top 雜病篇卷之二 傷寒表證

2.19 傷寒表證

상한 표증

Exterior Conditions of Cold Damage

1 凡傷寒初得病二三日, 頭痛身體痛, 惡寒發熱, 皆表證也. 《局方》

상한의 초기 2~3일 만에 머리가 아프고 몸이 쑤시며, 오한과 발열이 있는 것이 모두 표증이다. 《국방》

When two to three days after the initial cold damage, if one has headaches, body soreness, an aversion to cold and a fever, they are all an exterior condition. 《局方》

2 凡仲景稱太陽病者, 皆表證, 發熱惡寒, 頭項痛也. 《綱目》

중경이 말한 태양병은 모두 표증으로 발열과 오한이 있고 머리와 목덜미가 아프다. 《강목》

The greater yang disease that Zhongjing (仲景) spoke of is all an exterior condition, and has a fever, aversion to cold, and the head and nape are pained. 《綱目》

3 發熱惡寒, 身體痛而脉浮者, 表證也. 表證者, 惡寒是也. 惡寒屬太陽, 宜汗之. 《活人》

발열과 오한이 있고 몸이 아프며 맥이 부(浮)한 것은 표증이다. 표증은 오한하는 것을 말하는 것이다. 오한은 태양병에 속하니 한(汗)법을 쓴다. 《활인》

When one has a fever and an aversion to cold, a sore body and floating pulse, it is an exterior condition. An exterior condition refers to an aversion to cold. An aversion to cold belongs to the greater yang condition, and sweating should be promoted. 《活人》

4 項强𠘧𠘧, 爲太陽表證. 几音殊, 如短羽鳥不能飛騰, 動先伸引其頭也. 項背强者, 動亦如之. 一云, 無趐鳥欲飛貌. 《明理》

목덜미가 뻣뻣한 것[𠘧𠘧]은 태양표증이다. 수(几) 음은 수이다는 날개가 짧은 새가 날아오르지는 못하면서 먼저 그 머리를 길게 늘려 움직이는 형상과 같다. 목과 등이 뻣뻣한 사람의 움직임도 이와 같다. 누군가, "날개가 없는 새가 날려고 하는 모양이다"라고 하였다. 《명리》

Stiffness of nape (𠘧𠘧) is a greater yang-exterior condition. 几《明理》

5 傷寒表證, 通用麻黃杏仁飮. 寒傷榮, 宜麻黃湯, 風傷衛, 宜桂枝湯, 三時發表, 宜九味羌活湯. 《入門》

상한표증에는 마황행인음을 통용한다. 한기에 영(榮)을 상하면 마황탕을 써야 하고, 풍사에 위(衛)를 상하면 계지탕을 써야 한다. 봄ㆍ여름ㆍ가을에 발산할 경우에는 구미강활탕을 써야 한다. 《입문》

An Ephedra and Apricot Kernel Drink is commonly used for the cold damage exterior condition. When cold qi damages the nutrients, an Ephedrad Decoction should be used, and when a wind pathogen damages defense qi, a Cinnamomum Decoction should be used. When dispersing in spring, summer, and fall, use a Nine Ingredients Notopterygium Decoction. 《入門》

6 表證, 宜香蘇散ㆍ十神湯ㆍ人參敗毒散ㆍ香葛湯ㆍ葱白散ㆍ參蘇飮ㆍ芎芷香蘇散ㆍ小靑龍湯ㆍ神朮散ㆍ消風百解散.

표증에는 향소산ㆍ십신탕ㆍ인삼패독산ㆍ향갈탕ㆍ총백산ㆍ삼소음ㆍ궁지향소산ㆍ소청룡탕ㆍ신출산ㆍ소풍백해산을 써야 한다.

With exterior conditions, use Cyperus and Perilla Powder, Tenfold Spiritual Decoction, Ginseng Overcome Toxicity Powder, Cyperus and Kudzu Decoction, Spring Onion Powder, Ginseng and Perilla Pill, Chuanxiong, Angelica Root, Cyperus and Perilla Powder, Minor Bluegreen Dragon Decoction, Mysterious Effect Atractylodes Powder and Multi-Function Eliminate Wind Powder.

