top 雜病篇卷之二 傷寒動氣

2.43 傷寒動氣

상한동기

Stirring qi of Cold Damage

1 動氣者, 爲築築然動跳於腹者, 是也. 《明理》

동기란 배에서 툭툭 뛰는 것을 말한다. 《명리》

Stirring qi refers to a jumping sensation of the abdomen. 《明理》

2 病人先有五積在腹中, 或臍上下左右, 復因傷寒, 新邪與舊積相搏而痛, 築築然跳動, 名曰動氣. 大槪虛者, 理中湯, 去白朮, 加肉桂, 熱者, 宜柴胡桂枝湯. 《入門》

먼저 배의 가운데나 배꼽의 상하좌우에 오적(五積)이 있다가 다시 상한에 걸려 새로운 사기(邪氣)와 오래된 적이 맞부딪쳐 아프고 툭툭 뛰는 것을 동기라고 한다. 대개 허할 경우에는 이중탕에서 백출을 빼고 육계를 더하여 넣고, 열이 있을 때는 시호계지탕을 써야 한다. 《입문》

It is called stirring qi when one first has five accumulations and then contracts cold damage again so that the new pathogen and the old accumulation collide to cause pain and a jumpy sensation. Usually Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) is removed and Cinnamomi Cortex Spissus (肉桂) is added to an Order the Center Decoction when the patient is deficient, and a Bupleurum and Cinnamomum Decoction is used when there is heat. 《入門》

3 五積中, 惟臍下奔豚衝心最急, 桂枝湯, 加桂一倍. 《入門》

오적 중에서 배꼽 아래에 분돈이 있어 가슴으로 치받는 것이 가장 위급하다. 계지탕에 계지를 1배 더한다. 《입문》

Of the five accumulations, a running piglet below the umbilicus that runs upward to the chest is the most critical. Use Cinnamomi Ramulus (桂枝) twice the prescribed amount in a Cinnamomum Decoction. 《入門》

2.43.1 動氣在右

동기가 오른쪽에 있는 것

Stirring qi on the Right Side

1 不可發汗. 發汗則衄而渴, 心苦煩, 飮水卽吐. 宜五苓散.

동기가 우측에 있을 때는 땀을 내면 안 된다. 땀을 내면 코피가 나고 갈증이 나며 가슴이 매우 답답하고, 물을 마시면 바로 토한다. 오령산을 써야 한다.

When stirring qi is on the right side, sweating shouldn't be promoted. When one sweats, there are nose bleeds and thirst, vexation of the heart and vomiting if water has been drunk. Five Ingredients Powder with Poria should be used.

2 不可下. 下之則津液內竭, 咽燥鼻乾, 頭眩心悸. 《明理》

동기가 우측에 있을 때는 설사시켜서도 안 된다. 설사시키면 속에서 진액이 고갈되어 목구멍과 코가 마르고 어지러우며 가슴이 두근거린다. 《명리》

Purgation shouldn't be used either. When purged, fluid and humor are depleted inside so the throat and nose dry up, one feels dizzy and has heart vexations. 《明理》

2.43.2 動氣在左

동기가 왼쪽에 있는 것

Stirring qi on the Left Side

1 不可發汗. 發汗則頭眩, 汗不出1, 筋惕肉瞤. 宜防風白朮牡蠣湯.

동기가 좌측에 있을 때는 땀을 내면 안 된다. 땀을 내면 어지럽고 땀이 나지 않으며 근육이 떨린다. 방풍백출모려탕을 써야 한다.

When stirring qi is on the left side, sweating shouldn't be promoted. When promoted, one feels dizzy and doesn't sweat, and the sinews are contracted. A Ledebouriella, White Atractylodes, and Ostreae Decoction should be used.

