top 雜病篇卷之二 傷寒陰證

2.18 傷寒陰證

상한 음증

Yin Conditions of Cold Damage

1 凡傷寒, 四肢厥冷, 吐利不渴, 靜踡, 此陰證之常也. 須察其脉有力無力. 如重按無力, 或無脉, 便是伏陰, 急與五積散加附子. 如脉有力, 是陽證也. 不可不辨. 《入門》

상한에 사지가 차고 토하면서 설사하는데 갈증은 없고 가만히 몸을 구부리고 있는 것이 음증의 일반적인 증상이다. 반드시 맥이 유력한지 무력한지를 살펴야 한다. 깊게 눌러서 무력하거나 맥이 없으면 이는 복음(伏陰)이니 급히 오적산에 부자를 넣어 써야 한다. 맥이 유력하면 양증이니 변별하지 않으면 안 된다. 《입문》

Cold damage with the reversal coldness of extremities, vomiting, diarrhea with no thirst, and a static stooped posture are the general symptoms of a yin condition. One must examine if the pulse is forceful or feeble. If feeble or not perceptible when pressed deeply, it is hidden yin, and Aconiti Lateralis Radix Preparata (附子) added to Five Types of Accumulation Powder should be immediately used. If the pulse is forceful, it is a yang condition and should be differentiated. 《入門》

2 三陰經血分自受寒, 謂之陰證傷寒. 微者, 寒邪外襲, 漸入經絡. 宜麻黃附子細辛湯, 或辛黃三白湯. 甚者, 卒中陰經, 初起無頭痛身熱, 便惡寒厥冷, 或胸腹痛, 嘔吐下利. 太陰, 用附子理中湯, 少陰, 用附子湯, 厥陰, 用當歸四逆湯. 《入門》

삼음경의 혈분이 스스로 한기를 받은 것을 음증상한이라고 한다. 가벼운 것은 한사가 바깥에서 들어와 점차 경락으로 들어간다. 마황부자세신탕이나 신황삼백탕을 써야 한다. 심한 것은 갑자기 음경락에 적중되어 초기에는 머리가 아프지 않고 열도 없다가 갑자기 오한이 나고 손발이 싸늘해지거나 흉복통이 있으며 구토와 설사를 한다. 태음병일 경우에는 부자이중탕을 쓰고, 소음병일 경우에는 부자탕을 쓰고, 궐음병일 경우에는 당귀사역탕을 쓴다. 《입문》

When the blood parts of the three yin meridians receive cold qi, it is called a yin condition cold damage. Light ones are those in which cold qi enters from the outside and gradually enters into the meridians. An Ephedra, Aconite, and Asarum Decoction or Pungent Yellow Three Whites Decoction should be used. Severe ones abruptly hit the yin meridians, and initially there is no headache and fever but suddenly an aversion to cold, or coldness of the hands and feet or chest and abdominal pain, vomiting and diarrhea. In a greater yin disease, use an Aconite Order the Center Decoction, in a lesser yin disease, use an Aconite Decoction, and in a reverting yin disease, use an Angelica Frigid Extremities Decoction. 《入門》

3 傷寒有口沃白沫, 或唾多流冷涎, 俱是寒證. 宜吳茱萸湯, 理中湯ㆍ切忌冷藥. 《醫鑑》

상한으로 입에 흰 거품이 나거나 냉연(冷涎)이 많이 흐르는 것은 모두 한증이다. 오수유탕ㆍ이중탕을 써야 하고 차가운 약을 먹으면 절대로 안 된다. 《의감》

When one has white foam forming in the mouth or is drooling cold saliva from cold damage, it is all cold condition. An Evodia Decoction or Order the Center Decoction should be used, and one should never take cold medicinals. 《醫鑑》

4 傷寒陰證, 宜陰旦湯ㆍ人參養胃湯ㆍ藿香正氣散ㆍ不換金正氣散ㆍ正陽散.

상한음증에는 음단탕ㆍ인삼양위탕ㆍ곽향정기산ㆍ불환금정기산ㆍ정양산을 써야 한다.