7 表證無汗, 宜羌活冲和湯, 有汗, 宜防風冲和湯方見下, 表裏不解, 宜雙解散. 《河間》

표증에 땀이 없을 때는 강활충화탕을 써야 하고, 땀이 나면 방풍충화탕처방은 뒤에 나온다을 써야 하며, 표리가 풀어지지 않았을 때는 쌍해산을 써야 한다. 《하간》

In an exterior condition with the absence of sweating, a Notopterygium Harmonious Flow Decoction should be used; when with sweating, a Ledebouriella Penetrating and Harmonising Decoction should be used. When the exterior and interior are not released, Double Resolution Powder should be used. 《河間》

2.19.1 麻黃杏仁飮 방제

마황행인음

Ephedra and Armeniacae Semen Drink

1 治傷寒太陽經, 發熱, 惡寒, 頭痛, 無汗, 脉浮緊. 麻黃ㆍ桔梗ㆍ前胡ㆍ黃芩ㆍ陳皮ㆍ半夏(製) 各一錢, 杏仁ㆍ細辛 各八分, 防風 七分, 甘草 四分. 右剉, 作一貼, 入生薑 三片, 水煎服. 《入門》

태양경의 상한으로 발열과 오한이 있고 머리가 아프며, 땀은 없고 맥은 부긴(浮緊)한 경우를 치료한다. 마황ㆍ길경ㆍ전호ㆍ황금ㆍ진피ㆍ반하(법제한다) 각 1돈, 행인ㆍ세신 각 8푼, 방풍 7푼, 감초 4푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《입문》

Treats cold damage of the greater yang meridian with a fever, aversion to cold, headaches, absence of sweating and a floating tight pulse. Ephedrae Herba (麻黃), Platycodonis Radix (桔梗), Angelicae Decursivae Radix (前胡), Scutellariae Radix (黃芩), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) and Pinelliae Tuber (半夏) (processed) 1 don each, Armeniacae Semen (杏仁) and Asiasari Radix et Rhizoma (細辛) 8 puns each, Saposhnikoviae Radix (防風) 7 puns, and Glycyrrhizae Radix (甘草) 4 puns. Slice these medicinals to make one pack, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), decoct in water and take. 《入門》

2.19.2 香蘇散 방제

향소산

Cyperus and Perilla Powder

1 治四時傷寒, 頭痛身疼, 發熱惡寒, 及傷風ㆍ傷濕ㆍ傷寒, 時氣瘟疫. 香附子ㆍ紫蘇葉 各二錢, 蒼朮 一錢半, 陳皮 一錢, 甘草(灸) 五分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 葱白 二莖, 水煎服. 《入門》

사계절의 상한으로 머리가 아프고 몸이 쑤시며 발열과 오한이 있는 경우, 상풍ㆍ상습ㆍ상한, 유행성 온역 등을 치료한다. 향부자ㆍ자소엽 각 2돈, 창출 1.5돈, 진피 1돈, 감초(굽는다) 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 총백 2줄기를 넣어 물에 달여 먹는다. 《입문》

Treats cold damage of the four seasons with headaches, body soreness, a fever and an aversion to cold, or wind damage, Damp damage, Cold damage and seasonal pestilence. Cyperi Rhizoma (香附子) and Perillae Folium (紫蘇葉) 2 dons each, Atractylodis Rhizoma (蒼朮) 1.5 don, Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) 1 don, and Glycyrrhizae Radix (甘草) (baked) 5 puns. Slice these medicinals to make one pack, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 3 stems of Allii Fistulosi Bulbus (葱白), decoct in water and take. 《入門》

2.19.3 芎芷香蘇散 방제

궁지향소산

Chuanxiong, Angelica Root, Cyperus and Perilla Powder

1 治傷寒傷風表證, 頭項强, 百節痛, 陰陽未分, 皆可服. 香附子ㆍ紫蘇葉 各二錢, 蒼朮 一錢半, 陳皮ㆍ川芎ㆍ白芷 各一錢, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 水煎服. 《得效》

