷寒, 發狂欲走, 脉虛數, 用柴胡湯反劇. 以參ㆍ芪ㆍ歸ㆍ朮ㆍ陳皮ㆍ甘草, 煎湯, 一服狂定, 再服安睡而愈. 《海藏》
어떤 사람이 상한으로 발광하여 달리려 하고 맥이 허삭(虛數)하여 시호탕을 썼으나 도리어 증상이 심해졌다. 그래서 인삼ㆍ황기ㆍ당귀ㆍ백출ㆍ진피ㆍ감초를 달여 한 번 복용하니 미치는 것이 진정되고, 다시 복용하니 편안하게 잔 후 나았다. 《해장》
When a person became manic from cold damage and desired to run madly, and had a vacuous rapid pulse, I used a Bupleurum Decoction but the symptoms became worse. Therefore, after decocting Ginseng Radix (人參), Astragali Radix (黃芪), Angelica Gigantis Radix (當歸), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) and Glycyrrhizae Radix (甘草) and administering it once, the mental hyperactivity was calmed. After the second administration, the patient slept soundly and recovered. 《海藏》
2 嘗治循衣摸床者, 數人皆用大補氣血之劑. 惟一人兼瞤振脉代, 遂於補劑中略加桂, 亦振止脉和而愈. 《綱目》
일찍이 옷을 쓰다듬고 침상을 더듬는 경우를 치료할 때 여러 사람에게 기혈을 크게 보하는 약을 썼다. 그런데 그 중에 오직 한 사람만 몸을 떨고 맥이 대(代)한 증상을 겸하여 결국 보하는 약제 중에 계지를 조금 넣었더니 역시 떨리는 것이 멎고 맥이 고르게 되면서 나았다. 《강목》
Before, when treating the symptoms of stroking the clothes and bedding, many people used medicinals that greatly tonified qi and blood. However, only one person started to shiver and the pulse became intermittent. So when Cinnamomi Ramulus (桂枝) was added to the tonifying medicinal, the shivering stopped, the pulse became even and the patient was healed. 《綱目》
2.12.9 陽明證汗渴
양명증의 땀과 갈증
Sweating and Thirst of Yang Brightness Symptom
1 治汗後, 脉洪大而煩渴, 宜用白虎湯和解之.
땀을 낸 후 맥이 홍대(洪大)하면서 번갈이 있는 경우를 치료할 때는 백호탕으로 화해시켜야 한다.
When treating a surging large pulse and irritation and thirst after promoting sweating, a White Tiger Decoction must be used to harmonize and release.
2 三陽合病, 頭痛面垢, 譫語遺尿, 中外俱熱, 自汗煩渴, 亦宜此藥. 《仲景》
삼양이 합병하여 머리가 아프고 얼굴에 때가 끼며, 헛소리를 하고 자기도 모르게 소변이 나오며, 속과 겉에 모두 열이 있고 저절로 땀이 나면서 번갈이 있을 때도 이 약을 써야 한다. 《중경》
When with a headache and grimy face from a three yang combination of diseases, delirious speech, enuresis, heat of both the interior and exterior, spontaneous sweating and irritation and thirst, this formula must be used. 《仲景》
3 汗下後, 表裏俱熱, 舌上乾燥而大渴, 脉洪大者, 人參白虎湯主之.
한법이나 하법을 쓴 후 표리에 모두 열이 나고, 혀가 마르면서 몹시 갈증이 나며, 맥이 홍대(洪大)할 경우에는 인삼백호탕으로 치료한다.
When after using a promoting sweat method or purgatory method, the exterior and interior both have fevers, the tongue is dry and thirst is great, and the pulse is surging large, a Ginseng White Tiger Decoction is principally used.
4 汗而不解, 脉浮者, 蒼朮白虎湯主之. 《仲景》
땀을 내었으나 병이 풀리지 않고 맥이 부(浮)할 경우에는 창출백호탕으로 치료한다. 《중경》
When a pathogen is not released despite the promotion of sweating, and the pulse is floating, an Atractylodes White Tiger Decoction is mostly used. 《仲景》
5 無汗而渴者, 不可服.
땀이 없으면서 갈증이 있을 때는 백호탕을 복용해서는 안 된다.
When one doesn't have sweating yet has thirst, a White Tiger Decoction mustn't be taken.
6 陽明證汗渴, 竹葉石膏湯最妙. 方見下
양명증에 땀이 나고 갈증이 나면 죽엽석고탕처방은 뒤에 나온다이 가장 좋다.
If one has sweating and thirst from a yang brightness condition, a Bamboo Leaf and Gypsum Decoction prescription seen below is the most adequate.