With a cold damage yin condition, a Yin Dawn Decoction, Ginseng Maintain Stomach Decoction, Patchouli Rectify qi Powder, Worth More Than Gold Rectify qi Powder, and Rectify Yang Powder should be used.

5 陰證似陽, 面赤而脉微. 《入門》

음증이 양증과 비슷한 것은 얼굴이 벌겋게 되면서 맥이 미(微)하다. 《입문》

When a yin condition resembles a yang condition, the face turns red and pulse is faint. 《入門》

2.18.1 五積散 방제

오적산

Five Types of Accumulation Powder

1 治感傷風寒, 頭痛, 身疼, 四肢逆冷, 胸腹作痛, 嘔吐泄瀉. 或內傷生冷, 外感風冷, 幷皆主之. 蒼朮 二錢, 麻黃ㆍ陳皮 各一錢, 厚朴ㆍ桔梗ㆍ枳殼ㆍ當歸ㆍ乾薑ㆍ白芍藥ㆍ白茯苓 各八分, 白芷ㆍ川芎ㆍ半夏ㆍ桂皮 各七分, 甘草 六分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 葱白 三莖, 水煎服. 《入門》

풍한에 감촉되고 손상되어 머리가 아프고 몸이 쑤시며, 사지가 싸늘하고 가슴과 배가 아프며, 구토와 설사를 하는 경우를 치료한다. 또, 날것, 찬 음식으로 속을 상하거나 겉으로 풍랭을 받은 것에도 쓴다. 창출 2돈, 마황ㆍ진피 각 1돈, 후박ㆍ길경ㆍ지각ㆍ당귀ㆍ건강ㆍ백작약ㆍ백복령 각 8푼, 백지ㆍ천궁ㆍ반하ㆍ계피 각 7푼, 감초 6푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 총백 3줄기를 넣어 물에 달여 먹는다. 《입문》

Treats cold damage with head pains, body soreness, reversal coldness of the extremities, chest and abdomen pain, vomiting and diarrhea. Also is used when the interior is damaged by raw or cold food, or when the exterior is damaged by wind-cold. Atractylodis Rhizoma (蒼朮) 2 dons, Ephedrae Herba (麻黃) and Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) 1 don each, Magnoliae Cortex (厚朴), Platycodonis Radix (桔梗), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼), Angelica Gigantis Radix (當歸), Zingiberis Rhizoma (乾薑), Paeoniae Radix Alba (白芍藥) and Poria Sclerotium (白茯苓) 8 puns each. Angelicae Dahuricae Radix (白芷), Cnidii Rhizoma (川芎), Pinelliae Tuber (半夏) and Cinnamomi Cortex (桂皮) 7 puns each, and Glycyrrhizae Radix (甘草) 6 puns. Slice these medicinals as one pack, add three pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and three stems of Allii Fistulosi Bulbus (葱白), decoct in water and take. 《入門》

2 一方, 除白芷ㆍ肉桂餘材, 慢火炒令色變. 攤冷, 入桂ㆍ芷, 名曰熟料五積散. 不炒者, 名曰生料五積散. 《海藏》

다른 처방도 있다. 오적산에서 백지ㆍ육계를 뺀 나머지 약재를 약한 불에 색이 변할 정도로 볶는다. 이것을 펼쳐 놓고 식힌 후 육계ㆍ백지를 넣은 것을 숙료오적산이라고 한다. 볶지 않은 것을 생료오적산이라고 한다. 《해장》

There are other formulas. Stir-bake the herbal medicinals except for Angelicae Dahuricae Radix (白芷) and Cinnamomi Cortex Spissus (肉桂). Spread them to cool, and when the Angelicae Dahuricae Radix (白芷) and Cinnamomi Cortex Spissus (肉桂) are added it is called Powder for the Five Accumulations Made from Steamed Materials. If not stir-baked, it is called Powder for the Five Accumulations Made from Raw Materials. 《海藏》

2.18.2 辛黃三白湯 방제

신황삼백탕

Pungent Yellow Three Whites Decoction

1 治陰證傷寒在表經者. 人參ㆍ白朮ㆍ白芍藥 各二錢, 白茯苓ㆍ當歸 各一錢, 細辛ㆍ麻黃 各五分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 水煎服. 《入門》

