top 雜病篇卷之二 傷寒戰慄

2.41 傷寒戰慄

상한에 덜덜 떠는 것

Shivering in Cold Damage

1 黃帝曰, 人之振寒者, 何氣使然. 岐伯曰, 寒氣客于皮膚, 陰氣盛, 陽氣虛, 故爲振寒寒慄. 《靈樞》

황제가, "사람이 추위에 떠는 것은 어떠한 기 때문입니까? "라고 하니, 기백이, "한기가 피부에 침입하면 음기가 성해지고 양기는 허해져 추위에 떠는 것입니다"라고 하였다. 《영추》

Huangdi (黃帝) asked, "When a person shivers from cold, which qi is it from?" Qibo (岐伯) answered, "When cold qi invades the skin, yin qi becomes exuberant and yang qi becomes deficient, thus causing one to shiver." 《靈樞》

2 戰者, 身爲之戰搖也. 慄者, 心戰是也. 正與邪爭, 則鼓慄而戰, 但虛而不至爭, 則心聳動而振也. 戰之與振, 振輕而戰重也. 《明論》

전(戰)이란 몸이 떨리는 것이다. 율(慄)이란 속이 떨리는 것이다. 정기(正氣)와 사기(邪氣)가 싸우면 북을 치듯 속과 몸이 심하게 떨리고, 정기가 허하여 싸우지 못하면 속이 놀라서 가볍게 떠는 것이다. 전(戰)을 진(振)에 비교하면 진은 가볍고 전은 중하다. 《명론》

Jeon (戰) is trembling of the body. Yul (慄) is shaking of the spirit. When healthy qi and pathogenic qi fight, the body shivers. When healthy qi is deficient and unable to fight, the mind becomes fearful so it shakes. To compare Jeon (戰, shivering) to Jin (振, twitching), twitching is light and shivering is serious. 《明論》

3 諸乘寒者則爲厥, 鬱冒不仁. 以胃無穀氣, 脾澁不通, 口急不能言, 戰而慄也. 《仲景》

모든 한기로 궐증이 되었을 때는 울모가 되어 감각이 없어진다. 위(胃)에 곡기가 없고 비기(脾氣)가 막혀 통하지 않기 때문이다. 입이 당겨 말을 못하며 전율하게 된다. 《중경》

When one has a syncope from cold qi, one has a vexation and a loss of consciousness and sensation. This is because there is no food qi in the stomach and spleen qi is obstructed. The mouth is contracted so that one cannot talk clearly and shivers. 《仲景》

4 戰者, 身振而動, 慄者, 心戰而惕. 邪正相爭, 正氣勝則戰, 邪氣勝則慄. 戰則病欲愈, 慄則病欲甚. 戰屬陽, 故大汗以解, 不必藥也. 慄屬陰, 陽爲陰所制, 故心寒足踡, 鼓頷厥冷, 便尿妄出, 不知人事. 宜理中四逆湯. 《入門》

전은 몸이 떨리는 것이고, 율은 속이 떨리면서 두려운 것이다. 사기(邪氣)와 정기가 서로 싸우다가 정기가 이기면 몸이 떨리고, 사기(邪氣)가 이기면 속이 떨린다. 몸이 떨리면 병이 나으려는 것이고, 속이 떨리면 병이 심해지려는 것이다. 전은 양에 속하니 크게 땀을 내면 병이 풀어지기에 꼭 약을 쓸 필요는 없다. 율은 음에 속하니 양이 음에 억눌리기 때문에 명치가 차고 다리를 구부리며, 턱이 떨리고 손발이 싸늘해지며, 대소변이 마음대로 나오고 인사불성이 된다. 이중탕이나 사역탕을 쓴다. 《입문》

Jeon (戰) is trembling of the body. Yul (慄) is shaking of the spirit with fear. The body shivers when healthy qi defeats pathogenic qi after a battle, and the mind trembles when the pathogen wins. Body shivering alludes to recovery, and trembling of the mind shows that the disease is getting aggravated. Jeon (戰) belongs to yang, and since the disease is resolved when sweating is greatly promoted, use of medicine is not compulsory. Jeon (戰) appertains to yin. Because yang is suppressed by yin, it is cold under the heart and the patient bends the legs, the jaw trembles, and the hands and feet turn cold. Also, the patient urinates irregularly and becomes unconscious. An Order the Center Decoction or Four Counterflows Decoction is used. 《入門》

5 若原係熱邪表證慄者, 羌活冲和湯, 裏證慄者, 大柴胡湯. 《入門》

열사로 인한 표증으로 속이 떨릴 때는 강활충화탕을 쓰고, 이증(裏證)으로 속이 떨릴 때는 대시호탕을 쓴다. 《입문》

When one shivers with an exterior condition from a heat pathogen, a Notopterygium Harmonious Flow Decoction is used, and when one shivers from an interior condition, a Major Bupleurum Decoction is used. 《入門》

6 有戰而汗解者, 太陽也. 有不戰而汗解者, 陽明也. 有不戰不汗而解者, 少陽也. 老人虛弱, 發戰而汗不行, 隨卽昏悶者, 不治. 《入門》

몸을 덜덜 떨다가 땀이 나면서 병이 낫는 것은 태양병이다. 몸을 떨지 않으면서 땀이 나고 병이 낫는 것은 양명병이다. 떨지 않고 땀도 나지 않으면서 병이 낫는 것은 소양병이다. 노인이나 허약한 사람들이 몸을 떨면서 땀이 나지 않다가 잠시 후 정신이 혼미하고 답답해지면 치료하기 어렵다. 《입문》

When one shivers and then recovers from a disease while with sweating, it is a greater yang disease. When one does not shiver, has sweating and recovers, it is a yang brightness disease. Recovery without shivering nor sweating is a lesser yang disease. When old people or feeble people shiver without sweating, and become unconscious and vexed shortly after, it is difficult to cure. 《入門》