2.12.10 陽明三證
양명의 3가지 증상
Three Syndromes of Yang Brightness
1 陽明證, 上焦熱, 脉浮發熱, 中焦熱, 渴欲飮水, 下焦熱, 小便不利. 是乃三焦俱熱, 宜使熱邪從小便而出, 是用猪苓湯. 惟汗多而渴者, 不可服. 《入門》
양명증에 상초에 열이 있으면 맥이 부(浮)하고 열이 나며, 중초에 열이 있으면 갈증이 나서 물을 마시려 하며, 하초에 열이 있으면 소변이 잘 나오지 않는다. 이것은 삼초에 모두 열이 있는 것으로 열사를 소변으로 나가게 해야 하니 저령탕을 쓴다. 땀이 많으면서 갈증이 있을 때는 복용해서는 안 된다. 《입문》
When there is a yang brightness condition, if one has heat in the upper energizer, there is a floating pulse and fever. If one has heat in the middle energizer, one wishes to drink due to thirst. If one has heat in the lower energizer, urination is inhibited. These are heat in all of the three energizers, and pathogenic heat must be let out by urination, so a Polyporus Decoction is used. However, when there are large amounts of sweat and thirst, it mustn't be taken. 《入門》
2.12.11 陽明脾約證
양명의 비약증
Splenic Constipation of Yang Brightness
1 趺陽脉浮而濇, 浮則胃氣强, 濇則小便數. 浮濇相搏, 大便必難, 其脾爲約. 麻仁丸主之, 一名脾約丸方見大便. 《仲景》
부양맥이 부(浮)ㆍ색(濇)할 때 부한 것은 위기(胃氣)가 강하기 때문이고, 색한 것은 소변이 잦기 때문이다. 부맥과 색맥이 서로 맞부딪치면 반드시 대변을 보기가 어려우니 이는 비(脾)가 묶였기 때문이다. 마인환으로 치료하는데 비약환처방은 대변문에 나온다이라고도 한다. 《중경》
When the floating yang pulse is floating and rough, it is floating because of strong stomach qi, and it is rough because of frequent urination. When a floating pulse and rough pulse collide with each other, excretion of stools inevitably becomes difficult, which is caused by splenic constipation. A Cannabis Fruit Pill is mainly used. It is also known as a Bound Spleen Pill the prescription is seen in the Chapter Feces. 《仲景》
2.12.12 陽明病禁忌
양명병의 금기
Contraindication of Yang Brightness Disease
1 陽明病不能食, 攻其熱必噦, 所以然者, 胃氣虛冷故也.
양명의 병에 음식을 제대로 먹지 못할 때, 그 열을 치면 반드시 딸꾹질을 한다. 이것은 위기(胃氣)가 허랭하기 때문이다.
When a patient with a yang brightness disease cannot eat food, attacking that heat always results in hiccups. This is because stomach qi is deficient and cold.
2 傷寒嘔多, 雖有陽明證, 不可攻也.
상한에 구역질을 많이 하면 비록 양명증이 있다 하더라도 하법[攻法]을 써서는 안 된다.
When vomiting frequently in cold damage, even if one has a yang brightness condition, purgation should be forbidden.
3 胃家實不大便, 若表未解, 及有半表者, 先用桂枝柴胡和解之, 乃可下也.
위가가 실하여 대변을 보지 못하는 경우에 표증이 풀리지 않았거나 사기(邪氣)가 반표에 있을 때는 먼저 계지나 시호를 써서 화해시킨 후 설사시킨다.
When a patient has constipation from an excess of the stomach family and his or her exterior syndrome hasn't been released yet or the pathogen is in the half exterior, first use Cinnamomi Ramulus (桂枝) or Bupleuri Radix (柴胡) to harmonize and release and then discharge stools.
4 陽明病自汗出, 小便自利者, 此爲津液內竭. 大便雖鞕, 不可攻之, 宜用蜜導法通之. 方見大便
양명병에 자한이 나고 소변이 저절로 나오는 것은 진액이 속에서 마르기 때문이다. 대변이 비록 굳더라도 하법[攻法]을 써서는 안 되고, 밀도법처방은 대변문에 나온다으로 통하게 해야 한다.
Spontaneous sweating and spontaneous urination in a yang brightness disease is caused by the drying of fluid and humor in the inside. Even if the stool is hard, a purgative method must not be used, and a honey delivery method the prescription is seen in the Chapter Feces should be used to relieve constipation.