음증상한이 체표의 경락에 있는 경우를 치료한다. 인삼ㆍ백출ㆍ백작약 각 2돈, 백복령ㆍ당귀 각 1돈, 세신ㆍ마황 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《입문》

Treats cold damage from a pathogen in the exterior meridians. Ginseng Radix (人參), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) and Paeoniae Radix Alba (白芍藥) 2 dons each, Poria Sclerotium (白茯苓) and Angelica Gigantis Radix (當歸) 1 don each, and Asiasari Radix et Rhizoma (細辛) and Ephedrae Herba (麻黃) 5 puns each. Slice these medicinals to make 1 pack, add three pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 pieces of Zizyphi Fructus (大棗), decoct in water and take. 《入門》

2.18.3 陰旦湯 방제

음단탕

Yin Dawn Decoction

1 治陰證傷寒, 身大熱, 欲近衣, 此爲內寒外熱也. 桂枝 二錢, 黃芩ㆍ乾薑 各一錢半, 芍藥ㆍ甘草 各一錢. 右剉, 作一貼, 入棗 二枚, 水煎服. 《入門》

상한음증으로 몸에 열이 심하게 나는데도 옷을 입으려고 하는 것은 속은 차고 겉은 뜨겁기 때문이다. 계지 2돈, 황금ㆍ건강 각 1.5돈, 작약ㆍ감초 각 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《입문》

When the body has a severe fever but one wishes to wear clothes in a cold damage yin condition, it is because the interior is cold and exterior is hot. Cinnamomi Ramulus (桂枝) 2 dons, Scutellariae Radix (黃芩) and Zingiberis Rhizoma (乾薑) 1.5 don each, and Paeoniae Radix (芍藥) and Glycyrrhizae Radix (甘草) 1 don each. Slice these medicinals as one pack, add 2 pieces of Zizyphi Fructus (大棗), decoct in water and take. 《入門》

2.18.4 人參養胃湯 방제

인삼양위탕

Ginseng Maintain Stomach Decoction

1 治傷寒陰證, 及外傷風寒, 內傷生冷, 增1寒壯熱, 頭痛身疼. 蒼朮 一錢半, 陳皮ㆍ厚朴ㆍ半夏(製) 各一錢二分半, 茯苓ㆍ藿香 各一錢, 人參ㆍ草果ㆍ甘草(灸) 各五分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 烏梅 一箇, 水煎服. 令微汗濈濈然, 自然解散. 若有餘熱, 以參蘇飮, 款款調之. 《入門》

상한음증이나 겉으로 풍한에 상하거나 날것이나 찬 음식에 속을 상하여, 오한이 심하고 열이 심하며 머리가 아프고 몸이 쑤신 경우를 치료한다. 창출 1.5돈, 진피ㆍ후박ㆍ반하(법제한다) 각 1.25돈, 복령ㆍ곽향 각 1돈, 인삼ㆍ초과ㆍ감초(굽는다) 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개, 오매 1개를 넣어 물에 달여 먹는다. 약간씩 땀을 계속 흘리면 저절로 풀린다. 만약 남은 열이 있을 때는 삼소음으로 천천히 조리한다. 《입문》

Treats a cold damage yin condition, damage to the exterior from wind-cold or to the interior from raw or cold food, a severe aversion to cold and fever, headaches and body soreness. Atractylodis Rhizoma (蒼朮) 1.5 don, Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Magnoliae Cortex (厚朴) and Pinelliae Tuber (半夏) (processed) 1.25 don. Poria Sclerotium (茯苓) and Agastachis Herba (藿香) 1 don each, and Ginseng Radix (人參), Amomi Tsao-ko Fructus (草果) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (baked) 5 puns each. Slice these medicinals to make one pack, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), 2 pieces of Zizyphi Fructus (大棗), and 1 piece of Mume Fructus Praeparatum (烏梅) decoct in water and take. 《入門》