상한, 상풍의 표증으로 목덜미가 뻣뻣하고 온 관절이 아픈 경우를 치료하는데 음양을 구분하지 않고 쓸 수 있다. 향부자ㆍ자소엽 각 2돈, 창출 1.5돈, 진피ㆍ천궁ㆍ백지 각 1돈, 감초 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《득효》

Can be used without discerning yin and yang when the nape is stiff and all joints hurt from a cold damage or wind damage exterior condition. Cyperi Rhizoma (香附子)and Perillae Folium (紫蘇葉) 2 dons each, Atractylodis Rhizoma (蒼朮) 1.5 don, Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Cnidii Rhizoma (川芎) and Angelicae Dahuricae Radix (白芷) 1 don each, and Glycyrrhizae Radix (甘草) 5 puns. Slice these medicinals to make one pack, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 pieces of Zizyphi Fructus (大棗), decoct in water and take. 《得效》

2.19.4 十神湯 방제

십신탕

Tenfold Spiritual Decoction

1 治兩感風寒, 頭痛, 寒熱, 無汗. 香附子ㆍ紫蘇葉ㆍ升麻ㆍ赤芍藥ㆍ麻黃ㆍ陳皮ㆍ川芎ㆍ乾葛ㆍ白芷ㆍ甘草 各一錢. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 葱白 二莖, 水煎服. 《入門》

상풍, 상한에 모두 감촉되어 두통, 한열이 있고 땀은 없는 경우를 치료한다. 향부자ㆍ자소엽ㆍ승마ㆍ적작약ㆍ마황ㆍ진피ㆍ천궁ㆍ갈근ㆍ백지ㆍ감초 각 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 총백 2줄기를 넣어 물에 달여 먹는다. 《입문》

Treats damage by both wind and cold with headaches, an aversion to cold, a fever and an absence of sweating. Cyperi Rhizoma (香附子), Perillae Folium (紫蘇葉), Cimicifugae Rhizoma (升麻), Paeoniae Radix芍藥, Ephedrae Herba (麻黃), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Cnidii Rhizoma (川芎), Puerariae Radix (葛根), Angelicae Dahuricae Radix (白芷) and Glycyrrhizae Radix (甘草) 1 don each. Slice these medicinals to make one pack, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 stems of Allii Fistulosi Bulbus (葱白), decoct in water and take. 《入門》

2.19.5 人參敗毒散 방제

인삼패독산

Ginseng Overcome Toxicity Powder

1 治傷寒時氣, 發熱頭痛, 項强, 肢體煩疼, 及傷風, 咳嗽, 鼻塞, 聲重. 羌活ㆍ獨活ㆍ柴胡ㆍ前胡ㆍ枳殼ㆍ桔梗ㆍ川芎ㆍ赤茯苓ㆍ人參ㆍ甘草 各一錢. 右剉, 作一貼, 入薑 三1片, 薄荷 少許, 水煎服. 《醫鑑》

상한이나 유행성 질병으로 발열과 두통이 있고 목덜미가 뻣뻣하며 팔다리와 온몸이 괴롭고 아픈 경우, 상풍으로 기침하고 코가 막히며 목소리가 가라앉은 경우를 치료한다. 강활ㆍ독활ㆍ시호ㆍ전호ㆍ지각ㆍ길경ㆍ천궁ㆍ적복령ㆍ인삼ㆍ감초 각 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 박하 약간을 넣어 물에 달여 먹는다. 《의감》

Treats cold damage or a seasonal epidemic, with a fever, headaches, stiffness of the nape, agitation and pain in the limbs and body, coughing and nasal congestion from wind damage, and a deep, turbid voice. Osterici Radix (羌活), Araliae Continentalis Radix (獨活), Bupleuri Radix (柴胡), Angelicae Decursivae Radix (前胡), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼), Platycodonis Radix (桔梗), Cnidii Rhizoma (川芎), Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓), Ginseng Radix (人參) and Glycyrrhizae Radix (甘草) 1 don each. Slice these medicinals to make one pack, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and a little of Menthae Herba (薄荷), decoct in water and take. 《醫鑑》

교감기 1 一 ※갑영_동

2 本方, 加天麻ㆍ地骨皮 等分, 名曰人參羌活散.