5 陽明病口燥, 但欲漱水, 不欲嚥, 此必衄, 不可下, 宜用犀角地黃湯. 《仲景》
양명병에 입이 말라 양치하려고만 하고 물을 삼키려하지는 않을 때는 반드시 코피가 난다. 하법을 써서는 안 되고 서각지황탕을 써야 한다. 《중경》
In a yang brightness disease, when one's mouth is dry and wishes to brush the teeth yet wouldn't swallow water, there is always nose-bleeding. A purgative method should be forbidden, and a Rhinocerotis Cornu and Rehmannia Decoction should be used. 《仲景》
2.12.13 葛根解肌湯 방제
갈근해기탕
Kudzu Relieve Muscles Decoction
1 治陽明經病, 目疼鼻乾, 不得臥, 宜解肌. 葛根ㆍ柴胡ㆍ黃芩ㆍ芍藥ㆍ羌活ㆍ石膏ㆍ升麻ㆍ白芷ㆍ桔梗 各一錢, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 入薑三棗二, 水煎服. 《醫鑑》
양명경의 병으로 눈이 아프고 코가 마르며 눕지 못하는 경우를 치료할 때는 해기시켜야 한다. 갈근ㆍ시호ㆍ황금ㆍ작약ㆍ강활ㆍ석고ㆍ승마ㆍ백지ㆍ길경 각 1돈, 감초 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《의감》
When the eyes hurt, the nose dries up and lying down becomes uncomfortable from a yang brightness disease, one must release the flesh. Puerariae Radix (葛根), Bupleuri Radix (柴胡), Scutellariae Radix (黃芩), Paeoniae Radix (芍藥), Osterici Radix (羌活), Gypsum Fibrosum (石膏), Cimicifugae Rhizoma (升麻), Angelicae Dahuricae Radix (白芷) and Platycodonis Radix (桔梗) 1 don each, and Glycyrrhizae Radix (甘草) 5 pun. Slice these medicinals as one pack, add in three pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑). Decoct in water and take. 《醫鑑》
2 一名柴葛解肌湯. 《回春》
시갈해기탕이라고도 한다. 《회춘》
Is also known as a Bupleurum and Kudzu Relieve Muscles Decoction. 《回春》
2.12.14 白虎湯 방제
백호탕
White Tiger Decoction
1 治陽明病, 汗多煩渴, 脉洪大. 石膏 五錢, 知母 二錢, 甘草 七分, 粳米 半合. 右剉, 作一貼, 水煎服. 《入門》
양명병으로 땀이 많고 번갈이 있으며 맥이 홍대(洪大)한 경우를 치료한다. 석고 5돈, 지모 2돈, 감초 7푼, 멥쌀 0.5홉. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 《입문》
Treats abundant sweating, agitation and thirst and a surging large pulse from a yang brightness disease. Gypsum Fibrosum (石膏) 5 don, Anemarrhenae Rhizoma (知母) 2 don, Glycyrrhizae Radix (甘草) 7 pun and nonglutinous rice 0.5 hop. Slice these medicinals to make 1 pack, decoct in water and take. 《入門》
2 本方, 加人參一錢, 名曰人參白虎湯.
이 처방에 인삼 1돈을 더한 것을 인삼백호탕이라고 한다.
It is called a Ginseng White Tiger Decoction when Ginseng Radix (人蔘) 1 don is added to the above prescription.
3 本方, 加蒼朮一錢, 名曰蒼朮白虎湯. 《丹心》
이 처방에 창출 1돈을 더한 것을 창출백호탕이라고 한다. 《단심》
It is called a Atractylodes White Tiger Decoction when Atractylodis Rhizoma (蒼朮) 1 don is added to the above prescription. 《丹心》
2.12.15 猪苓湯 방제
저령탕
Polyporus Decoction
1 治陽明證, 小便不利, 汗少, 脉浮而渴. 赤茯苓ㆍ猪苓ㆍ阿膠ㆍ澤瀉ㆍ滑石 各一錢. 右四味剉水煎, 臨熟入阿膠煎烊, 溫服. 《仲景》
양명증으로 소변이 잘 나오지 않고 땀이 적으며 맥이 부(浮)하고 갈증이 나는 경우를 치료한다. 적복령ㆍ저령ㆍ아교ㆍ택사ㆍ활석 각 1돈. 이 네가지 약들을 썰어 물에 달이되, 익었을 때 아교를 넣고 녹을 때까지 달인 뒤 따뜻할 때 먹는다. 《중경》
Treats the inhibition of urine, scarce sweating, a floating pulse and thirst from a yang brightness condition. Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓), Polyporus (猪苓), Asini Corii Colla (阿膠), Alismatis Rhizoma (澤瀉) and Talcum (滑石) 1 don each. Slice these medicinals and decoct them in water, except throw the Asini Corii Colla (阿膠) in when it's be cooked and decoct until it melts, and drink the formula while warm. 《仲景》