교감기 1 憎 ※기영_나, 기영_국, 갑완_와, 남산

2.18.5 藿香正氣散 방제

곽향정기산

Patchouli Rectify qi Powder

1 治傷寒陰證, 頭痛身疼. 如不分表裏證, 以此導引經絡, 不致變動. 藿香 一錢半, 紫蘇葉 一錢, 白芷ㆍ大腹皮ㆍ白茯苓ㆍ厚朴ㆍ白朮ㆍ陳皮ㆍ半夏(製)ㆍ桔梗ㆍ甘草(灸) 各五分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 水煎服. 《醫鑑》

상한음증으로 머리가 아프고 몸이 쑤신 경우를 치료한다. 만약 표증과 이증을 구분할 수 없으면 이 약으로 경락을 인도하면 병이 심해지지 않는다. 곽향 1.5돈, 자소엽 1돈, 백지ㆍ대복피ㆍ백복령ㆍ후박ㆍ백출ㆍ진피ㆍ반하(법제한다)ㆍ길경ㆍ감초(굽는다) 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《의감》

Threats headaches and body soreness in a cold damage condition. If the exterior and interior cannot be differentiated, induce exercise of the meridians by this formula and the disease will not get worse. Agastachis Herba (藿香) 1.5 don, Perillae Folium (紫蘇葉) 1 don, Angelicae Dahuricae Radix (白芷), Arecae Pericarpium (大腹皮), Poria Sclerotium (白茯苓), Magnoliae Cortex (厚朴), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Pinelliae Tuber (半夏) (processed), Platycodonis Radix (桔梗) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (baked) 5 puns each. Slice these medicinals to make one pack, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 pieces of Zizyphi Fructus (大棗), decoct in water and take. 《醫鑑》

2.18.6 不換金正氣散 방제

불환금정기산

Worth More Than Gold Rectify qi Powder

1 治傷寒陰證, 頭痛身疼, 或寒熱往來. 蒼朮 二錢, 厚朴ㆍ陳皮ㆍ藿香ㆍ半夏ㆍ甘草 各一錢. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 水煎服. 《入門》

상한음증으로 머리가 아프고 몸이 쑤시거나 한열이 왕래하는 경우를 치료한다. 창출 2돈, 후박ㆍ진피ㆍ곽향ㆍ반하ㆍ감초 각 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《입문》

Treats a cold damage yin condition with headaches, body soreness or alternating chills and fever. Atractylodis Rhizoma (蒼朮) 2 don, and Magnoliae Cortex (厚朴), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Agastachis Herba (藿香), Pinelliae Tuber (半夏) and Glycyrrhizae Radix (甘草) 1 don each. Slice these medicinals to make one pack, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 pieces of Zizyphi Fructus (大棗), decoct in water and take. 《入門》

2.18.7 正陽散 방제

정양산

Rectify Yang Powder

1 治陰證傷寒. 麻黃 一錢半, 陳皮ㆍ大黃生ㆍ乾薑ㆍ肉桂ㆍ芍藥ㆍ附子(炮)ㆍ半夏(製)ㆍ甘草(灸) 各七分, 吳茱萸 五分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 水煎服, 取汗. 《本事》

음증상한을 치료한다. 마황 1.5돈, 진피ㆍ대황(생것)ㆍ건강ㆍ육계ㆍ작약ㆍ부자(습지에 싸서 굽는다)ㆍ반하(법제한다)ㆍ감초(굽는다) 각 7푼, 오수유 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹어서 땀을 낸다. 《본사》

Treats yin condition cold damage. Ephedrae Herba (麻黃) 1.5 don, Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Rhei Radix et Rhizoma (大黃) (unprocessed), Zingiberis Rhizoma (乾薑), Cinnamomi Cortex Spissus (肉桂), Paeoniae Radix (芍藥), Aconiti Lateralis Radix Preparata (附子) (baked wrapped in wet paper), Pinelliae Tuber (半夏) (processed) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (baked) 7 puns each, and Evodiae Fructus (吳茱萸) 5 puns. Slice these medicinals to make one pack, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 pieces of Zizyphi Fructus (大棗), decoct in water and take to promote sweating. 《本事》