이 처방에 천마ㆍ지골피를 같은 양으로 넣은 것을 인삼강활산이라고 한다.

Gastrodiae Rhizoma (天麻) and Lycii Radicis Cortex (地骨皮) added in the same amounts to this formula is called Ginseng and Notopterygium Powder.

3 加荊芥穗ㆍ防風 等分, 名曰荊防敗毒散.

이 처방에 형개수ㆍ방풍을 같은 양으로 넣은 것을 형방패독산이라고 한다.

Saposhnikoviae Radix (防風) and Schizonepetae Spica (荊芥穗) added in the same amounts to this formula is called Schizonopeta and Ledebourellia Defeat Toxin Powder.

2.19.6 香葛湯 방제

향갈탕

Cyperus and Kudzu Decoction

1 治傷寒, 不問陰陽兩感, 頭痛, 寒熱. 蒼朮ㆍ紫蘇葉ㆍ白芍藥ㆍ香附子ㆍ升麻ㆍ乾葛ㆍ陳皮 各一錢, 川芎ㆍ白芷ㆍ甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 葱白 二莖, 豉 七粒, 水煎服. 《得效》

상한으로 음증, 양증, 양감상한을 불문하고 두통과 한열이 있는 경우를 치료한다. 창출ㆍ자소엽ㆍ백작약ㆍ향부자ㆍ승마ㆍ갈근ㆍ진피 각 1돈, 천궁ㆍ백지ㆍ감초 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 총백 2줄기, 두시 7알을 넣어 물에 달여 먹는다. 《득효》

Treats headaches and alternating chills and fever from cold damage, including the yin condition, yang condition, and dual contraction of cold damage. Atractylodis Rhizoma (蒼朮), Perillae Folium (紫蘇葉), Paeoniae Radix Alba (白芍藥), Cyperi Rhizoma (香附子), Cimicifugae Rhizoma (升麻), Puerariae Radix (葛根) and Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) 1 don each, and Cnidii Rhizoma (川芎), Angelicae Dahuricae Radix (白芷) and Glycyrrhizae Radix (甘草) 5 puns each. Slice these medicinals to make one pack, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) 2 stems Allii Fistulosi Bulbus (葱白) of and 7 pieces of Glycine Semen Preparatum (淡豆豉), decoct in water and take. 《得效》

2.19.7 葱白散 방제

총백산

Spring Onion Powder

1 治四時傷寒, 傷風, 頭痛, 體熱, 煩渴. 麻黃 二錢, 蒼朮ㆍ白朮ㆍ川芎 各一錢半, 石膏ㆍ乾葛ㆍ甘草 各七分半. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 葱白 二莖, 水煎服. 《局方》

사계절의 상한, 상풍으로 머리가 아프고 몸에 열이 나며 번갈이 있는 경우를 치료한다. 마황 2돈, 창출ㆍ백출ㆍ천궁 각 1.5돈, 석고ㆍ건갈ㆍ감초 각 7.5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 총백 2줄기를 넣어 물에 달여 먹는다. 《국방》

Treats headaches, body fever and vexing thirst from cold damage or wind damage of the four seasons. Ephedrae Herba (麻黃) 2 dons, Atractylodis Rhizoma (蒼朮), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) and Cnidii Rhizoma (川芎) 1.5 don each, and Gypsum Fibrosum (石膏), Puerariae Radix (葛根) and Glycyrrhizae Radix (甘草) 7.5 puns each. Slice these medicinals to make one pack, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 stems Allii Fistulosi Bulbus (葱白), decoct in water and take. 《局方》

2.19.8 參蘇飮 방제

삼소음

Ginseng and Perilla Pill

1 治感傷風寒, 頭痛, 發熱, 咳嗽, 及內因七情, 痰盛, 胸滿, 潮熱. 人參ㆍ紫蘇葉ㆍ前胡ㆍ半夏ㆍ乾葛ㆍ赤茯苓 各一錢, 陳皮ㆍ桔梗ㆍ枳殼ㆍ甘草 各七分半. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 棗 二枚, 水煎服. 《易簡》