교감기 1 *止 ※《의학강목》

2 不可下. 下之則腹內拘急, 食不下, 動氣更劇, 身雖有熱, 臥則欲踡. 《明理》

동기가 좌측에 있을 때는 하법을 써서도 안 된다. 하법을 쓰면 뱃속이 당기고 먹은 것이 내려가지 않으며, 동기가 더 심해져 몸에 열이 있지만 누우면 몸을 구부리려고 한다. 《명리》

Purgation shoudn't be used either. When purged, one becomes distressed inside the abdomen and ingested food doesn't go down, and stirring qi aggregates so that one bends the body while lying down with a body fever. 《明理》

2.43.3 動氣在上

동기가 위쪽에 있는 것

Stirring qi on the Upper Body Region

1 不可發汗. 發汗則氣上衝, 正在心端. 宜甘李根湯.

동기가 위쪽에 있을 때는 땀을 내면 안 된다. 땀을 내면 동기가 위로 치밀어 올라 바로 심장의 끝에 있게 된다. 감리근탕을 써야 한다.

When stirring qi is in the upper body region, sweating shouldn't be promoted. If promoted, stirring qi thrusts upward so that it is positioned right at the end of the heart. A Licorice and Plum Root Decoction should be used.

2 不可下. 下之則掌握熱煩, 身上浮冷, 熱汗自泄, 欲得水自灌. 《明理》

동기가 위쪽에 있을 때는 하법을 써서도 안 된다. 하법을 쓰면 손바닥에 열이 나고 답답하며, 몸에 냉기가 떠오르고 뜨거운 땀이 저절로 나와 물을 마시려고 한다. 《명리》

Nor should it be purged. If purged, the palms become heated and vexed, cool qi floats on the body and one has spontaneous hot sweating and wishes to shower. 《明理》

2.43.4 動氣在下

동기가 아래에 있는 것

Stirring qi on the Lower Body Region

1 不可發汗. 汗之則無汗, 心中大煩, 骨節苦疼, 目暈惡寒, 食則反吐, 穀不能進. 宜大橘皮湯.

동기가 아래에 있을 때는 땀을 내면 안 된다. 땀을 내려 해도 땀이 나지 않고 가슴속이 몹시 답답하며, 골절이 몹시 아프고 어지러우며, 오한이 나고 먹으면 토하여 음식을 먹을 수 없다. 대귤피탕을 써야 한다.

When there is stirring qi in the lower body region, sweating shouldn't be promoted. Even if one attempts to promote sweating, sweat doesn't come out and patient is extremely vexed, joints are greatly pained and the patient feels dizzy, has an aversion to cold and vomits after eating so that one cannot ingest food. A Great Aurantii Pericarpium Decoction should be used.

2 不可下. 下之則腹脹滿, 卒起頭眩, 食則下淸穀, 心下痞. 《明理》

동기가 아래에 있을 때는 하법을 써서도 안 된다. 하법을 쓰면 창만이 되고 갑자기 어지러우며, 먹으면 소화되지 않은 음식을 설사하며, 명치가 막혀 그득하다. 《명리》

Nor should one be purged. If purged, one develops abdomen distention and fullness, sudden dizziness and clear-food diarrhea when food is ingested, and obstruction and fullness below the heart. 《明理》

2.43.5 柴胡桂枝湯 방제

시호계지탕

Bupleurum and Cinnamomum Decoction

1 治傷寒動氣築痛. 柴胡 二錢, 桂枝ㆍ黃芩ㆍ人參ㆍ芍藥 各一錢, 半夏(製) 八分, 甘草(灸) 六分. 右剉, 作一貼, 入薑 五片, 棗 二枚, 水煎服. 《仲景》

상한동기로 배꼽 부위가 뛰면서 아픈 경우를 치료한다. 시호 2돈, 계지ㆍ황금ㆍ인삼ㆍ작약 각 1돈, 반하(법제한다) 8푼, 감초(굽는다) 6푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 5쪽, 대추 2개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《중경》

