top 雜病篇卷之三 差後昏沈

1.23 差後昏沈

상한이 나은 후 정신이 없는 것

Loss of Consciousness After Recovery from Cold Damage

1 傷寒差後, 或十數日, 或二十日, 終不惺惺, 常昏沈似失精神, 言語錯謬, 又無寒熱, 醫或作鬼祟, 或作風疾, 多般治不差. 或朝夕潮熱往來, 頰赤, 或有寒熱似瘧, 都是發汗不盡, 餘毒在心胞間所致. 知母麻黃湯主之. 方見上《得效》 陶氏導赤各半湯極妙. 《入門》

상한이 나은 후 10여 일이나 20일이 지나도 끝내 정신이 또렷하지 못하고 늘 혼미하여 정신을 잃은 것 같으며, 말이 맞지 않고 한열도 없는 경우, 의사가 혹 사수(邪祟)나 풍으로 여겨 다양한 방법으로 치료해도 낫지 않는다. 혹 아침ㆍ저녁으로 조열이 나고 뺨이 벌겋게 되거나 학질처럼 한열이 왕래하는 것은 모두 충분히 땀을 내지 못하여 남아있던 독이 심포 사이에 들어갔기 때문이다. 지모마황탕처방은 앞에 나온다으로 치료한다. 《득효》 도씨도적각반탕이 아주 묘한 효과가 있다. 《입문》

When after the recovery from cold damage, 10 to 20 days pass but the patient still has an unclear mind and is always confused as if unconscious, speech is inconsistent and there are no chills and fever, some doctor may try various treatments regarding it as a pathogenic spell (邪祟) or wind, but the patient will not be cured. Sometimes the patient has a tidal fever in the morning and evening, red cheeks and alternating chills and fever as with malaria. This is because the remaining toxin from an unthorough sweating has entered between the pericardium. An Anemarrhena and Ephedra Decoction Prescription is seen above is used. 《得效》 A Tao's Half Guide Out Red Half Decoction shows wondrous effect. 《入門》

2 傷寒後, 無寒熱雜證, 但漸變, 神昏不語, 或睡中獨語一二句, 目赤, 脣焦, 舌乾, 不飮水, 稀粥與之則嚥, 不與則不思, 心下無痞, 腹中不滿. 大小便如常, 形貌如醉人. 此熱傳手少陰心經也. 心火熏肺, 所以神昏. 名曰越經證. 宜陶氏導赤各半湯. 《入門》

상한을 앓은 후에 오한발열이나 잡증이 없다가 점점 변하여 정신이 혼미하고 말하지 못하거나 잠을 자다가 혼잣말을 한 두 마디 하고, 눈이 벌겋고 입술이 마르며, 혀가 마르고 물을 마시지 못하며, 멀건 죽을 주면 먹지만 주지 않으면 먹을 생각이 나지 않으며, 명치가 답답한 것이 없고, 뱃속이 더부룩하지 않으며, 대소변은 정상이고 술에 취한 것 같은 모습을 하는 것은 열이 수소음심경으로 들어갔기 때문이다. 심화가 폐를 훈증하여 정신이 혼미한 것이다. 이것을 월경증(越經證)이라고 한다. 도씨도적각반탕을 써야 한다. 《입문》

After ailing from cold damage, the patient has no aversion to cold and a fever or various symptoms but changes so that the spirit is unclear and cannot talk. In addition, the patient mutters while sleeping, eyes are red and mouth is dry, tongue is dry and cannot drink water, eats if clear porridge is given but doesn't have an appetite if not given. There is no stuffiness in the epigastric region, the interior abdomen is not stuffy, excretion and urination are normal, and is as if drunk, it is because heat had entered the heart meridian. A heart Fire steams up to the lungs so the patient is as if unconscious. This is called a skipping meridian condition. A Tao's Half Guide Out Red Half Decoction should be used. 《入門》

1.23.1 陶氏導赤各半湯 방제

도씨도적각반탕

Tao's Half Guide Out Red Half Decoction

1 治差後昏沈. 黃芩ㆍ黃連ㆍ梔子ㆍ知母ㆍ麥門冬ㆍ茯神ㆍ犀角ㆍ人參ㆍ滑石 各一錢, 甘草 五分. 右剉, 作一貼, 入薑 一片, 棗 二枚, 燈心 一握煎, 入生芐1汁 三匙服. 《入門》

상한이 나은 후 정신이 없는 경우를 치료한다. 황금ㆍ황련ㆍ치자ㆍ지모ㆍ맥문동ㆍ복신ㆍ서각ㆍ인삼ㆍ활석 각 1돈, 감초 5푼. 이 약들을 썰어 1첩으로 하여 생강 1쪽, 대추 2개, 등심 1줌을 넣어 달이고, 여기에 생지황즙 3숟가락을 넣어 먹는다. 《입문》

Treats unconsciousness after recovery from cold damage. Scutellariae Radix (黃芩), Coptidis Rhizoma (黃連), Gardeniae Fructus (梔子), Anemarrhenae Rhizoma (知母), Liriopis Tuber (麥門冬), Hoelen cum Radix (茯神), Rhinocertis Cornu (犀角), Ginseng Radix (人參) and Talcum (滑石) 1 don each, and Glycyrrhizae Radix (甘草) 5 puns. Slice these medicinals to make one pack, add 1 piece of Zingiberis Rhizoma Crudus (生薑) and 2 pieces of Zizyphi Fructus (大棗), one fistful of Junci Medulla (燈心), decoct in water and add three spoons of Rehmanniae Radix Crudus (生地黃) juice. 《入門》

교감기 1 苄 ※기영_나, 기영_국, 갑완_와, 남산

2 一名瀉心導赤散. 《回春》

사심도적산이라고도 한다. 《회춘》

Also known as a Heart Draining Guide Out Red Decoction. 《回春》