풍한에 감촉되고 상하여 두통, 발열이 있고 기침을 하는 경우, 안으로 칠정에 상하여 가래가 많고 가슴이 그득하며 조열이 있는 경우를 치료한다. 인삼ㆍ자소엽ㆍ전호ㆍ반하ㆍ갈근ㆍ적복령 각 1돈, 진피ㆍ길경ㆍ지각ㆍ감초 각 7.5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《이간》

Treats headaches, a fever and coughing from wind-cold damage, or abundant phelgm in the chest and a tidal fever from interior damage of the seven emotions. Ginseng Radix (人參), Perillae Folium (紫蘇葉), Angelicae Decursivae Radix (前胡), Pinelliae Tuber (半夏), Puerariae Radix (葛根) and Poria Sclerotium Rubra (赤茯苓) 1 don each, and Citrus Unshius Pericarpium (陳皮), Platycodonis Radix (桔梗), Aruantii Fructus Immaturus (枳殼) and Glycyrrhizae Radix (甘草) 7.5 puns each. Slice these medicinals to make one pack, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 pieces of Zizyphi Fructus (大棗), decoct in water and take. 《易簡》

2.19.9 小靑龍湯 방제

소청룡탕

Minor Bluegreen Dragon Decoction

1 治傷寒表不解, 因心下有水氣, 乾嘔氣逆, 發熱咳喘. 麻黃ㆍ芍藥ㆍ五味子ㆍ半夏(製) 各一錢半, 細辛ㆍ乾薑ㆍ桂枝ㆍ甘草(灸) 各一錢. 右剉, 作一貼, 水煎服. 服此渴者, 裏氣溫, 水欲散也. 《正傳》

상한에 표증이 풀어지지 않았는데 명치에 수기(水氣)가 있어서 헛구역질하고 기가 거슬러 오르며, 열이 나고 기침을 하며, 숨이 찬경우를 치료한다. 마황ㆍ작약ㆍ오미자ㆍ반하(법제한다) 각 1.5돈, 세신ㆍ건강ㆍ계지ㆍ감초(굽는다) 각 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 물에 달여 먹는다. 이것을 먹고 갈증이 나는 것은 이기(裏氣)가 따뜻해져 수기가 흩어지기 때문이다. 《정전》

Treats dry vomiting and qi reversal from Water qi under the heart, a fever, coughing and shortness of breath when one has an unreleased exterior condition in cold damage. Ephedrae Herba (麻黃), Paeoniae Radix (芍藥), Schisandrae Fructus (五味子) and Pinelliae Tuber (半夏) (processed) 1.5 dons each, and Asiasari Radix et Rhizoma (細辛), Zingiberis Rhizoma (乾薑), Cinnamomi Ramulus (桂枝) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (baked) 1 don each. Slice these medicinals as one pack, decoct in water and take. When one has thirst after taking it, it is because exterior qi is heated so that Water qi is dispersed. 《正傳》

2.19.10 神朮散 방제

신출산

Mysterious Effect Atractylodes Powder

1 治傷寒傷風, 頭痛, 體疼, 惡寒, 無汗. 蒼朮二錢, 荊芥ㆍ藁本ㆍ乾葛ㆍ麻黃ㆍ甘草(灸) 各一錢. 右剉, 作一貼, 入薑三片, 葱白二莖, 水煎服. 《集驗》

상한이나 상풍으로 머리가 아프고 몸이 쑤시며, 오한이 있고 땀은 없는 경우를 치료한다. 창출 2돈, 형개ㆍ고본ㆍ갈근ㆍ마황ㆍ감초(굽는다) 각 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 총백 2줄기를 넣어 물에 달여 먹는다. 《집험》