Treats palpitations and pain around the umbilical region. Bupleuri Radix (柴胡) 2 dons, Cinnamomi Ramulus (桂枝), Scutellariae Radix (黃芩), Ginseng Radix (人參) and Paeoniae Radix (芍藥) 1 don each. Pinelliae Tuber (半夏) (processed) 8 puns and Glycyrrhizae Radix (甘草) (baked) 6 puns. Slice these medicinals to make one pack, add 5 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 pieces of Zizyphi Fructus (大棗), decoct in water and take. 《仲景》

2.43.6 防風白朮牡蠣湯 방제

방풍백출모려탕

Ledebouriella, White Atractylodes, and Ostreae Decoction

1 治動氣誤發汗, 筋惕肉瞤. 防風ㆍ牡蠣粉ㆍ白朮 各等分. 右爲末, 每二錢, 酒或米飮調下, 日二三. 《仲景》

동기에 땀을 잘못 내어 근육이 떨리는 경우를 치료한다. 방풍ㆍ모려분ㆍ백출 각각 같은 양. 이 약들을 가루내어 2돈씩 술이나 미음에 타서 하루에 2~3번 먹는다. 《중경》

Treats hypertonicity of the sinews after the misuse of sweating promotion on stirring qi Saposhnikoviae Radix (防風), Ostreae Concha (牡蠣粉) and Atractylodis Rhizoma Alba (白朮) at the same amounts. Power these medicinals, mix in liquor or thin gruel by 2 dons at a time and take two to three times a day. 《仲景》

2.43.7 甘李根湯 방제

감리근탕

Licorice and Plum Root Decoction

1 治動氣, 誤發汗, 氣上衝, 正在心端. 李根皮 五錢, 桂枝 一錢半, 當歸ㆍ芍藥ㆍ茯苓ㆍ黃芩 各一錢, 半夏ㆍ甘草 各五分. 右剉, 作一貼, 入薑 三片, 水煎服. 《入門》

동기에 땀을 잘못 내어 기가 심장의 끝으로 치받는 경우를 치료한다. 이근피 5돈, 계지 1.5돈, 당귀ㆍ작약ㆍ복령ㆍ황금 각 1돈, 반하ㆍ감초 각 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 3쪽을 넣어 물에 달여 먹는다. 《입문》

Treats qi thrusting upward to the end of the heart after the misuse of sweating promotion on stirring qi Pruni Salicinae Cortex (李根皮) 5 dons, Cinnamomi Ramulus (桂枝) 1.5 dons, Angelica Gigantis Radix (當歸), Paeoniae Radix (芍藥), Poria Sclerotium (茯苓) and Scutellariae Radix (黃芩) 1 don each, and Pinelliae Tuber (半夏) and Glycyrrhizae Radix (甘草) 5 puns each. Slice these medicinals as one pack and add three pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑), decoct in water and take. 《入門》

2.43.8 大橘皮湯 방제

대귤피탕

Major Aurantii Pericarpium Decoction

1 治動氣誤發汗, 心煩, 骨痛, 目暈, 吐食. 陳皮 三錢, 靑竹茹 二錢, 人參ㆍ甘草 各一錢. 右剉, 作一貼, 入薑 五片, 棗 三枚, 水煎服. 《仲景》

동기에 땀을 잘못 내어 가슴이 답답하고 뼈가 아프며, 어지럽고 음식을 토하는 경우를 치료한다. 진피 3돈, 청죽여 2돈, 인삼ㆍ감초 각 1돈. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 5쪽, 대추 3개를 넣어 물에 달여 먹는다. 《중경》

Treats heart vexation, pain in the bones, dizziness and food vomiting after the misuse of sweating promotion on stirring qi Citrus Unshius Pericarpium (陳皮) 3 dons, Bambusae Caulis in Taeniam (靑竹茹) 2 dons, and Ginseng Radix (人參) and Glycyrrhizae Radix (甘草) 1 don each. Slice these medicinals to make one pack, add 5 pieces of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 3 pieces of Zizyphi Fructus (大棗), decoct in water and take. 《仲景》