Treats headaches and body soreness, an aversion to cold and absence of sweating from wind damage or cold damage. Atractylodis Rhizoma (蒼朮) 2 dons, and Schizonepetae Spica (荊芥), Angelicae Tenuissimae Radix (藁本), Puerariae Radix (葛根), Ephedrae Herba (麻黃) and Glycyrrhizae Radix (甘草) (baked) 1 don each. Slice these medicinals to make one pack, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 stems of Allii Fistulosi Bulbus (葱白), decoct in water and take. 《集驗》

2.19.11 消風百解散 방제

소풍백해산

Multi-Function Eliminate Wind Powder

1 治感傷風寒, 頭痛身疼, 鼻塞聲重. 荊芥ㆍ蒼朮ㆍ白芷ㆍ陳皮ㆍ麻黃 各一錢, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 葱白 二莖, 水煎服. 《入門》

풍한에 감촉되고 상하여 머리가 아프고 몸이 쑤시며, 코가 막히고 목소리가 가라앉은 경우를 치료한다. 형개ㆍ창출ㆍ백지ㆍ진피ㆍ마황 각 1돈, 감초 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 총백 2줄기를 넣어 물에 달여 먹는다. 《입문》

Treats headaches, body soreness, nasal congestion and a deep, turbid voice from wind-cold damage. Schizonepetae Spica (荊芥), Atractylodis Rhizoma (蒼朮), Angelicae Dahuricae Radix (白芷), Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) and Ephedrae Herba (麻黃) 1 don each, and Glycyrrhizae Radix (甘草) 5 puns. Slice these medicinals to make one pack, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 stems of Allii Fistulosi Bulbus (葱白), decoct in water and take. 《入門》

2.19.12 雙解散 방제

쌍해산

Double Resolution Powder

1 治傷寒表裏不解. 滑石 三錢, 甘草 一錢, 石膏ㆍ黃芩ㆍ桔梗 各七分, 防風ㆍ川芎ㆍ當歸ㆍ赤芍藥ㆍ大黃ㆍ麻黃ㆍ薄荷ㆍ連翹ㆍ芒硝ㆍ荊芥ㆍ白朮ㆍ梔子 各五分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 葱白 三1莖, 豉 半合, 同煎服. 此方, 乃益元散, 與防風通聖散合劑也. 益元散通裏, 通聖散發表, 兩得其宜也. 《河間》

상한의 표증과 이증이 풀리지 않은 경우를 치료한다. 활석 3돈, 감초 1돈, 석고ㆍ황금ㆍ길경 각 7푼, 방풍ㆍ천궁ㆍ당귀ㆍ적작약ㆍ대황ㆍ마황ㆍ박하ㆍ연교ㆍ망초ㆍ형개ㆍ백출ㆍ치자 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽, 총백 3줄기, 두시 0.5홉을 넣고 함께 달여 먹는다. 익원산과 방풍통성산을 합한 것이다. 익원산은 속을 잘 통하게 하고 통성산은 겉으로 발산하니 양쪽으로 쓸 수 있는 것이다. 《하간》

Treats unreleased exterior and interior conditions of cold damage. Talcum (滑石) 3 dons, Glycyrrhizae Radix (甘草) 1 don, Gypsum Fibrosum (石膏), Scutellariae Radix (黃芩) and Platycodonis Radix (桔梗) 7 puns each, and Saposhnikoviae Radix (防風), Cnidii Rhizoma (川芎), Angelica Gigantis Radix (當歸), Paeoniae Radix Rubra (赤芍藥), Rhei Radix et Rhizoma (大黃), Ephedrae Herba (麻黃), Menthae Herba (薄荷), Forsythiae Fructus (連翹), Natrii Sulfas (芒硝), Schizonepetae Spica (荊芥), Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) and Gardeniae Fructus (梔子) 5 puns each. Slice these medicinals to make one pack, add 3 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), 3 stems of Allii Fistulosi Bulbus (葱白), Glycine Semen Preparatum (淡豆豉) 0.5 hop, decoct in water and take. This is Augment Base Powder and Ledebourellia Sagely Unblock Powder combined. Augment Base Powder induces the smooth flow of the interior and Sagely Unblocking Powder disperses the exterior, so they can be used together. 《河間》

교감기 1 二 ※갑영_동